1 00:00:06,631 --> 00:00:10,510 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:14,681 --> 00:00:15,932 Kuchunflais. 3 00:00:36,870 --> 00:00:38,705 He subestimado a Po. 4 00:00:38,788 --> 00:00:41,708 Mis mejores guardias no están a la altura. 5 00:00:41,791 --> 00:00:43,960 Solo alguien me puede ayudar: 6 00:00:44,753 --> 00:00:46,046 tú. 7 00:00:48,423 --> 00:00:49,257 ¡Nunca! 8 00:00:49,340 --> 00:00:52,093 No daré información sobre mi hermoso niño. 9 00:00:52,177 --> 00:00:54,387 ¡Prefiero morir! 10 00:00:54,471 --> 00:00:58,475 Solo te iba a pedir que le enviaras una carta o algo. 11 00:00:58,558 --> 00:01:01,144 ¡Tendrás que dispararme con tu ballesta! 12 00:01:01,227 --> 00:01:02,062 Calma. 13 00:01:02,145 --> 00:01:04,314 ¡Tendrás que partirme el cuello! 14 00:01:04,397 --> 00:01:05,523 Discúlpate. 15 00:01:05,607 --> 00:01:10,028 Tendrás que desmembrarme, cortarme en pedacitos, 16 00:01:10,111 --> 00:01:13,448 dispararme al sol, recoger mis cenizas y ensamblarme 17 00:01:13,531 --> 00:01:16,618 antes de que te diga una palabra. 18 00:01:16,701 --> 00:01:19,621 No esperaba tal pelea de un cocinero común. 19 00:01:20,205 --> 00:01:21,039 ¿Cocinero? 20 00:01:21,539 --> 00:01:22,457 ¿Común? 21 00:01:23,041 --> 00:01:26,002 Hay que estar loco para abrir un restaurante. 22 00:01:26,086 --> 00:01:30,173 Te lo digo yo: el 60 % fracasa en el primer año, 23 00:01:30,256 --> 00:01:32,884 y casi el 80 % en el quinto. 24 00:01:32,967 --> 00:01:34,636 Adelante, pruébame. 25 00:01:34,719 --> 00:01:39,182 Soy como un cañón cargado de amor paternal. 26 00:01:39,265 --> 00:01:40,391 Su Alteza… 27 00:01:41,726 --> 00:01:42,727 ¡Suéltenme! 28 00:01:42,811 --> 00:01:44,562 Disculpe la interrupción, 29 00:01:44,646 --> 00:01:49,150 pero una mona vieja muy impaciente vino a venderle un… 30 00:01:49,234 --> 00:01:50,068 látigo. 31 00:01:54,197 --> 00:01:56,157 Me gusta mucho comprar. 32 00:01:56,241 --> 00:01:57,742 ¡Tráemela! 33 00:02:01,579 --> 00:02:03,414 ¡Oh! 34 00:02:12,423 --> 00:02:15,176 Esa sí que es una entrada dramática. 35 00:02:28,648 --> 00:02:31,109 ¡Sí! ¡Lo logramos! 36 00:02:32,026 --> 00:02:35,280 Atrapamos a Klaus y Veruca, o como se llamen. 37 00:02:35,363 --> 00:02:37,490 Puedes llamarme como quieras, 38 00:02:37,574 --> 00:02:39,325 peluchín. 39 00:02:39,409 --> 00:02:42,787 Bueno… No me siento muy cómodo. 40 00:02:42,871 --> 00:02:43,705 Así que, 41 00:02:43,788 --> 00:02:45,957 supongo que llegó el momento de… 42 00:02:46,040 --> 00:02:48,668 ¿El apretón de manos secreto? 43 00:02:50,170 --> 00:02:51,421 De separarnos. 44 00:02:53,256 --> 00:02:56,843 Las relaciones terminan cuando se cumple el objetivo. 45 00:02:59,095 --> 00:03:02,557 Oh… Está bien. 46 00:03:05,226 --> 00:03:07,687 ¿Qué vas a hacer? ¿Qué es eso? 47 00:03:07,770 --> 00:03:10,148 Ven. Es hora de abrazarnos. 48 00:03:10,231 --> 00:03:12,233 Los caballeros no se abrazan. 49 00:03:12,317 --> 00:03:13,484 ¿Qué? Un momento. 50 00:03:13,568 --> 00:03:17,113 ¿Los caballeros y los escuderos no se abrazan? 51 00:03:17,196 --> 00:03:18,197 Adiós, Po. 52 00:03:18,948 --> 00:03:20,742 Hasta la vista, peluchín. 53 00:03:23,119 --> 00:03:24,829 Que tengas buen viaje. 54 00:03:37,425 --> 00:03:41,012 Tu misión no ha terminado, y tampoco la mía. 55 00:03:41,095 --> 00:03:45,099 Dije que te guiaría a través de China, hasta los muelles. 56 00:03:45,183 --> 00:03:47,727 ¿No tienes que devolver el guante? 57 00:03:47,810 --> 00:03:50,772 Seré un ex Maestro Dragón infame un día más. 58 00:03:50,855 --> 00:03:53,650 Sé dónde está el látigo, luego lo busco. 59 00:03:54,234 --> 00:03:55,693 Él sabe dónde está. 60 00:03:55,777 --> 00:03:57,946 Yo también lo oí, Klausy. 61 00:04:02,909 --> 00:04:03,743 ¡Veruca! 62 00:04:03,826 --> 00:04:07,121 Ríete un poco menos, ¿quieres? 63 00:04:07,205 --> 00:04:08,039 Está bien. 64 00:04:11,918 --> 00:04:13,878 Te ayudaré una última vez. 65 00:04:13,962 --> 00:04:15,505 Conozco un atajo. 66 00:04:21,344 --> 00:04:24,430 - Está bien. - ¡Sí! 67 00:04:26,349 --> 00:04:27,350 Chócala. 68 00:04:28,893 --> 00:04:31,646 Bueno, luego chocamos las manos. 69 00:04:32,480 --> 00:04:34,732 ¡Po y Cuchilla! ¡Po-Chilla! 70 00:04:35,316 --> 00:04:36,901 ¡Cuchi-Po! 71 00:04:37,485 --> 00:04:38,653 ¡Cu-Po! 72 00:04:38,736 --> 00:04:41,656 Por favor, no mezcles nuestros nombres. 73 00:04:50,248 --> 00:04:54,168 Gran emperador, hoy vengo con una oferta. 74 00:04:54,752 --> 00:04:59,173 Es un arma de inmenso poder, capaz de derrotar a cualquier enemigo. 75 00:05:00,133 --> 00:05:01,759 ¿A cualquier enemigo? 76 00:05:01,843 --> 00:05:02,927 A cualquiera. 77 00:05:03,011 --> 00:05:04,554 - ¿Grandes? - Sí. 78 00:05:04,637 --> 00:05:06,597 - ¿Grandes? - ¡Cualquiera! 79 00:05:11,686 --> 00:05:13,980 Pero no será barato. 80 00:05:14,063 --> 00:05:19,027 No me iré de aquí con menos de la mitad del tesoro de China. 81 00:05:50,058 --> 00:05:51,059 ¿Es en serio? 82 00:05:51,142 --> 00:05:52,185 Sí. 83 00:05:53,978 --> 00:05:54,979 ¿Y dónde está? 84 00:05:57,857 --> 00:06:00,193 ¿Esa es? ¿Un palo? 85 00:06:00,276 --> 00:06:01,778 ¡Yo tengo palos! 86 00:06:01,861 --> 00:06:05,364 Llévensela al banco de nieve, o a donde sea. 87 00:06:22,381 --> 00:06:23,216 ¡Oh! 88 00:06:32,934 --> 00:06:37,230 Como dije: no me iré sin la mitad del tesoro. 89 00:06:39,273 --> 00:06:40,691 Parece una ganga. 90 00:06:46,405 --> 00:06:49,700 Alquilamos un bote, vamos río abajo, 91 00:06:49,784 --> 00:06:50,827 y a los muelles. 92 00:06:50,910 --> 00:06:51,744 ¡El atajo! 93 00:06:53,287 --> 00:06:56,207 Oh… ¿Solo hay dos botes? 94 00:06:56,791 --> 00:06:57,917 ¡Ay! 95 00:06:59,502 --> 00:07:01,546 Ese está mejor. 96 00:07:01,629 --> 00:07:04,465 Y tiene con un portavasos muy práctico. 97 00:07:06,551 --> 00:07:08,427 Queremos alquilar tu bote. 98 00:07:13,349 --> 00:07:15,685 No quiero ningún problema. 99 00:07:15,768 --> 00:07:19,814 Es más, yo ni siquiera estoy aquí. Yo no… Yo… 100 00:07:19,897 --> 00:07:22,817 - Me fui hace un minuto. - Aún podemos verte. 101 00:07:22,900 --> 00:07:25,695 Pero yo no a ustedes, eso es lo que importa. 102 00:07:25,778 --> 00:07:29,031 He visto los carteles. El emperador te busca. 103 00:07:29,115 --> 00:07:32,994 Eso es… Mira, ellos son los prisioneros. Somos los buenos. 104 00:07:33,077 --> 00:07:36,080 Quietos, o los convertiré en pudín de comadreja. 105 00:07:37,290 --> 00:07:39,834 Qué bien se siente la luz del sol. 106 00:07:39,917 --> 00:07:42,712 Ella nos deja salir al sol una vez al mes. 107 00:07:43,296 --> 00:07:45,214 Lo siento. No hay botes. 108 00:07:45,298 --> 00:07:47,967 ¡Ay, no! Me quedé sin portavasos. 109 00:07:49,177 --> 00:07:51,721 ¿Tú eres un criminal fugitivo? 110 00:07:54,557 --> 00:07:57,518 Digamos que me buscan, pero no por criminal. 111 00:07:57,602 --> 00:08:02,023 ¡Vaya, vaya! ¿El peluchín también es un fugitivo? 112 00:08:02,106 --> 00:08:04,650 Soy un criminal por culpa de ustedes. 113 00:08:04,734 --> 00:08:06,861 ¿Ahora nos vas a echar la culpa? 114 00:08:06,944 --> 00:08:08,112 Sabes el dicho: 115 00:08:08,196 --> 00:08:11,782 si no sabes quién es el criminal, eres tú. 116 00:08:11,866 --> 00:08:14,243 ¿Qué? Eso no tiene sentido. 117 00:08:14,327 --> 00:08:16,579 ¡Basta! ¿Nos alquilas el bote o no? 118 00:08:16,662 --> 00:08:17,830 ¡Llévenselo! 119 00:08:17,914 --> 00:08:20,833 ¿Fugitivo del gobierno? Odio al gobierno. 120 00:08:20,917 --> 00:08:23,419 Te felicito por retar a la autoridad. 121 00:08:23,503 --> 00:08:24,712 Esta es el ancla. 122 00:08:26,130 --> 00:08:28,841 ¿No debería estar atada a una cuerda? 123 00:08:28,925 --> 00:08:29,759 ¿Eh? 124 00:08:33,304 --> 00:08:35,139 Gracias por su bondad, señor. 125 00:08:35,223 --> 00:08:36,474 Tengan cuidado. 126 00:08:37,183 --> 00:08:38,309 Es un alquiler. 127 00:08:39,101 --> 00:08:39,977 ¡Un alquiler! 128 00:09:07,046 --> 00:09:09,173 ¿Seguro de que esto es un atajo? 129 00:09:09,257 --> 00:09:11,342 Este bote va muy lento. 130 00:09:11,425 --> 00:09:14,929 Sí. Este es el atajo más corto para atravesar China. 131 00:09:15,012 --> 00:09:17,348 Seguro. Definitivamente. 132 00:09:18,057 --> 00:09:20,309 Supercorto. 133 00:09:21,435 --> 00:09:23,938 Dandi pandy sí que es peludito. 134 00:09:24,021 --> 00:09:26,023 Quiero darle un abrazo. 135 00:09:26,107 --> 00:09:28,901 Concéntrate. Debemos hallar el modo… 136 00:09:28,985 --> 00:09:31,195 Ni lo pienses. 137 00:09:32,154 --> 00:09:35,199 Yo estoy pensando que necesitas una menta. 138 00:09:37,743 --> 00:09:39,662 Buenos días, Maestro Dragón. 139 00:09:41,163 --> 00:09:43,416 Bonito día para pasear, ¿verdad? 140 00:09:43,916 --> 00:09:47,003 Nada como un bonito paseo 141 00:09:47,086 --> 00:09:48,838 para ir adonde quieres ir. 142 00:09:50,840 --> 00:09:52,425 ¿Atajo? 143 00:09:52,508 --> 00:09:55,344 Él camina más rápido que nosotros. 144 00:09:57,179 --> 00:09:59,098 Es un buen día, sin duda. 145 00:10:00,975 --> 00:10:02,977 ¡Ya! Salgamos del bote. 146 00:10:03,060 --> 00:10:07,315 No, no. Es más rápido, Cuchilla. Te lo prometo. 147 00:10:10,401 --> 00:10:11,777 Pandas… 148 00:10:11,861 --> 00:10:13,946 No tienen remedio, ¿verdad? 149 00:10:28,294 --> 00:10:29,712 ¿Ya llegamos? 150 00:10:30,379 --> 00:10:31,881 Ya casi llegamos. 151 00:10:31,964 --> 00:10:35,635 Falta mitad de camino. Pero vamos bien. Eso creo. 152 00:10:35,718 --> 00:10:38,971 Tómate tu tiempo, Dandi pandy gordito peludito. 153 00:10:46,937 --> 00:10:48,356 ¡La fiesta de la luna! 154 00:10:48,439 --> 00:10:50,775 ¡Estoy emocionado por la fiesta! 155 00:10:54,528 --> 00:10:56,489 ¡La fiesta de la luna! 156 00:10:56,572 --> 00:10:58,157 ¿Fiesta de la luna? 157 00:10:58,658 --> 00:11:00,826 ¿Fiesta de la luna? 158 00:11:00,910 --> 00:11:02,745 Fiesta de la luna. 159 00:11:02,828 --> 00:11:04,997 ¿Fiesta de la luna? 160 00:11:06,165 --> 00:11:07,917 ¿Qué? 161 00:11:08,000 --> 00:11:10,961 ¿La fiesta de la luna en nuestro atajo? 162 00:11:11,754 --> 00:11:12,922 Qué sorpresa. 163 00:11:13,756 --> 00:11:17,843 - Hoy es la fiesta de la luna. - ¡Sí! ¡La fiesta de la luna! 164 00:11:17,927 --> 00:11:21,347 - ¡Llegó la fiesta de la luna! - ¡Qué bien! 165 00:11:22,348 --> 00:11:25,351 ¡Llegó la fiesta de la luna! 166 00:11:27,228 --> 00:11:29,188 ¡Qué emoción! 167 00:11:29,271 --> 00:11:32,274 Tenemos que pasar. Intenta pasar ese barco. 168 00:11:32,358 --> 00:11:33,484 Nadie se mueve. 169 00:11:34,151 --> 00:11:36,987 No puedo usar mis poderes aquí en el agua. 170 00:11:37,071 --> 00:11:38,447 Haz algo. 171 00:11:38,531 --> 00:11:41,867 Paciencia, Veruca. Nuestra oportunidad llegará. 172 00:11:41,951 --> 00:11:45,287 Tienes mucha confianza para no tener ningún plan. 173 00:11:45,371 --> 00:11:46,914 ¿Quién te dijo que no? 174 00:11:51,335 --> 00:11:52,670 Pasa por la derecha. 175 00:11:52,753 --> 00:11:55,840 Seguiremos por aquí, es más rápido. 176 00:11:55,923 --> 00:11:56,882 ¡Que pases! 177 00:11:59,718 --> 00:12:01,345 ¡Espera tu turno! 178 00:12:02,680 --> 00:12:04,181 ¡Perdón! 179 00:12:04,265 --> 00:12:08,102 Me distraje poniendo mi trago en este práctico portavasos. 180 00:12:08,185 --> 00:12:10,187 Qué suerte tienes. 181 00:12:10,896 --> 00:12:12,565 Caminemos lo que falta. 182 00:12:12,648 --> 00:12:14,024 No es tan mala idea. 183 00:12:14,108 --> 00:12:18,112 Me encantaría estirar estas viejas piernas. 184 00:12:18,195 --> 00:12:21,490 No sé qué truco quieren hacer, ¡pero cállense! 185 00:12:21,574 --> 00:12:24,160 Si nos dejamos llevar por la corriente, 186 00:12:24,243 --> 00:12:27,705 pasaremos la fiesta y llegaremos más rápido que a pie. 187 00:12:27,788 --> 00:12:30,458 Mientras tanto, disfruta de la vista. 188 00:12:30,541 --> 00:12:33,669 Diviértete en tu último día en China. 189 00:12:36,380 --> 00:12:40,718 Ya sé, los caballeros no se divierten ni cuando están rodeados de… 190 00:12:40,801 --> 00:12:42,261 ¡Diviértete! 191 00:12:42,344 --> 00:12:44,221 Están atados. Relájate. 192 00:12:44,305 --> 00:12:46,140 Los caballeros no se relajan. 193 00:12:49,185 --> 00:12:50,478 Bueno, negociemos. 194 00:12:50,561 --> 00:12:53,063 50 % relajada y 50 % alerta. 195 00:12:53,147 --> 00:12:56,233 ¿Qué tal 99 % alerta y 1 % relajada? 196 00:12:56,317 --> 00:12:57,985 Trato hecho. Espera… 197 00:12:58,486 --> 00:13:01,197 99 %, 51… ¡Bah! 198 00:13:11,540 --> 00:13:12,374 ¡Cuchilla! 199 00:13:12,458 --> 00:13:15,169 No puedes dejar China sin tocar el erhu. 200 00:13:19,965 --> 00:13:22,468 Nunca lo he tocado. Lo mío es la flauta. 201 00:13:25,554 --> 00:13:29,266 ¡Cuchilla! No puedes irte de China sin tocar una momia. 202 00:13:29,350 --> 00:13:32,102 ¿Esta es una experiencia cultural china? 203 00:13:32,686 --> 00:13:33,687 Debería serlo. 204 00:13:44,073 --> 00:13:45,616 - Asco. Vámonos. - ¡Asco! 205 00:13:52,998 --> 00:13:56,043 ¡Cuchilla! No puedes irte sin comer dim sum. 206 00:14:04,802 --> 00:14:06,512 El servicio es pésimo. 207 00:14:07,012 --> 00:14:10,724 No se come dim sum por el servicio, sino por el sabor. 208 00:14:15,479 --> 00:14:16,313 ¡Oh! 209 00:14:17,439 --> 00:14:18,566 Está… 210 00:14:18,649 --> 00:14:20,943 ¿Verdad? ¿Un pedacito de cielo? 211 00:14:23,195 --> 00:14:26,657 Debo admitir que hoy ha sido bastante divertido. 212 00:14:26,740 --> 00:14:29,118 No es malo estar un 1 % relajado… 213 00:14:29,201 --> 00:14:30,744 ¡Auxilio, guardias! 214 00:14:30,828 --> 00:14:32,162 Nos han secuestrado. 215 00:14:33,747 --> 00:14:36,041 ¡Ahí está! ¡El Maestro Dragón! 216 00:14:36,125 --> 00:14:40,087 Como dije: un 1 % relajada es demasiado. 217 00:14:40,170 --> 00:14:41,797 ¿Qué vamos a hacer? 218 00:14:41,881 --> 00:14:45,217 Estás arrestado por robar el guante Wugao. 219 00:14:45,301 --> 00:14:47,428 Hola. Es una historia divertida. 220 00:14:47,511 --> 00:14:51,140 Lo iba a devolver luego de atrapar a los ladrones. 221 00:14:51,223 --> 00:14:53,142 ¡Por favor, ayúdenos! 222 00:14:53,225 --> 00:14:56,103 Este loco nos secuestró de nuestra casa. 223 00:14:56,186 --> 00:14:58,022 ¡Está loco, loco de remate! 224 00:14:58,105 --> 00:14:58,939 ¿Mmm? 225 00:14:59,023 --> 00:15:01,317 ¿Qué? ¡No! Eso no es cierto. 226 00:15:01,400 --> 00:15:04,987 Iba a aclarar esto con el emperador. Yo amo al emperador. 227 00:15:07,448 --> 00:15:09,074 ¿Este emperador? 228 00:15:14,038 --> 00:15:16,582 Son ellos. Ellos robaron nuestra tienda. 229 00:15:16,665 --> 00:15:17,917 Un jarrón valioso. 230 00:15:18,000 --> 00:15:18,959 ¿Qué? 231 00:15:19,043 --> 00:15:22,087 ¡Un erhu! No es valioso, pero algo vale. 232 00:15:22,171 --> 00:15:25,925 A mí me robaron pinceles, pero tenían un valor sentimental. 233 00:15:26,008 --> 00:15:29,094 Eso es ridículo. ¿Dónde iba a poner tantas cosas? 234 00:15:31,347 --> 00:15:32,431 - Aquí. - ¿Eh? 235 00:15:40,105 --> 00:15:42,107 Sí, esto les va a gustar. Rema. 236 00:15:42,191 --> 00:15:44,985 Íbamos camino a verte… ¡Rema, Cuchilla! 237 00:15:45,069 --> 00:15:45,986 ¡Ay! 238 00:15:48,614 --> 00:15:51,951 Sabía que estos dos tramaban algo. Te engañaron. 239 00:15:52,034 --> 00:15:54,703 - ¡Te engañamos! - Típico de nosotros. 240 00:15:55,287 --> 00:15:57,498 ¡Se está escapando! ¡Síganlo! 241 00:16:01,794 --> 00:16:02,836 ¡Shashabouy! 242 00:16:24,358 --> 00:16:25,234 ¡Ya salió! 243 00:16:25,317 --> 00:16:26,485 ¡Guau! 244 00:16:26,568 --> 00:16:28,570 ¡Qué hermosa es! 245 00:16:35,744 --> 00:16:36,954 ¿Eh? 246 00:16:47,881 --> 00:16:48,882 Por aquí. 247 00:17:07,109 --> 00:17:08,986 Creo que se fueron por aquí. 248 00:17:14,616 --> 00:17:15,617 Apúrate. 249 00:17:20,998 --> 00:17:23,167 No me esperaba un día como este. 250 00:17:23,250 --> 00:17:24,418 ¿Qué dices? 251 00:17:24,918 --> 00:17:26,003 ¡La fiesta! 252 00:17:26,086 --> 00:17:28,213 ¿Sabías que la fiesta era hoy? 253 00:17:28,797 --> 00:17:31,675 Bueno, no la fiesta. Yo… 254 00:17:33,385 --> 00:17:35,637 Puede que haya visto un folleto. 255 00:17:39,641 --> 00:17:40,976 Mmm… 256 00:17:43,812 --> 00:17:48,192 Te ibas, pero todo pasó muy rápido. Quería un día más para divertirnos. 257 00:17:48,275 --> 00:17:52,029 ¿Me mentiste? Sabes lo importante que es esta misión 258 00:17:52,112 --> 00:17:55,115 y que estaba ansiosa, y aun así me engañaste. 259 00:17:55,199 --> 00:17:57,409 Eso pasa cuando confías en alguien. 260 00:17:57,493 --> 00:17:59,411 ¡Te ibas a ir para siempre! 261 00:17:59,495 --> 00:18:02,581 Quería mostrarte lo que extrañarías de China… 262 00:18:03,165 --> 00:18:05,250 …y lo que extrañarías de mí. 263 00:18:05,334 --> 00:18:07,461 ¿Me engañaste para divertirnos? 264 00:18:07,544 --> 00:18:11,215 Para que admitieras que somos amigos. ¿Por qué te cuesta? 265 00:18:11,799 --> 00:18:13,342 Porque no somos amigos. 266 00:18:17,554 --> 00:18:20,641 Y me contenta que este sea nuestro último día. 267 00:18:22,267 --> 00:18:23,102 ¡Vaya! 268 00:18:26,563 --> 00:18:28,482 Aquí termina nuestra misión. 269 00:18:29,149 --> 00:18:31,527 ¿Te acompaño a los muelles? 270 00:18:31,610 --> 00:18:34,363 Creo que estaré mejor si voy sola. 271 00:18:35,489 --> 00:18:36,782 Adiós, Po. 272 00:18:38,867 --> 00:18:42,162 ¿No te parece mejor "hasta pronto"? 273 00:18:44,915 --> 00:18:45,999 ¡Oye! 274 00:18:46,083 --> 00:18:47,876 ¡Devuelve eso, planta! 275 00:18:47,960 --> 00:18:49,336 No es una planta. 276 00:18:51,338 --> 00:18:52,923 Mérito a quien lo merece. 277 00:18:53,006 --> 00:18:54,550 - ¡Magia oscura! - ¡Ah! 278 00:18:57,261 --> 00:18:59,429 ¡No! 279 00:19:00,514 --> 00:19:02,266 ¡Esto no terminará así! 280 00:19:04,810 --> 00:19:06,895 Yo en tu lugar no lo haría. 281 00:19:10,357 --> 00:19:11,191 ¿Eh? 282 00:19:11,817 --> 00:19:15,654 ¿Dónde está el látigo o lo convertiré en comida para plantas? 283 00:19:24,913 --> 00:19:27,541 Te mentí porque no quería que te fueras. 284 00:19:27,624 --> 00:19:29,293 Un amigo no haría eso. 285 00:19:29,877 --> 00:19:31,170 Lo siento, Cuchilla. 286 00:19:36,091 --> 00:19:38,594 No dejes que consigan otra arma por mí. 287 00:19:39,094 --> 00:19:40,679 Una idea para mi tumba: 288 00:19:40,762 --> 00:19:44,558 "Aquí yace Po, cinco veces Pequeño Señor Flor de Ciruelo". 289 00:19:48,395 --> 00:19:52,941 La mona llevó el látigo al palacio de las Montañas del Norte. 290 00:19:53,025 --> 00:19:54,985 Cuchilla, ¿qué estás haciendo? 291 00:19:55,777 --> 00:19:58,030 No nos estás mintiendo, ¿verdad? 292 00:20:14,463 --> 00:20:16,131 En otra ocasión, Pandy. 293 00:20:33,774 --> 00:20:37,152 ¿Por qué no me convertí en comida para plantas? 294 00:20:38,320 --> 00:20:41,365 Klaus y Veruca van al palacio del emperador. 295 00:20:41,949 --> 00:20:44,868 O sea que el guante y el látigo estarán allí, 296 00:20:45,535 --> 00:20:47,412 y los vamos a buscar. 297 00:20:48,789 --> 00:20:49,623 ¿Nosotros? 298 00:20:50,249 --> 00:20:51,166 ¿Juntos? 299 00:20:51,708 --> 00:20:52,709 ¿Un equipo? 300 00:20:54,670 --> 00:20:59,299 Aún me debes un atajo, y lo necesitamos para ver al emperador. 301 00:20:59,383 --> 00:21:02,177 Escudero, tenemos una misión por delante. 302 00:21:02,678 --> 00:21:04,638 No se va a alegrar de verme. 303 00:21:06,932 --> 00:21:09,476 ¿Qué es Pequeño Señor Flor de Ciruelo? 304 00:21:09,559 --> 00:21:13,355 Fue un concurso para chicos buenos, y no me avergüenzo. 305 00:21:45,095 --> 00:21:49,599 ¡Por fin! Después de 30 largos años. 306 00:21:49,683 --> 00:21:51,184 Entrégame el látigo. 307 00:21:51,893 --> 00:21:54,771 Cuando salga de aquí, lo tendrás. 308 00:21:57,941 --> 00:22:00,527 Pero nunca vas a salir. 309 00:22:11,830 --> 00:22:14,541 Bueno, al menos es una pelea justa. 310 00:22:14,624 --> 00:22:16,126 ¡Empecemos de una vez! 311 00:23:05,717 --> 00:23:10,305 Subtítulos: Waldo Erminy