1 00:00:06,214 --> 00:00:10,927 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:14,681 --> 00:00:15,932 Štong. 3 00:00:36,870 --> 00:00:38,705 Podcenil jsem Poa. 4 00:00:38,788 --> 00:00:41,708 Mí nejlepší na ten úkol nestačí. 5 00:00:41,791 --> 00:00:43,960 Jestli to někdo dokáže, 6 00:00:44,753 --> 00:00:46,046 pak jsi to ty. 7 00:00:48,423 --> 00:00:49,257 Nikdy! 8 00:00:49,340 --> 00:00:52,093 Odmítám vám cokoli říct. 9 00:00:52,177 --> 00:00:54,387 To radši zemřu! 10 00:00:54,471 --> 00:00:58,475 Jen jsem chtěl, abys mu poslal dopis nebo něco. 11 00:00:58,558 --> 00:01:01,144 Budete mě muset zastřelit! 12 00:01:01,227 --> 00:01:02,062 Klid. 13 00:01:02,145 --> 00:01:04,314 Přelomit mi krk vejpůl. 14 00:01:04,397 --> 00:01:05,523 Dovol. 15 00:01:05,607 --> 00:01:10,028 Roztrhat mě na cucky, nasekat na malé kousíčky, 16 00:01:10,111 --> 00:01:13,448 vystřelit mě ke slunci a posbírat můj popel, 17 00:01:13,531 --> 00:01:16,618 než mi unikne byť jen slůvko ze zobáku! 18 00:01:16,701 --> 00:01:19,621 Takový zápal jsem od kuchaře nečekal. 19 00:01:20,205 --> 00:01:21,039 Kuchaře? 20 00:01:21,539 --> 00:01:22,457 Kuchaře? 21 00:01:23,041 --> 00:01:26,002 Jen blázen si dnes otevře restauraci. 22 00:01:26,086 --> 00:01:30,173 Šedesát procent skončí do roka 23 00:01:30,256 --> 00:01:32,884 a skoro osmdesát do pěti. 24 00:01:32,967 --> 00:01:34,636 Přesvědčte se sami. 25 00:01:34,719 --> 00:01:39,182 Jsem odjištěné dělo nabité otcovskou láskou… 26 00:01:39,265 --> 00:01:40,391 Výsosti. 27 00:01:41,726 --> 00:01:42,727 Pusťte mě! 28 00:01:42,811 --> 00:01:44,562 Omlouvám se, že ruším, 29 00:01:44,646 --> 00:01:49,150 ale nějaká nervózní stará opice vám chce prodat… 30 00:01:49,234 --> 00:01:50,068 bič? 31 00:01:54,197 --> 00:01:56,157 Miluju bláznivé koupě. 32 00:01:56,241 --> 00:01:57,742 Přiveďte ji! 33 00:02:01,579 --> 00:02:03,414 Och! 34 00:02:12,423 --> 00:02:15,176 Tomuhle říkám dramatický vstup. 35 00:02:28,648 --> 00:02:31,109 Juhú! Jo! Dokázali jsme to! 36 00:02:32,026 --> 00:02:35,280 Chytli jsme Klause a Verucu, nebo jak. 37 00:02:35,363 --> 00:02:37,490 Můžeš mi říkat, jak chceš, 38 00:02:37,574 --> 00:02:39,325 ty namakaný medvěde. 39 00:02:39,409 --> 00:02:42,787 Dobře. Teď jsem lehce v rozpacích. 40 00:02:42,871 --> 00:02:43,705 Takže, 41 00:02:43,788 --> 00:02:45,957 asi je načase… 42 00:02:46,040 --> 00:02:48,668 Vymyslet tajné potřesení rukou? 43 00:02:50,170 --> 00:02:51,421 Rozloučit se. 44 00:02:53,256 --> 00:02:56,843 Partnerství končí, když je dosaženo cíle. 45 00:02:59,095 --> 00:03:02,557 Och. Aha. 46 00:03:05,226 --> 00:03:07,687 Co to děláš? Co to je? 47 00:03:07,770 --> 00:03:10,148 Objetí. 48 00:03:10,231 --> 00:03:12,233 Rytíři se neobjímají. 49 00:03:12,317 --> 00:03:13,484 Co? Počkej. 50 00:03:13,568 --> 00:03:17,113 Chceš říct, že se rytíři a panoši neobjímají? 51 00:03:17,196 --> 00:03:18,197 Sbohem, Po. 52 00:03:18,948 --> 00:03:20,742 Pa, namakaný medvěde. 53 00:03:23,119 --> 00:03:24,829 Šťastnou cestu domů. 54 00:03:37,425 --> 00:03:41,012 Hej! Tvoje mise neskončila a moje taky ne. 55 00:03:41,095 --> 00:03:45,099 Slíbil jsem, že tě provedu Čínou, to jest až k dokům. 56 00:03:45,183 --> 00:03:47,727 Nemusíš vrátit tu rukavici? 57 00:03:47,810 --> 00:03:50,772 Budu zneuctěný Dračí mistr o den déle. 58 00:03:50,855 --> 00:03:53,650 Vím, kde je bič, zajdu tam pak. 59 00:03:54,234 --> 00:03:55,693 On ví, kde je bič. 60 00:03:55,777 --> 00:03:57,946 Já to taky slyšela, Klausi. 61 00:04:02,909 --> 00:04:03,743 Veruco! 62 00:04:03,826 --> 00:04:07,121 Nehihněj se tak nahlas. 63 00:04:07,205 --> 00:04:08,039 Jasně. 64 00:04:11,918 --> 00:04:13,878 Ještě jednou ti pomůžu. 65 00:04:13,962 --> 00:04:15,505 Navíc znám zkratku. 66 00:04:21,344 --> 00:04:24,430 - Tak dobře. - Jo! 67 00:04:26,349 --> 00:04:27,350 Plácneme si. 68 00:04:28,893 --> 00:04:31,646 Nebo ne. Neva. Třeba později. 69 00:04:32,480 --> 00:04:34,732 Po a Ostří! Po-stří! 70 00:04:35,316 --> 00:04:36,901 Os-po! 71 00:04:37,485 --> 00:04:38,653 Osto! 72 00:04:38,736 --> 00:04:41,656 Prosím, nespojuj naše jména. 73 00:04:50,248 --> 00:04:54,168 Velký císaři, přicházím k tobě s nabídkou. 74 00:04:54,752 --> 00:04:59,173 Zbraň nezměrné moci, schopná porazit jakéhokoli nepřítele. 75 00:05:00,133 --> 00:05:01,759 Jakéhokoli? 76 00:05:01,843 --> 00:05:02,927 Jakéhokoli. 77 00:05:03,011 --> 00:05:04,554 - I velkého? - Ano. 78 00:05:04,637 --> 00:05:06,597 - Takového, co… - Ano! 79 00:05:11,686 --> 00:05:13,980 Ale není to levné. 80 00:05:14,063 --> 00:05:19,027 Nespokojím se ničím menším, než polovinou čínského bohatství. 81 00:05:50,058 --> 00:05:51,059 Jako vážně? 82 00:05:51,142 --> 00:05:52,185 Mm-hm. 83 00:05:53,978 --> 00:05:54,979 Kde to máš? 84 00:05:57,857 --> 00:06:00,193 To je ono? Hůl? 85 00:06:00,276 --> 00:06:01,778 Holí mám! 86 00:06:01,861 --> 00:06:05,364 Do sněhové závěje s ní, nebo kam je to házíme. 87 00:06:22,381 --> 00:06:23,216 Och! 88 00:06:32,934 --> 00:06:37,230 Jak jsem řekla, polovinu čínského bohatství. 89 00:06:39,273 --> 00:06:40,691 Bereš mě na hůl. 90 00:06:46,405 --> 00:06:49,700 Najmeme si loď, sjedeme řeku a bam, 91 00:06:49,784 --> 00:06:50,827 jsme v doku! 92 00:06:50,910 --> 00:06:51,744 Zkratka! 93 00:06:53,287 --> 00:06:56,207 Jejda. Jen dvě lodě? 94 00:06:56,791 --> 00:06:57,917 No jo. 95 00:06:59,502 --> 00:07:01,546 Co se dá dělat. 96 00:07:01,629 --> 00:07:04,465 Och, mají držáčky na pití. 97 00:07:06,551 --> 00:07:08,427 Chceme si najmout loď. 98 00:07:13,349 --> 00:07:15,685 Nechci žádné potíže. 99 00:07:15,768 --> 00:07:19,814 Vlastně tu ani nejsem. Já… Ne. Já… 100 00:07:19,897 --> 00:07:22,817 - Už jsem pryč. - Vidíme tě tu. 101 00:07:22,900 --> 00:07:25,695 Ale já vás ne, což je důležité. 102 00:07:25,778 --> 00:07:29,031 Jsi na plakátu. Hledá tě císař. 103 00:07:29,115 --> 00:07:31,826 To je nedo… To jsou naši zajatci! 104 00:07:31,909 --> 00:07:32,994 Jsme ti dobří. 105 00:07:33,077 --> 00:07:36,080 Ani hnout, nebo z vás nadělám puding. 106 00:07:37,290 --> 00:07:39,834 Tohle je sluneční svit? 107 00:07:39,917 --> 00:07:42,712 Pouští nás ven jen jednou za měsíc. 108 00:07:43,296 --> 00:07:45,214 Pro vás loď nemám. 109 00:07:45,298 --> 00:07:47,967 Ach jo, žádné držáčky na pití. 110 00:07:49,177 --> 00:07:51,721 Jste hledaní zločinci na útěku? 111 00:07:54,557 --> 00:07:57,518 „Hledaní“ ano, „zločinci“ ne. 112 00:07:57,602 --> 00:08:02,023 No páni! Namakaný medvěd je taky psanec. 113 00:08:02,106 --> 00:08:04,650 Jsem zločinec jen kvůli vám. 114 00:08:04,734 --> 00:08:06,861 Takže je to naše vina? 115 00:08:06,944 --> 00:08:08,112 Znáš to rčení. 116 00:08:08,196 --> 00:08:11,782 Když nevíš, kdo je zločinec, jsi to ty sám. 117 00:08:11,866 --> 00:08:14,243 Co? To nedává smysl. 118 00:08:14,327 --> 00:08:16,579 Tak dost! Půjčíš nám tu loď? 119 00:08:16,662 --> 00:08:17,830 Vezměte si ji! 120 00:08:17,914 --> 00:08:20,833 Psanci před vládou? Nesnáším vládu. 121 00:08:20,917 --> 00:08:23,419 Jste moji hrdinové. 122 00:08:23,503 --> 00:08:24,712 Tady je kotva. 123 00:08:26,130 --> 00:08:28,841 Neměla by být na laně? 124 00:08:28,925 --> 00:08:29,759 Eh. 125 00:08:33,304 --> 00:08:35,139 Díky, pane. 126 00:08:35,223 --> 00:08:36,390 Hlavně opatrně. 127 00:08:37,183 --> 00:08:38,309 Je pronajatá. 128 00:08:39,101 --> 00:08:39,977 Pronajatá! 129 00:09:07,046 --> 00:09:09,173 Určitě to je zkratka? 130 00:09:09,257 --> 00:09:11,342 Pluje to tak pomalu. 131 00:09:11,425 --> 00:09:14,929 Je to ta nejkratší cesta napříč Čínou. 132 00:09:15,012 --> 00:09:17,348 Určitě. Rozhodně. 133 00:09:18,057 --> 00:09:20,309 Extra krátká. 134 00:09:21,435 --> 00:09:23,938 Pandy Wandy je tak huňatý. 135 00:09:24,021 --> 00:09:26,023 Chci ho obejmout. 136 00:09:26,107 --> 00:09:28,901 Soustřeď se. Musíme najít způsob… 137 00:09:28,985 --> 00:09:31,195 Na to zapomeň. 138 00:09:32,154 --> 00:09:35,199 Potřebovala bys mentolku. 139 00:09:37,743 --> 00:09:39,662 Ránko, Dračí mistře. 140 00:09:41,163 --> 00:09:43,416 Krásný den na procházku, že? 141 00:09:43,916 --> 00:09:47,003 Krásnou procházku, která vás dostane, 142 00:09:47,086 --> 00:09:48,838 kam potřebujete. 143 00:09:50,840 --> 00:09:52,425 Zkratka? 144 00:09:52,508 --> 00:09:55,344 Jde rychleji než my! 145 00:09:57,179 --> 00:09:59,098 Opravdu krásný den. 146 00:10:00,975 --> 00:10:02,977 A dost! Vystoupíme si. 147 00:10:03,060 --> 00:10:07,315 Ne, je to rychlejší, Ostří. Přísahám. 148 00:10:10,401 --> 00:10:11,777 Pandy… 149 00:10:11,861 --> 00:10:13,946 Co naděláš? Nemám pravdu? 150 00:10:28,294 --> 00:10:29,712 Už jsme tam? 151 00:10:30,379 --> 00:10:31,881 Skoro. 152 00:10:31,964 --> 00:10:33,132 V půlce cesty. 153 00:10:33,215 --> 00:10:35,635 Ale máme skvělý čas. Myslím. 154 00:10:35,718 --> 00:10:38,971 Nespěchej, Huňáčku Čumáčku! 155 00:10:46,937 --> 00:10:48,356 Měsíční slavnost! 156 00:10:48,439 --> 00:10:50,775 Tolik se na ni těším! 157 00:10:54,528 --> 00:10:56,489 Měsíční slavnost! 158 00:10:56,572 --> 00:10:58,157 Měsíční slavnost? 159 00:10:58,658 --> 00:11:00,826 Měsíční slavnost?! 160 00:11:00,910 --> 00:11:02,745 Měsíční slavnost… 161 00:11:02,828 --> 00:11:04,997 Měsíční slavnost? 162 00:11:06,165 --> 00:11:07,917 Co… co?! 163 00:11:08,000 --> 00:11:10,961 Kdo by si to byl pomyslel?! 164 00:11:11,754 --> 00:11:12,922 Já určitě ne. 165 00:11:13,756 --> 00:11:17,843 - Dnes je Měsíční slavnost! - Jo, Měsíční slavnost! 166 00:11:17,927 --> 00:11:21,347 - Konečně je tu Měsíční slavnost! - Hurá! 167 00:11:22,348 --> 00:11:25,351 - Je tu Měsíční slavnost! - Je tu! 168 00:11:27,228 --> 00:11:29,188 Tolik se na ni těším! 169 00:11:29,271 --> 00:11:32,274 Musí se to dát nějak projet. 170 00:11:32,358 --> 00:11:33,484 Nehýbou se. 171 00:11:34,151 --> 00:11:36,987 Na vodě jsou mi mé moci k ničemu. 172 00:11:37,071 --> 00:11:38,447 Udělej něco. 173 00:11:38,531 --> 00:11:41,867 Trpělivost, Veruco. Náš čas přijde. 174 00:11:41,951 --> 00:11:45,287 Jak sebevědomé na někoho, kdo ani nemá plán. 175 00:11:45,371 --> 00:11:46,914 Já že nemám plán? 176 00:11:51,335 --> 00:11:52,670 Zkus to zprava. 177 00:11:52,753 --> 00:11:55,840 Ne, věř mi, vlevo to bude rychlejší. 178 00:11:55,923 --> 00:11:56,882 Udělej to! 179 00:11:59,718 --> 00:12:01,345 Nepředbíhejte! 180 00:12:02,680 --> 00:12:04,181 Jejda! Pardon! 181 00:12:04,265 --> 00:12:08,102 Dávám si pití do držáčku a zapomínám koukat. 182 00:12:08,185 --> 00:12:10,187 Ty máš ale štěstí. 183 00:12:10,896 --> 00:12:12,565 Půjdeme pěšky. 184 00:12:12,648 --> 00:12:14,024 To nezní špatně. 185 00:12:14,108 --> 00:12:18,112 Trochu si protáhnout nohy by bodlo. 186 00:12:18,195 --> 00:12:21,490 Nevím, co máte za lubem, ale mlčte! 187 00:12:21,574 --> 00:12:24,160 Když se necháme unášet proudem, 188 00:12:24,243 --> 00:12:27,705 dostaneme se tam určitě rychleji než pěšky. 189 00:12:27,788 --> 00:12:30,458 A zatím se rozhlédni kolem sebe! 190 00:12:30,541 --> 00:12:33,669 Užívej si svůj poslední den v Číně! 191 00:12:36,380 --> 00:12:40,718 Vím, rytíři se nebaví. Ani když je zábava všude kolem. 192 00:12:40,801 --> 00:12:42,261 Ale, no tak! 193 00:12:42,344 --> 00:12:44,221 Jsou svázaní. Klid. 194 00:12:44,305 --> 00:12:46,140 To rytíři taky neznají. 195 00:12:49,185 --> 00:12:50,478 Fajn, kompromis. 196 00:12:50,561 --> 00:12:53,063 Klid 50 %, obezřetnost 50 %. 197 00:12:53,147 --> 00:12:56,233 Obezřenost 99 %, klid 1 %? 198 00:12:56,317 --> 00:12:57,985 Platí. Moment… 199 00:12:58,486 --> 00:13:01,197 Devadesát devět… Padesát jedna… 200 00:13:11,540 --> 00:13:12,374 Ostří! 201 00:13:12,458 --> 00:13:15,169 Musíš se naučit hrát na er-chu! 202 00:13:19,965 --> 00:13:22,468 Já jsem spíš na flétnu. 203 00:13:25,554 --> 00:13:29,266 Ostří! Musíš si šťouchnout do mumie! 204 00:13:29,350 --> 00:13:32,102 To je čínská kulturní tradice? 205 00:13:32,686 --> 00:13:33,687 Tak nějak. 206 00:13:44,073 --> 00:13:45,616 - Fuj. Nemůžu. - Fuj! 207 00:13:52,998 --> 00:13:56,043 Ostří! Musíš ochutnat dim sum. 208 00:14:04,802 --> 00:14:06,512 Příšerná obsluha. 209 00:14:07,012 --> 00:14:10,724 Nejíme dim sum kvůli obsluze. Ochutnej. 210 00:14:15,479 --> 00:14:16,313 Och. 211 00:14:17,439 --> 00:14:18,566 To je… 212 00:14:18,649 --> 00:14:20,943 Co? Kousek nebe? 213 00:14:23,195 --> 00:14:26,657 Připouštím, že dnešek nebyl tak špatný. 214 00:14:26,740 --> 00:14:29,118 To jedno procentu klidu… 215 00:14:29,201 --> 00:14:30,744 Pomoc, stráže! 216 00:14:30,828 --> 00:14:32,162 Unesli nás! 217 00:14:33,747 --> 00:14:36,041 To je on! Dračí mistr! 218 00:14:36,125 --> 00:14:40,087 Jak říkám, jedno procento klidu je moc. 219 00:14:40,170 --> 00:14:41,797 Co budeme dělat? 220 00:14:41,881 --> 00:14:45,217 Zatýkám tě za krádež rukavice WuGao. 221 00:14:45,301 --> 00:14:47,428 Ahoj! To je legrační, 222 00:14:47,511 --> 00:14:51,140 právě jsem se ji chystal vrátit a mám zloděje. 223 00:14:51,223 --> 00:14:53,142 Prosím! Pomozte nám! 224 00:14:53,225 --> 00:14:56,103 Ten šílenec nás unesl z domova! 225 00:14:56,186 --> 00:14:58,022 Je úplný blázen! 226 00:14:58,105 --> 00:14:58,939 Hm? 227 00:14:59,023 --> 00:15:01,317 Co? Ne! To není pravda! 228 00:15:01,400 --> 00:15:04,987 Jsem akorát na cestě k císaři. Miluju císaře! 229 00:15:07,448 --> 00:15:09,074 Tohoto císaře? 230 00:15:14,038 --> 00:15:16,582 To jsou oni! Okradli nás! 231 00:15:16,665 --> 00:15:17,917 Drahou vázu! 232 00:15:18,000 --> 00:15:18,959 Co? 233 00:15:19,043 --> 00:15:22,087 A er-chu! Ne drahé, ale bylo tam. 234 00:15:22,171 --> 00:15:25,925 Mně vzali jen štětce, ale měly citovou hodnotu. 235 00:15:26,008 --> 00:15:29,094 To je nesmysl. Kam bych to všechno dal? 236 00:15:31,347 --> 00:15:32,431 - Sem? - Ha? 237 00:15:40,105 --> 00:15:42,107 Tohle vás pobaví. Pádluj. 238 00:15:42,191 --> 00:15:44,985 Jsme na cestě… Pádluj, Ostří! 239 00:15:45,069 --> 00:15:45,986 Och! 240 00:15:48,614 --> 00:15:51,951 Já to věděla. Ti dva to narafičili! 241 00:15:52,034 --> 00:15:54,703 - No jo! - To jsme celí my. 242 00:15:55,287 --> 00:15:57,498 Prchá! Za ním! 243 00:16:01,794 --> 00:16:02,836 Šakabum! 244 00:16:24,358 --> 00:16:25,234 Je to tady! 245 00:16:25,317 --> 00:16:26,485 Páni! 246 00:16:26,568 --> 00:16:28,570 Je to překrásné! 247 00:16:35,744 --> 00:16:36,954 Ha? 248 00:16:47,881 --> 00:16:48,882 Jdeme. 249 00:17:07,109 --> 00:17:08,986 Myslím, že šli tudy. 250 00:17:14,616 --> 00:17:15,617 Pospěš si. 251 00:17:20,998 --> 00:17:23,167 Takhle to být nemělo. 252 00:17:23,250 --> 00:17:24,418 Co? 253 00:17:24,918 --> 00:17:26,003 Ta slavnost! 254 00:17:26,086 --> 00:17:28,213 Tys věděl, že tu bude? 255 00:17:28,797 --> 00:17:31,675 Totiž, ne ta slavnost, já… 256 00:17:33,385 --> 00:17:35,637 Měl jsem ten plakát vidět. 257 00:17:39,641 --> 00:17:40,976 Hm… 258 00:17:43,812 --> 00:17:48,192 Odjíždíš. Bylo to krátké. Chtěl jsem si tě ještě užít. 259 00:17:48,275 --> 00:17:52,029 Lhal jsi mi! Víš, jak je tahle mise důležitá, 260 00:17:52,112 --> 00:17:55,115 víš, jaký mám strach, a využil jsi to! 261 00:17:55,199 --> 00:17:57,409 Nikomu se nedá věřit. 262 00:17:57,493 --> 00:17:59,411 Chtělas odjet napořád! 263 00:17:59,495 --> 00:18:02,581 Chtěl jsem ti ukázat, o co přijdeš a… 264 00:18:03,165 --> 00:18:05,250 Možná i o koho přijdeš. 265 00:18:05,334 --> 00:18:07,461 Neměl jsi mi lhát. 266 00:18:07,544 --> 00:18:11,215 Chtěl jsem, abys připustila, že jsme přátelé. 267 00:18:11,799 --> 00:18:13,342 My nejsme přátelé! 268 00:18:17,554 --> 00:18:20,641 Naštěstí je to poslední společný den! 269 00:18:22,267 --> 00:18:23,102 Páni. 270 00:18:26,563 --> 00:18:28,482 Tady naše mise končí. 271 00:18:29,149 --> 00:18:31,527 Nemám tě doprovodit k dokům? 272 00:18:31,610 --> 00:18:34,363 Raději ne. 273 00:18:35,489 --> 00:18:36,782 Sbohem, Po. 274 00:18:38,867 --> 00:18:42,162 Co takhle „na shledanou“? 275 00:18:44,915 --> 00:18:45,999 Hej! 276 00:18:46,083 --> 00:18:47,876 Dej to sem, kytko! 277 00:18:47,960 --> 00:18:49,336 Žádná kytka. 278 00:18:51,338 --> 00:18:52,923 Komu čest, tomu čest. 279 00:18:53,006 --> 00:18:54,550 - Temná magie! - Och! 280 00:18:57,261 --> 00:18:59,429 Ne! 281 00:19:00,514 --> 00:19:02,266 Takhle to neskončí! 282 00:19:04,810 --> 00:19:06,895 Být tebou, nedělal bych to. 283 00:19:10,357 --> 00:19:11,191 Ha? 284 00:19:11,817 --> 00:19:15,654 Kde je bič? Nebo z ní udělám žrádlo pro kytky. 285 00:19:24,913 --> 00:19:27,541 Nechtěl jsem tě ztratit. 286 00:19:27,624 --> 00:19:29,293 To přátelé nedělají. 287 00:19:29,877 --> 00:19:31,170 Je mi to líto. 288 00:19:36,091 --> 00:19:38,594 Nesmějí získat další zbraň. 289 00:19:39,094 --> 00:19:40,679 Návrh na epitaf: 290 00:19:40,762 --> 00:19:44,558 „Zde leží Po, mistr kung fu, 5x Švestkový kvítek." 291 00:19:48,395 --> 00:19:50,063 Bič má opice Rukhmini 292 00:19:50,147 --> 00:19:52,941 a vzala ho do císařského paláce. 293 00:19:53,025 --> 00:19:54,985 Ostří! Co to děláš? 294 00:19:55,777 --> 00:19:58,030 Nelhala bys nám, že ne? 295 00:20:14,463 --> 00:20:16,131 Někdy jindy, Pandy. 296 00:20:33,774 --> 00:20:37,152 Takže… proč nejsem žrádlo pro kytky? 297 00:20:38,320 --> 00:20:41,365 Klaus a Veruca jsou na cestě k císaři. 298 00:20:41,949 --> 00:20:44,868 Budou tam rukavice i bič zároveň. 299 00:20:45,535 --> 00:20:47,412 A my si pro ně dojdeme. 300 00:20:48,789 --> 00:20:49,623 My? 301 00:20:50,249 --> 00:20:51,166 Společně? 302 00:20:51,708 --> 00:20:52,709 Jako tým? 303 00:20:54,670 --> 00:20:59,299 Pořád mi dlužíš tu zkratku. Do císařského paláce. 304 00:20:59,383 --> 00:21:02,177 No tak, panoši. Musíme dokončit misi. 305 00:21:02,678 --> 00:21:04,638 Nebude rád, až mě uvidí. 306 00:21:06,932 --> 00:21:09,476 Co je Švestkový kvítek? 307 00:21:09,559 --> 00:21:13,355 Hustá soutěž pro hodné kluky. Nestydím se za to. 308 00:21:45,095 --> 00:21:49,599 Konečně! Po dlouhých třiceti letech… 309 00:21:49,683 --> 00:21:51,184 Dej sem ten bič. 310 00:21:51,893 --> 00:21:54,771 Až budu odsud venku. 311 00:21:57,941 --> 00:22:00,527 Ty už se ale ven nedostaneš. 312 00:22:11,830 --> 00:22:14,541 Alespoň to bude férový boj. 313 00:22:14,624 --> 00:22:16,126 Tak dělejte! 314 00:23:05,717 --> 00:23:10,305 Překlad titulků: Kateřina Cardová