1 00:00:06,214 --> 00:00:10,927 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:14,681 --> 00:00:15,932 ‎吃我這招 3 00:00:36,870 --> 00:00:38,705 ‎我太小看阿波了 4 00:00:38,788 --> 00:00:41,708 ‎顯然我最強的部下都不是他的對手 5 00:00:41,791 --> 00:00:43,960 ‎但如果有人能幫我抓到他… 6 00:00:44,753 --> 00:00:46,046 ‎那就是你了 7 00:00:48,423 --> 00:00:49,257 ‎不可能 8 00:00:49,340 --> 00:00:52,093 ‎我拒絕透露我寶貝兒子的下落 9 00:00:52,177 --> 00:00:54,387 ‎我寧可一死! 10 00:00:54,471 --> 00:00:58,475 ‎不是啦,我只是想叫你 ‎寫個信給他之類的 11 00:00:58,558 --> 00:01:01,144 ‎你就一箭把我射死吧! 12 00:01:01,227 --> 00:01:02,062 ‎你冷靜點 13 00:01:02,145 --> 00:01:04,314 ‎把我的脖子折斷吧! 14 00:01:04,397 --> 00:01:05,523 ‎拜託一下 15 00:01:05,607 --> 00:01:10,028 ‎把我的骨架散了,把我剁成肉末吧 16 00:01:10,111 --> 00:01:13,448 ‎把我射向太陽,燒成灰 ‎再重新拼起來 17 00:01:13,531 --> 00:01:16,618 ‎我也不會透露一個字! 18 00:01:16,701 --> 00:01:19,621 ‎沒想到區區一個廚師 ‎反應竟然如此之大 19 00:01:20,205 --> 00:01:21,039 ‎廚師? 20 00:01:21,539 --> 00:01:22,457 ‎區區? 21 00:01:23,041 --> 00:01:26,002 ‎沒有一點瘋勁是開不了餐廳的 22 00:01:26,086 --> 00:01:30,173 ‎我告訴你,開餐廳的人有六成 ‎第一年就會慘虧收場 23 00:01:30,256 --> 00:01:32,884 ‎幾乎八成撐不過五年 24 00:01:32,967 --> 00:01:34,636 ‎來啊,你來啊 25 00:01:34,719 --> 00:01:39,182 ‎我就是父愛爆棚的麻煩精… 26 00:01:39,265 --> 00:01:40,391 ‎殿下 27 00:01:41,726 --> 00:01:42,727 ‎放開我! 28 00:01:42,811 --> 00:01:44,562 ‎抱歉中途…中途打擾了 29 00:01:44,646 --> 00:01:49,150 ‎但外頭有隻急躁的老猴說要賣給您… 30 00:01:49,234 --> 00:01:50,068 ‎一條鞭子? 31 00:01:54,197 --> 00:01:56,157 ‎我對衝動購物很沒輒 32 00:01:56,241 --> 00:01:57,742 ‎帶進來! 33 00:02:01,579 --> 00:02:03,414 ‎噢 34 00:02:12,423 --> 00:02:15,176 ‎真是戲劇化十足的進場呢 35 00:02:28,648 --> 00:02:31,109 ‎讚啦!我們成功了! 36 00:02:32,026 --> 00:02:35,280 ‎我們活捉克勞斯和薇露卡了 ‎管他們叫什麼 37 00:02:35,363 --> 00:02:37,490 ‎你想怎麼叫我就怎麼叫吧 38 00:02:37,574 --> 00:02:39,325 ‎壯壯熊 39 00:02:39,409 --> 00:02:42,787 ‎呃,好…這有點尷尬了 40 00:02:42,871 --> 00:02:43,705 ‎那麼 41 00:02:43,788 --> 00:02:45,957 ‎我想我們也該… 42 00:02:46,040 --> 00:02:48,668 ‎來個我們都還沒想好的祕密手勢? 43 00:02:50,170 --> 00:02:51,421 ‎分道揚鑣了 44 00:02:53,256 --> 00:02:56,843 ‎目標達成,合作關係就結束了 ‎本來就是這樣 45 00:02:59,095 --> 00:03:02,557 ‎噢,嗯…也是啦 46 00:03:05,226 --> 00:03:07,687 ‎什麼?你幹嘛?這是哪招? 47 00:03:07,770 --> 00:03:10,148 ‎來啦,抱一下 48 00:03:10,231 --> 00:03:12,233 ‎不要,騎士才沒在擁抱的 49 00:03:12,317 --> 00:03:13,484 ‎什麼?等一下 50 00:03:13,568 --> 00:03:17,113 ‎妳是說,騎士和護衛 ‎不會常常抱來抱去? 51 00:03:17,196 --> 00:03:18,197 ‎再見,阿波 52 00:03:18,948 --> 00:03:20,742 ‎再會了,壯壯熊 53 00:03:23,119 --> 00:03:24,829 ‎祝你一路平安 54 00:03:37,425 --> 00:03:41,012 ‎不是啊,妳的任務還沒完成 ‎而且…我的任務也一樣 55 00:03:41,095 --> 00:03:45,099 ‎我說來中國要幫妳帶路 ‎那就是要到了碼頭才算完整 56 00:03:45,183 --> 00:03:47,727 ‎你不用歸還手套嗎? 57 00:03:47,810 --> 00:03:50,772 ‎都已經是過氣的前神龍師尊了 ‎也不差這一天啦 58 00:03:50,855 --> 00:03:53,650 ‎我知道鞭子在哪裡,我會去找的 59 00:03:54,234 --> 00:03:55,693 ‎他知道鞭子在哪裡 60 00:03:55,777 --> 00:03:57,946 ‎我聽到了,克勞西 61 00:04:02,909 --> 00:04:03,743 ‎薇露卡! 62 00:04:03,826 --> 00:04:07,121 ‎妳就不能低調一點嗎? 63 00:04:07,205 --> 00:04:08,039 ‎知道了啦 64 00:04:11,918 --> 00:04:13,878 ‎再讓我幫妳最後一次吧 65 00:04:13,962 --> 00:04:15,505 ‎而且我知道一條捷徑 66 00:04:21,344 --> 00:04:24,430 ‎-好吧 ‎-太好了! 67 00:04:26,349 --> 00:04:27,350 ‎擊掌 68 00:04:28,893 --> 00:04:31,646 ‎不要也行,沒關係,之後再說 69 00:04:32,480 --> 00:04:34,732 ‎阿波與布雷德!波雷! 70 00:04:35,316 --> 00:04:36,901 ‎布雷波! 71 00:04:37,485 --> 00:04:38,653 ‎布羅! 72 00:04:38,736 --> 00:04:41,656 ‎拜託別把我們的名字混在一起 73 00:04:50,248 --> 00:04:54,168 ‎皇上,我帶了一樣東西來給您 74 00:04:54,752 --> 00:04:59,173 ‎這是一條法力強大的鞭子 ‎能擊退任何敵手 75 00:05:00,133 --> 00:05:01,759 ‎任何敵手是吧? 76 00:05:01,843 --> 00:05:02,927 ‎任何敵手 77 00:05:03,011 --> 00:05:04,554 ‎-強大的敵手也行? ‎-也行 78 00:05:04,637 --> 00:05:06,597 ‎-我說的強大敵手… ‎-任何敵手! 79 00:05:11,686 --> 00:05:13,980 ‎但是算不上便宜 80 00:05:14,063 --> 00:05:19,027 ‎除非給我中國一半的金銀財寶 ‎不然我是不會走的 81 00:05:50,058 --> 00:05:51,059 ‎妳是認真的啊 82 00:05:51,142 --> 00:05:52,185 ‎嗯 83 00:05:53,978 --> 00:05:54,979 ‎鞭子在哪裡? 84 00:05:57,857 --> 00:06:00,193 ‎就它?一根木棍? 85 00:06:00,276 --> 00:06:01,778 ‎木棍我會沒有嗎? 86 00:06:01,861 --> 00:06:05,364 ‎把她拖出去扔了,扔哪都行 87 00:06:22,381 --> 00:06:23,216 ‎噢 88 00:06:32,934 --> 00:06:37,230 ‎我說了,給我中國一半的金銀財寶 ‎我才走 89 00:06:39,273 --> 00:06:40,691 ‎好像挺划算的 90 00:06:46,405 --> 00:06:49,700 ‎我們只要租條船,然後沿河而下 91 00:06:49,784 --> 00:06:50,827 ‎就到碼頭了 92 00:06:50,910 --> 00:06:51,744 ‎這就是捷徑! 93 00:06:53,287 --> 00:06:56,207 ‎糟糕,只剩兩條船是吧? 94 00:06:56,791 --> 00:06:57,917 ‎棘手啊 95 00:06:59,502 --> 00:07:01,546 ‎噢,這個好 96 00:07:01,629 --> 00:07:04,465 ‎竟然還附了貼心的杯架 97 00:07:06,551 --> 00:07:08,427 ‎嗨,我們要租船 98 00:07:13,349 --> 00:07:15,685 ‎放過我吧 99 00:07:15,768 --> 00:07:19,814 ‎其實我根本不在這裡,我… 100 00:07:19,897 --> 00:07:22,817 ‎-我剛剛就離開了 ‎-呃…我們看得到你 101 00:07:22,900 --> 00:07:25,695 ‎可是我看不到你,這才是重點 102 00:07:25,778 --> 00:07:29,031 ‎我看到海報了,皇帝在通緝你 103 00:07:29,115 --> 00:07:31,826 ‎噢,那是天大的誤… ‎你看我們帶了囚犯 104 00:07:31,909 --> 00:07:32,994 ‎我們是好人啊 105 00:07:33,077 --> 00:07:36,080 ‎給我站好,不然就把你們宰了吃 106 00:07:37,290 --> 00:07:39,834 ‎原來陽光就是這種感覺嗎? 107 00:07:39,917 --> 00:07:42,712 ‎她一個月只讓我們出來放風一次 108 00:07:43,296 --> 00:07:45,214 ‎抱歉,不能租給你們 109 00:07:45,298 --> 00:07:47,967 ‎唉,杯架沒了 110 00:07:49,177 --> 00:07:51,721 ‎聽說你是在逃的通緝犯啊? 111 00:07:54,557 --> 00:07:57,518 ‎其實重點在“通緝”,不在“犯” 112 00:07:57,602 --> 00:08:02,023 ‎噢,太勁暴了吧 ‎壯壯熊原來也是亡命之徒? 113 00:08:02,106 --> 00:08:04,650 ‎我會變成罪犯 ‎還不都是因為你們幹的好事 114 00:08:04,734 --> 00:08:06,861 ‎把錯推給我們啊,親愛的? 115 00:08:06,944 --> 00:08:08,112 ‎俗話說 116 00:08:08,196 --> 00:08:11,782 ‎看來看去還不知道誰是犯人的話 ‎犯人就是你自己 117 00:08:11,866 --> 00:08:14,243 ‎等等,什麼鬼?這根本是歪理 118 00:08:14,327 --> 00:08:16,579 ‎夠了,你到底要不要租船給我們? 119 00:08:16,662 --> 00:08:17,830 ‎拿去吧 120 00:08:17,914 --> 00:08:20,833 ‎被政府追殺的亡命之徒? ‎我正好就是看政府不爽 121 00:08:20,917 --> 00:08:23,419 ‎我就欣賞這種反抗權威的人 122 00:08:23,503 --> 00:08:24,712 ‎錨在這裡 123 00:08:26,130 --> 00:08:28,841 ‎呃…不是應該綁著根繩子之類的嗎? 124 00:08:28,925 --> 00:08:29,759 ‎咦 125 00:08:33,304 --> 00:08:35,139 ‎多謝你慷慨相助,這位先生 126 00:08:35,223 --> 00:08:36,390 ‎小心點就是了 127 00:08:37,183 --> 00:08:38,309 ‎那是租的 128 00:08:39,101 --> 00:08:39,977 ‎是租的! 129 00:09:07,046 --> 00:09:09,173 ‎你確定這是捷徑嗎? 130 00:09:09,257 --> 00:09:11,342 ‎這玩意好像有點慢 131 00:09:11,425 --> 00:09:14,929 ‎沒錯啊,這算是在中國移動 ‎最短的捷徑了 132 00:09:15,012 --> 00:09:17,348 ‎不要懷疑,一定是 133 00:09:18,057 --> 00:09:20,309 ‎超短的 134 00:09:21,435 --> 00:09:23,938 ‎噢,熊喵喵看起來毛茸茸的 135 00:09:24,021 --> 00:09:26,023 ‎真想抱他一下 136 00:09:26,107 --> 00:09:28,901 ‎專心點,薇露卡,我們要想辦法… 137 00:09:28,985 --> 00:09:31,195 ‎想都別想 138 00:09:32,154 --> 00:09:35,199 ‎我只有在想,妳的口臭該處理處理了 139 00:09:37,743 --> 00:09:39,662 ‎早安,神龍師尊 140 00:09:41,163 --> 00:09:43,416 ‎今天的天氣很適合散步啊,不是嗎? 141 00:09:43,916 --> 00:09:47,003 ‎沒錯,悠閒地漫步 142 00:09:47,086 --> 00:09:48,838 ‎走到目的地是最棒的了 143 00:09:50,840 --> 00:09:52,425 ‎這是哪門子捷徑? 144 00:09:52,508 --> 00:09:55,344 ‎他用走的都比我們還快! 145 00:09:57,179 --> 00:09:59,098 ‎天氣真是不錯 146 00:10:00,975 --> 00:10:02,977 ‎夠了!我們下船 147 00:10:03,060 --> 00:10:07,315 ‎不不,這樣真的比較快,布雷德 ‎我可以向妳保證 148 00:10:10,401 --> 00:10:11,777 ‎熊貓嘛… 149 00:10:11,861 --> 00:10:13,946 ‎不然還能怎樣?我說的對吧? 150 00:10:28,294 --> 00:10:29,712 ‎到了沒啊? 151 00:10:30,379 --> 00:10:31,881 ‎快到了 152 00:10:31,964 --> 00:10:33,132 ‎也許還在半路上 153 00:10:33,215 --> 00:10:35,635 ‎但是大家都很開心…應該吧 154 00:10:35,718 --> 00:10:38,971 ‎你慢慢來,毛茸茸的熊喵喵 155 00:10:46,937 --> 00:10:48,356 ‎中秋節到啦! 156 00:10:48,439 --> 00:10:50,775 ‎我最期待中秋節了! 157 00:10:54,528 --> 00:10:56,489 ‎中秋節! 158 00:10:56,572 --> 00:10:58,157 ‎中秋節? 159 00:10:58,658 --> 00:11:00,826 ‎中秋節? 160 00:11:00,910 --> 00:11:02,745 ‎中秋節… 161 00:11:02,828 --> 00:11:04,997 ‎中秋節? 162 00:11:06,165 --> 00:11:07,917 ‎什…什麼? 163 00:11:08,000 --> 00:11:10,961 ‎誰知道我們走這條捷徑 ‎會正好遇上中秋節慶啊? 164 00:11:11,754 --> 00:11:12,922 ‎我就不知道 165 00:11:13,756 --> 00:11:17,843 ‎-中秋節到啦! ‎-中秋節! 166 00:11:17,927 --> 00:11:21,347 ‎-中秋節到啦,耶! ‎-中秋節萬歲! 167 00:11:22,348 --> 00:11:25,351 ‎-中秋節到啦! ‎-中秋節! 168 00:11:27,228 --> 00:11:29,188 ‎我最期待中秋節了! 169 00:11:29,271 --> 00:11:32,274 ‎一定有辦法前進吧 ‎你超過左邊那艘船試試 170 00:11:32,358 --> 00:11:33,484 ‎他們都不動啊 171 00:11:34,151 --> 00:11:36,987 ‎一直困在船上的話 ‎我就施展不了法力了 172 00:11:37,071 --> 00:11:38,447 ‎你想想辦法啊 173 00:11:38,531 --> 00:11:41,867 ‎耐心一點,薇露卡 ‎我們的時機會來的 174 00:11:41,951 --> 00:11:45,287 ‎什麼辦法都沒有的人還敢這麼有自信 175 00:11:45,371 --> 00:11:46,914 ‎誰說我沒有辦法了? 176 00:11:51,335 --> 00:11:52,670 ‎從他們右邊划過去 177 00:11:52,753 --> 00:11:55,840 ‎不是,妳要相信我 ‎我們走左邊快多了 178 00:11:55,923 --> 00:11:56,882 ‎快點啦! 179 00:11:59,718 --> 00:12:01,345 ‎急什麼! 180 00:12:02,680 --> 00:12:04,181 ‎哎呀,真是不好意思 181 00:12:04,265 --> 00:12:08,102 ‎我顧著把飲料放進這個方便的杯架 ‎一時分心了 182 00:12:08,185 --> 00:12:10,187 ‎哎唷,運氣真好 183 00:12:10,896 --> 00:12:12,565 ‎剩下的路程我們用走的算了 184 00:12:12,648 --> 00:12:14,024 ‎那也是一個辦法 185 00:12:14,108 --> 00:12:18,112 ‎噢,我是不反對活動一下筋骨啦 186 00:12:18,195 --> 00:12:21,490 ‎我不知道你們在耍什麼把戲 ‎給我安靜就對了! 187 00:12:21,574 --> 00:12:24,160 ‎我知道大家都很煩,但只要順著流走 188 00:12:24,243 --> 00:12:27,705 ‎就能越過人群到達碼頭了 ‎而且會比走路還要快 189 00:12:27,788 --> 00:12:30,458 ‎與此同時,看看四周吧 190 00:12:30,541 --> 00:12:33,669 ‎在這裡度過在中國的最後一天 ‎不是很棒嗎?多好玩啊 191 00:12:36,380 --> 00:12:40,718 ‎我知道,騎士沒有在講求“好玩” ‎就算周圍都是好玩的東西也一樣 192 00:12:40,801 --> 00:12:42,261 ‎但是拜託 193 00:12:42,344 --> 00:12:44,221 ‎他們被綁著呢,就放輕鬆嘛 194 00:12:44,305 --> 00:12:46,140 ‎騎士也沒在放鬆的 195 00:12:49,185 --> 00:12:50,478 ‎那好吧,我們折衷一下 196 00:12:50,561 --> 00:12:53,063 ‎放鬆50%,警戒50% 怎麼樣? 197 00:12:53,147 --> 00:12:56,233 ‎警戒99%,放鬆1%如何? 198 00:12:56,317 --> 00:12:57,985 ‎可以,等等… 199 00:12:58,486 --> 00:13:01,197 ‎99%…1%…真是的 200 00:13:11,540 --> 00:13:12,374 ‎布雷德! 201 00:13:12,458 --> 00:13:15,169 ‎來中國一定要學學拉二胡! 202 00:13:19,965 --> 00:13:22,468 ‎其實我沒拉過,我比較擅長笛子 203 00:13:25,554 --> 00:13:29,266 ‎布雷德,看! ‎來中國一定要戳戳木乃伊 204 00:13:29,350 --> 00:13:32,102 ‎這也算中國文化? 205 00:13:32,686 --> 00:13:33,687 ‎應該要算啊 206 00:13:44,073 --> 00:13:45,616 ‎-太噁了,我放棄 ‎-超噁 207 00:13:52,998 --> 00:13:56,043 ‎布雷德!來中國一定要吃廣式點心 208 00:14:04,802 --> 00:14:06,512 ‎這裡的服務也太差了吧 209 00:14:07,012 --> 00:14:10,724 ‎廣式點心又不是吃服務的 ‎吃的是味道啊 210 00:14:15,479 --> 00:14:16,313 ‎噢 211 00:14:17,439 --> 00:14:18,566 ‎這真是… 212 00:14:18,649 --> 00:14:20,943 ‎沒錯吧?是人間美味吧? 213 00:14:23,195 --> 00:14:26,657 ‎我不得不說,今天確實挺好玩的 214 00:14:26,740 --> 00:14:29,118 ‎放鬆個1%或許真的也無妨… 215 00:14:29,201 --> 00:14:30,744 ‎救命啊,守衛! 216 00:14:30,828 --> 00:14:32,162 ‎我們被綁架了 217 00:14:33,747 --> 00:14:36,041 ‎就是他!神龍師尊! 218 00:14:36,125 --> 00:14:40,087 ‎我就說了,放鬆1%都嫌多 219 00:14:40,170 --> 00:14:41,797 ‎糟了!我們怎麼辦? 220 00:14:41,881 --> 00:14:45,217 ‎我要以竊走武高手套的罪名逮捕你 221 00:14:45,301 --> 00:14:47,428 ‎好喔,說來有趣 222 00:14:47,511 --> 00:14:51,140 ‎其實我抓到真正的竊賊了 ‎正打算把手套還回去 223 00:14:51,223 --> 00:14:53,142 ‎拜託了!救救我們! 224 00:14:53,225 --> 00:14:56,103 ‎這個瘋子直接 ‎跑來我們家綁架我們啊! 225 00:14:56,186 --> 00:14:58,022 ‎他真的瘋了,真的! 226 00:14:58,105 --> 00:14:58,939 ‎嗯? 227 00:14:59,023 --> 00:15:01,317 ‎什麼?才怪!那不是真的 228 00:15:01,400 --> 00:15:04,987 ‎我是要去皇上面前 ‎把一切解釋清楚,我最喜歡皇上了 229 00:15:07,448 --> 00:15:09,074 ‎這個皇上? 230 00:15:14,038 --> 00:15:16,582 ‎是他們!我們店裡的東西 ‎就是他們偷的! 231 00:15:16,665 --> 00:15:17,917 ‎價值連城的花瓶啊! 232 00:15:18,000 --> 00:15:18,959 ‎什麼東西? 233 00:15:19,043 --> 00:15:22,087 ‎還有二胡!雖然不到價值連城 ‎但也一樣被偷了 234 00:15:22,171 --> 00:15:25,925 ‎他們只偷走我的刷子 ‎但那也是我很重要的刷子 235 00:15:26,008 --> 00:15:29,094 ‎停,太扯了吧,我是能放在哪? 236 00:15:31,347 --> 00:15:32,431 ‎-這裡? ‎-啊? 237 00:15:40,105 --> 00:15:42,107 ‎是喔,這就有意思了,快划船 238 00:15:42,191 --> 00:15:44,985 ‎我們正要去找你… ‎快划船啊,布雷德! 239 00:15:45,069 --> 00:15:45,986 ‎啊! 240 00:15:48,614 --> 00:15:51,951 ‎可惡,我就知道他們兩個在搞鬼 ‎果然是要陷害你 241 00:15:52,034 --> 00:15:54,703 ‎-我們是啊 ‎-這就是我們的作風 242 00:15:55,287 --> 00:15:57,498 ‎他要逃走了!追上去! 243 00:16:01,794 --> 00:16:02,836 ‎吃我一腳! 244 00:16:24,358 --> 00:16:25,234 ‎來了! 245 00:16:25,317 --> 00:16:26,485 ‎哇 246 00:16:26,568 --> 00:16:28,570 ‎太美了吧 247 00:16:35,744 --> 00:16:36,954 ‎啊? 248 00:16:47,881 --> 00:16:48,882 ‎走這邊 249 00:17:07,109 --> 00:17:08,986 ‎他們應該是往這邊走了 250 00:17:14,616 --> 00:17:15,617 ‎快點 251 00:17:20,998 --> 00:17:23,167 ‎我還真沒想到今天會變成這樣 252 00:17:23,250 --> 00:17:24,418 ‎什麼意思? 253 00:17:24,918 --> 00:17:26,003 ‎節慶啊 254 00:17:26,086 --> 00:17:28,213 ‎你早就知道今天有節慶? 255 00:17:28,797 --> 00:17:31,675 ‎呃,不是節慶啦,我… 256 00:17:33,385 --> 00:17:35,637 ‎我可能剛好看到一張傳單 257 00:17:39,641 --> 00:17:40,976 ‎嗯… 258 00:17:43,812 --> 00:17:48,192 ‎妳都要走了,因為實在太突然 ‎我只是想一起多玩一天嘛 259 00:17:48,275 --> 00:17:52,029 ‎真不敢相信你竟然騙我 ‎你明明知道我有多看重任務 260 00:17:52,112 --> 00:17:55,115 ‎你明明知道我很焦慮 ‎還拿這來對付我! 261 00:17:55,199 --> 00:17:57,409 ‎太信任別人果然就是會這樣 262 00:17:57,493 --> 00:17:59,411 ‎妳一走就是真的不回來了耶 263 00:17:59,495 --> 00:18:02,581 ‎所以我才想讓妳看看 ‎中國有多棒,還有… 264 00:18:03,165 --> 00:18:05,250 ‎說不定可以讓妳記得我 265 00:18:05,334 --> 00:18:07,461 ‎所以你就騙我留下來一起玩? 266 00:18:07,544 --> 00:18:11,215 ‎我是想鼓勵妳承認我們是朋友 ‎到底這有什麼難的? 267 00:18:11,799 --> 00:18:13,342 ‎因為我們不是朋友 268 00:18:17,554 --> 00:18:20,641 ‎我只慶幸今天是我們共度的最後一天 269 00:18:22,267 --> 00:18:23,102 ‎哇 270 00:18:26,563 --> 00:18:28,482 ‎我們的任務就在這裡劃下句點 271 00:18:29,149 --> 00:18:31,527 ‎你不想讓我送妳去碼頭嗎? 272 00:18:31,610 --> 00:18:34,363 ‎我想我自己去比較好 273 00:18:35,489 --> 00:18:36,782 ‎再見了,阿波 274 00:18:38,867 --> 00:18:42,162 ‎可以說“下次見”就好嗎? 275 00:18:44,915 --> 00:18:45,999 ‎嘿! 276 00:18:46,083 --> 00:18:47,876 ‎喂,你這植物,快還來! 277 00:18:47,960 --> 00:18:49,336 ‎不是植物 278 00:18:51,338 --> 00:18:52,923 ‎該誇的還是要誇一下 279 00:18:53,006 --> 00:18:54,550 ‎-黑魔法 ‎-啊! 280 00:18:57,261 --> 00:18:59,429 ‎不行 281 00:19:00,514 --> 00:19:02,266 ‎我不想要這種結束! 282 00:19:04,810 --> 00:19:06,895 ‎換成我就不會那麼做 283 00:19:10,357 --> 00:19:11,191 ‎什麼? 284 00:19:11,817 --> 00:19:15,654 ‎快告訴我們鞭子在哪裡,否則 ‎我就把這個小可愛拿去餵植物 285 00:19:24,913 --> 00:19:27,541 ‎我騙了妳是因為我還沒準備好要放手 286 00:19:27,624 --> 00:19:29,293 ‎真正的朋友是不會放手的 287 00:19:29,877 --> 00:19:31,170 ‎對不起,布雷德 288 00:19:36,091 --> 00:19:38,594 ‎不要讓他們因為我的緣故 ‎又得手別的武器 289 00:19:39,094 --> 00:19:40,679 ‎我的墓誌銘可以這樣寫: 290 00:19:40,762 --> 00:19:44,558 ‎“五屆梅花少年得主 ‎神龍師尊阿波在此安息” 291 00:19:48,395 --> 00:19:50,063 ‎一隻叫做陸可米尼的猴子 292 00:19:50,147 --> 00:19:52,941 ‎將鞭子帶去皇帝在北山的行宮了 293 00:19:53,025 --> 00:19:54,985 ‎布雷德!妳在幹嘛? 294 00:19:55,777 --> 00:19:58,030 ‎妳不是在騙我們吧? 295 00:20:14,463 --> 00:20:16,131 ‎下次再來找你,熊喵 296 00:20:33,774 --> 00:20:37,152 ‎所以…妳為什麼要救我? 297 00:20:38,320 --> 00:20:41,365 ‎克勞斯和薇露卡去皇帝的行宮了 298 00:20:41,949 --> 00:20:44,868 ‎那就代表手套和鞭子都會在那裡 299 00:20:45,535 --> 00:20:47,412 ‎我們要去那裡把那些東西拿回來 300 00:20:48,789 --> 00:20:49,623 ‎我們? 301 00:20:50,249 --> 00:20:51,166 ‎一起? 302 00:20:51,708 --> 00:20:52,709 ‎團隊行動? 303 00:20:54,670 --> 00:20:59,299 ‎你還欠我一條捷徑 ‎現在帶我走捷徑去見皇帝 304 00:20:59,383 --> 00:21:02,177 ‎走吧,扈從,我們還有任務要完成 305 00:21:02,678 --> 00:21:04,638 ‎他見到我一定不會高興的 306 00:21:06,932 --> 00:21:09,476 ‎什麼是梅花少年啊? 307 00:21:09,559 --> 00:21:13,355 ‎一個很酷的乖寶寶比賽 ‎而且我一點也不覺得丟臉 308 00:21:45,095 --> 00:21:49,599 ‎總算啊,等了30年… 309 00:21:49,683 --> 00:21:51,184 ‎鞭子給我 310 00:21:51,893 --> 00:21:54,771 ‎噢,等我出去就給你 311 00:21:57,941 --> 00:22:00,527 ‎但妳出不去了 312 00:22:11,830 --> 00:22:14,541 ‎至少算是勢均力敵 313 00:22:14,624 --> 00:22:16,126 ‎那就快上啊! 314 00:23:05,717 --> 00:23:10,305 ‎字幕翻譯:藍玲