1 00:00:06,381 --> 00:00:10,927 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:14,681 --> 00:00:15,932 Skaduş. 3 00:00:36,870 --> 00:00:38,621 Po'yu hafife almışım. 4 00:00:38,705 --> 00:00:41,249 Belli ki adamlarım göreve uygun değil. 5 00:00:41,791 --> 00:00:44,085 Bana yardım edecek biri varsa… 6 00:00:44,753 --> 00:00:45,879 O sensin. 7 00:00:48,423 --> 00:00:49,257 Asla! 8 00:00:49,340 --> 00:00:52,093 Güzel oğlum hakkında bilgi vermem. 9 00:00:52,177 --> 00:00:54,387 Ölürüm daha iyi! 10 00:00:54,471 --> 00:00:58,475 Dur. Sadece ona mektup falan göndertecektim. 11 00:00:58,558 --> 00:01:01,144 Ancak beni o arbaletle vurursanız! 12 00:01:01,227 --> 00:01:02,062 Dur. 13 00:01:02,145 --> 00:01:04,314 Boynumu kesmeniz gerekir! 14 00:01:04,397 --> 00:01:05,523 İzin verir misin! 15 00:01:05,607 --> 00:01:08,151 Uzuvlarımı tek tek koparsanız, 16 00:01:08,234 --> 00:01:10,028 beni ufacık doğrasanız, 17 00:01:10,111 --> 00:01:11,696 güneşte yakıp 18 00:01:11,780 --> 00:01:13,448 küllerimden doğursanız da 19 00:01:13,531 --> 00:01:16,618 ağzımdan tek laf alamazsınız! 20 00:01:16,701 --> 00:01:19,621 Sıradan bir aşçıdan bunu beklemezdim. 21 00:01:20,288 --> 00:01:21,456 Aşçı mı? 22 00:01:21,539 --> 00:01:22,457 Sıradan mı? 23 00:01:23,041 --> 00:01:26,002 Restoran açmak biraz deli işidir. 24 00:01:26,086 --> 00:01:29,798 Şöyle diyeyim, ilk yıl içinde yüzde 60'ı, 25 00:01:29,881 --> 00:01:32,884 beşinci yılda yüzde 80'i başarısız olur. 26 00:01:32,967 --> 00:01:34,636 Hadi, zorlayın beni. 27 00:01:34,719 --> 00:01:38,848 Babalık sevgisiyle dolu serseri mayın gibiyim… 28 00:01:39,432 --> 00:01:40,391 Majesteleri. 29 00:01:41,726 --> 00:01:42,727 Bırakın beni! 30 00:01:42,811 --> 00:01:44,562 Böldüğüm için affedersiniz 31 00:01:44,646 --> 00:01:48,650 ama sabırsız, ihtiyar bir maymun size şey satmak istiyormuş… 32 00:01:49,234 --> 00:01:50,068 Bir kırbaç. 33 00:01:54,239 --> 00:01:56,157 Ani alışverişlere bayılırım. 34 00:01:56,241 --> 00:01:57,367 Huzuruma getirin! 35 00:02:12,423 --> 00:02:15,176 Etkileyici giriş diye buna derim. 36 00:02:28,648 --> 00:02:31,109 Evet! Başardık! 37 00:02:31,860 --> 00:02:35,280 Klaus ve Veruca, artık adları neyse, elimizdeler. 38 00:02:35,363 --> 00:02:37,490 Bana istediğin adı verebilirsin, 39 00:02:37,574 --> 00:02:39,325 kaslı ayıcık. 40 00:02:40,326 --> 00:02:42,787 Tamam. Biraz rahatsız oldum. 41 00:02:42,871 --> 00:02:43,705 Evet, 42 00:02:43,788 --> 00:02:45,957 herhâlde zamanı geldi… 43 00:02:46,040 --> 00:02:48,668 Gizli el sıkışması hareketinin mi? 44 00:02:50,170 --> 00:02:51,421 Yolları ayırmanın. 45 00:02:53,256 --> 00:02:56,843 Hedefe ulaşınca ortaklık biter. Böyle yapılır. 46 00:03:01,306 --> 00:03:02,557 Anladım. 47 00:03:05,226 --> 00:03:07,687 Ne? Ne yapıyorsun? O ne? 48 00:03:07,770 --> 00:03:10,148 Gel buraya. Sarılma vakti. 49 00:03:10,231 --> 00:03:12,233 Hayır, şövalyeler sarılmaz. 50 00:03:12,317 --> 00:03:13,484 Ne? Dur biraz. 51 00:03:13,568 --> 00:03:16,446 Şövalyeler ve yaverleri sürekli sarılmazlar mı? 52 00:03:17,196 --> 00:03:18,197 Hoşça kal, Po. 53 00:03:18,948 --> 00:03:20,533 Görüşürüz kaslı ayıcık. 54 00:03:23,119 --> 00:03:24,454 Yolun açık olsun. 55 00:03:37,425 --> 00:03:41,012 Görevin tamamlanmadı ki. Benimki de öyle. 56 00:03:41,095 --> 00:03:45,099 Çin boyunca eşlik etmeliyim, yani rıhtıma kadar. 57 00:03:45,183 --> 00:03:47,143 Eldiveni götürmen gerekmez mi? 58 00:03:47,810 --> 00:03:50,772 Biraz daha unutulan Usta Ejderha olabilirim. 59 00:03:50,855 --> 00:03:53,066 Kırbacın yerini biliyorum, bulurum. 60 00:03:54,234 --> 00:03:57,737 -Kırbacın yerini biliyor. -Ben de duydum, Klausy. 61 00:04:02,909 --> 00:04:03,743 Veruca! 62 00:04:03,826 --> 00:04:07,121 Biraz daha sessiz kıkırdar mısın? 63 00:04:07,205 --> 00:04:08,039 Tamam. 64 00:04:11,918 --> 00:04:13,711 Son defa yardım edeyim. 65 00:04:13,795 --> 00:04:15,505 Kestirme yol da biliyorum. 66 00:04:20,843 --> 00:04:22,136 Peki, tamam. 67 00:04:22,220 --> 00:04:24,430 Evet! Evet! 68 00:04:26,349 --> 00:04:27,350 Çak bir beşlik. 69 00:04:28,893 --> 00:04:31,354 Çakma. Olsun. Sonra yaparız. 70 00:04:32,480 --> 00:04:34,732 Po ve Gezgin! Po-gin! 71 00:04:35,316 --> 00:04:36,901 Gezgin-po! 72 00:04:37,485 --> 00:04:38,653 Glo! 73 00:04:38,736 --> 00:04:41,447 Lütfen isimlerimizi birleştirme. 74 00:04:50,248 --> 00:04:54,168 Yüce İmparator, bugün bir teklifle karşınızdayım. 75 00:04:54,752 --> 00:04:59,173 Tüm düşmanlarınızı yenebileceğiniz muazzam bir silah. 76 00:05:00,133 --> 00:05:01,759 Tüm düşmanları mı? 77 00:05:01,843 --> 00:05:02,927 Hepsini. 78 00:05:03,011 --> 00:05:04,554 -Güçlü olanları? -Hepsi. 79 00:05:04,637 --> 00:05:06,431 -Güçlü olan… -Hepsi! 80 00:05:11,686 --> 00:05:13,980 Tabii, öyle ucuz değil. 81 00:05:14,063 --> 00:05:19,027 Çin hazinesinin yarısını almadan buradan ayrılmam. 82 00:05:50,058 --> 00:05:51,059 Sen ciddisin. 83 00:05:53,811 --> 00:05:54,979 Nerede, göster? 84 00:05:57,857 --> 00:05:59,942 Bu mu? Bir sopa mı? 85 00:06:00,026 --> 00:06:01,611 Sopalarım var zaten! 86 00:06:01,694 --> 00:06:05,364 Onu kar kütlesine veya nereye atıyorsak oraya atın. 87 00:06:32,934 --> 00:06:37,230 Dediğim gibi hazinenin yarısını almadan gitmem. 88 00:06:39,273 --> 00:06:40,691 Yerinde bir pazarlık. 89 00:06:46,405 --> 00:06:49,700 Sadece tekne kiralayıp, nehri geçip 90 00:06:49,784 --> 00:06:51,994 limana ulaşacağız! Kestirme yol! 91 00:06:53,287 --> 00:06:56,207 İki tekne mi kalmış? 92 00:06:56,791 --> 00:06:57,917 Amanın. 93 00:07:00,086 --> 00:07:01,546 Bu güzel işte. 94 00:07:01,629 --> 00:07:04,465 Bardak tutacakları da varmış. 95 00:07:06,467 --> 00:07:07,844 Tekne kiralayacağız. 96 00:07:13,349 --> 00:07:15,685 Bela istemiyorum. 97 00:07:15,768 --> 00:07:19,814 Hatta burada bile değilim. Yokum. 98 00:07:19,897 --> 00:07:22,817 -Az önce gittim. -Seni görebiliyoruz. 99 00:07:22,900 --> 00:07:25,695 Ben sizi göremiyorum, önemli olan bu. 100 00:07:25,778 --> 00:07:28,948 Afişleri gördüm. İmparator seni arıyor. 101 00:07:29,031 --> 00:07:30,158 O tamamen bir… 102 00:07:30,241 --> 00:07:32,994 Bak, onlar tutsaklarımız. Biz iyi olanlarız. 103 00:07:33,077 --> 00:07:36,080 Dur yoksa seni gelincik pudingi yaparım. 104 00:07:37,290 --> 00:07:39,834 Bu hissettiğim güneş ışığı mı? 105 00:07:39,917 --> 00:07:42,712 Bizi odalarımızdan ayda bir çıkarır. 106 00:07:43,296 --> 00:07:45,214 Üzgünüm. Size tekne yok. 107 00:07:45,298 --> 00:07:47,800 Aman be, bardak tutacakları da gitti. 108 00:07:49,177 --> 00:07:51,721 Aranan bir suçlu olduğunu mu duydum? 109 00:07:54,056 --> 00:07:57,518 "Suçlu"dan çok "aranan" kısmına odaklanalım. 110 00:07:59,103 --> 00:08:02,023 Kaslı ayıcık da kaçakmış. 111 00:08:02,106 --> 00:08:04,650 Sizin yüzünüzden suçlu durumundayım. 112 00:08:04,734 --> 00:08:06,777 Suçlama oyunu mu oynuyoruz? 113 00:08:06,861 --> 00:08:08,196 Ne derler bilirsin… 114 00:08:08,279 --> 00:08:11,782 Çevrene bak, suçlunun kim olduğunu bilmiyorsan sensindir! 115 00:08:11,866 --> 00:08:14,243 Dur, ne? Hiç mantıklı değil. 116 00:08:14,327 --> 00:08:16,579 Yeter! Tekneyi kiralayacak mısın? 117 00:08:16,662 --> 00:08:17,830 Sizindir! 118 00:08:17,914 --> 00:08:20,833 Hükümetten kaçıyorsunuz. Hiç sevmem. 119 00:08:20,917 --> 00:08:23,419 Onlara günlerini göstereni kutlarım. 120 00:08:23,503 --> 00:08:24,712 Bu da çapanız. 121 00:08:26,130 --> 00:08:28,841 Halata falan bağlı olması gerekmez mi? 122 00:08:28,925 --> 00:08:29,759 Aman. 123 00:08:33,304 --> 00:08:35,139 Cömertliğiniz teşekkürler. 124 00:08:35,223 --> 00:08:36,474 Dikkatli olun. 125 00:08:37,183 --> 00:08:38,309 Tekne kiralık. 126 00:08:39,101 --> 00:08:39,936 Kiralık! 127 00:09:07,046 --> 00:09:09,173 Kestirme yol olduğuna emin misin? 128 00:09:09,257 --> 00:09:11,342 Bu şey ağır ilerliyor da. 129 00:09:11,425 --> 00:09:14,929 Evet. Çin'i geçmenin en kısa yolu bu. 130 00:09:15,012 --> 00:09:17,181 Kesin. Yüzde yüz. 131 00:09:18,057 --> 00:09:19,725 Müthiş kısa. 132 00:09:21,644 --> 00:09:23,938 Pandişko çok yumuş. 133 00:09:24,021 --> 00:09:26,023 Ona sarılmak istiyorum. 134 00:09:26,107 --> 00:09:28,901 Odaklan Veruca. Bir yolunu bulup… 135 00:09:28,985 --> 00:09:31,195 Hiç düşünmeyin bile. 136 00:09:32,154 --> 00:09:34,907 Düşündüğüm tek şey nane yemen gerektiği. 137 00:09:37,743 --> 00:09:39,662 Günaydın, Usta Ejderha. 138 00:09:41,122 --> 00:09:43,833 Yürüyüş için güzel bir gün, değil mi? 139 00:09:43,916 --> 00:09:48,671 Sizi istediğiniz yere götürecek hoş bir gezinti gibisi yoktur. 140 00:09:50,840 --> 00:09:52,425 Kestirme yol mu? 141 00:09:52,508 --> 00:09:55,344 Yürüyerek bile bizden daha hızlı! 142 00:09:57,179 --> 00:09:59,098 Gerçekten güzel bir gün. 143 00:10:00,891 --> 00:10:02,977 Buraya kadar! Tekneden iniyoruz. 144 00:10:03,060 --> 00:10:07,315 Hayır, hayır. Daha hızlı olacak, Gezgin. Söz veriyorum. 145 00:10:10,401 --> 00:10:11,777 Pandalar… 146 00:10:11,861 --> 00:10:13,696 Ne yapabilirsin ki? Değil mi? 147 00:10:28,294 --> 00:10:29,503 Hâlâ varamadık mı? 148 00:10:30,379 --> 00:10:31,881 Vardık sayılır. 149 00:10:31,964 --> 00:10:33,132 Yolu yarıladık. 150 00:10:33,215 --> 00:10:35,635 Harika zaman geçiriyoruz. Galiba. 151 00:10:35,718 --> 00:10:38,971 Ağırdan al, Pandişko Yumuş Yumak! 152 00:10:46,687 --> 00:10:47,772 Ay Festivali! 153 00:10:48,439 --> 00:10:50,775 Ay Festivali için heyecanlıyım! 154 00:10:54,528 --> 00:10:56,489 Ay Festivali! 155 00:10:56,572 --> 00:10:57,990 Ay Festivali mi? 156 00:10:58,658 --> 00:11:00,826 Ay Festivali mi? 157 00:11:00,910 --> 00:11:02,745 Ay Festivali… 158 00:11:02,828 --> 00:11:04,997 Ay Festivali mi? 159 00:11:06,165 --> 00:11:07,708 Ne? 160 00:11:07,792 --> 00:11:10,711 Kestirme yol üstünde Ay Festivali mi varmış? 161 00:11:11,754 --> 00:11:12,922 Hiç bilmiyordum. 162 00:11:13,756 --> 00:11:17,843 -Ay Festivali günü. -Yaşasın, Ay Festivali! 163 00:11:17,927 --> 00:11:21,138 -Ay Festivali vakti! Yaşasın! -Ay Festivali! 164 00:11:21,847 --> 00:11:25,351 -Ay Festivali vakti! -Ay Festivali! 165 00:11:27,228 --> 00:11:29,188 Ay Festivali, çok heyecanlı. 166 00:11:29,271 --> 00:11:32,191 Geçmenin bir yolu olmalı. Şu tekneyi geç. 167 00:11:32,274 --> 00:11:33,484 Kimse kımıldamıyor. 168 00:11:34,151 --> 00:11:36,987 Suda kalırsak güçlerimi kullanamam. 169 00:11:37,071 --> 00:11:38,447 Bir şey yapacak mısın? 170 00:11:38,531 --> 00:11:41,367 Sabret Veruca. Bir fırsat doğacaktır. 171 00:11:41,951 --> 00:11:44,703 Planı olmayan biri için çok özgüvenlisin. 172 00:11:44,787 --> 00:11:46,747 Olmadığını ne biliyorsun? 173 00:11:51,335 --> 00:11:52,670 Sağ tarafı dene. 174 00:11:52,753 --> 00:11:55,840 Hayır, bana güven, sol taraf daha hızlı. 175 00:11:55,923 --> 00:11:56,882 Dediğimi yap! 176 00:11:59,718 --> 00:12:01,345 Sıranı bekle! 177 00:12:02,596 --> 00:12:04,181 Hay aksi! Affedersiniz! 178 00:12:04,265 --> 00:12:08,102 Bardağımı bu kullanışlı bardak tutacağına koyuyordum da. 179 00:12:08,185 --> 00:12:10,187 Aman ya! Ne şanslı. 180 00:12:10,896 --> 00:12:12,565 Yürüyerek devam edelim. 181 00:12:12,648 --> 00:12:14,024 Fena fikir değil. 182 00:12:14,108 --> 00:12:18,112 Bu ihtiyar bacakları biraz esnetelim, değil mi? 183 00:12:18,195 --> 00:12:21,490 Aklınızdan ne geçiyor bilmiyorum ama susun! 184 00:12:21,574 --> 00:12:24,160 Can sıkıcı, evet ama akışa bırakırsak 185 00:12:24,243 --> 00:12:27,705 festivali aşıp limana daha hızlı varabiliriz. 186 00:12:27,788 --> 00:12:30,458 Bu arada, etrafına bak! 187 00:12:30,541 --> 00:12:33,669 Çin'deki son günün için daha iyisi var mı? 188 00:12:36,380 --> 00:12:40,718 Eğlencenin içinde olsalar bile şövalyeler eğlenmez, tamam. 189 00:12:40,801 --> 00:12:42,094 Yapma işte! 190 00:12:42,178 --> 00:12:44,221 Zaten bağlılar. Rahatla biraz. 191 00:12:44,305 --> 00:12:46,140 Şövalyeler rahatlamaz da. 192 00:12:49,018 --> 00:12:50,311 Tamam, uzlaşalım. 193 00:12:50,394 --> 00:12:53,063 Yüzde 50 rahatlama, yüzde elli tedbir. 194 00:12:53,147 --> 00:12:56,233 Yüzde 99 tedbir, yüzde bir rahatlama, olur mu? 195 00:12:56,775 --> 00:12:57,985 Anlaştık. Dur… 196 00:12:58,486 --> 00:13:01,197 Yüzde 99, 51, aman… 197 00:13:11,540 --> 00:13:12,374 Gezgin! 198 00:13:12,458 --> 00:13:14,835 Erhu çalmayı öğrenmeden gidemezsin. 199 00:13:19,882 --> 00:13:22,468 Hiç çalmadım. Flütü daha çok severim. 200 00:13:25,554 --> 00:13:29,266 Gezgin! Şuna bak. Mumya dürtmeden Çin'den ayrılamazsın. 201 00:13:29,350 --> 00:13:32,102 Çin kültürünü mü tanıtıyorsun? 202 00:13:32,686 --> 00:13:33,687 Öyle diyelim. 203 00:13:43,822 --> 00:13:45,616 -İğrenç. Fenayım. -İğrenç. 204 00:13:52,998 --> 00:13:56,043 Gezgin! Çin mantısı yemeden gidemezsin. 205 00:14:04,885 --> 00:14:06,512 Hizmet çok kötü. 206 00:14:07,012 --> 00:14:10,558 Önemli olan hizmet değil. Çin mantısının tadıdır. 207 00:14:17,439 --> 00:14:18,566 Bu şey… 208 00:14:18,649 --> 00:14:20,943 Değil mi ama? Cennetten bir parça. 209 00:14:23,195 --> 00:14:26,657 İtiraf etmeliyim, bugün eğlenceli geçti. 210 00:14:26,740 --> 00:14:29,118 Galiba yüzde bir rahatlamanın… 211 00:14:29,201 --> 00:14:30,744 İmdat, muhafızlar! 212 00:14:30,828 --> 00:14:32,162 Bizi kaçırdılar. 213 00:14:33,747 --> 00:14:36,041 Bu o! Usta Ejderha! 214 00:14:36,125 --> 00:14:40,087 Dediğim gibi, yüzde bir rahatlama bile fazla. 215 00:14:40,170 --> 00:14:41,797 Olamaz! Ne yapacağız? 216 00:14:41,881 --> 00:14:45,217 WuGao Zırh Eldiveni'ni çalmaktan tutuklusun. 217 00:14:45,301 --> 00:14:47,428 Merhaba, evet. Aslında şöyle, 218 00:14:47,511 --> 00:14:51,140 asıl hırsızlardan kurtardım ve onu geri getirecektim. 219 00:14:51,223 --> 00:14:53,142 Lütfen! Yardım etmelisiniz. 220 00:14:53,225 --> 00:14:56,103 Bunlar bizi evimizden kaçırdılar! 221 00:14:56,186 --> 00:14:58,022 Çok deli çılgın biri! 222 00:14:59,023 --> 00:15:01,317 Ne? Hayır! Doğru değil. 223 00:15:01,400 --> 00:15:04,653 Bunu çözmek için İmparator'a gideceğim. Onu severim. 224 00:15:07,448 --> 00:15:09,074 Oradaki İmparator'u mu? 225 00:15:14,038 --> 00:15:16,582 Bunlar onlar! Dükkanımızdan çaldılar. 226 00:15:16,665 --> 00:15:17,917 Eşsiz bir vazoydu! 227 00:15:18,000 --> 00:15:18,959 Ne? 228 00:15:19,043 --> 00:15:22,087 Erhumu çaldılar! Eşsiz olmasa da değerliydi. 229 00:15:22,171 --> 00:15:25,925 Benden sadece tüy aldılar ama manevi değeri vardı. 230 00:15:26,008 --> 00:15:29,094 Tamam, bu çok saçma. O kadar şey nerede? 231 00:15:31,347 --> 00:15:32,431 Burada. 232 00:15:40,105 --> 00:15:42,107 Evet, buna bayılacaksın. Kürek. 233 00:15:42,191 --> 00:15:44,902 Biz de şeye gidiyorduk… Kürek çek, Gezgin! 234 00:15:48,614 --> 00:15:51,951 Böyle olacağını biliyordum. Tuzak kurmuşlar. 235 00:15:52,034 --> 00:15:54,703 -Kurduk! -Biz böyleyiz. 236 00:15:55,287 --> 00:15:57,289 Uzaklaşıyorlar! Takip edelim! 237 00:16:24,191 --> 00:16:25,234 Geldi! 238 00:16:26,568 --> 00:16:28,570 Çok güzel! 239 00:16:47,881 --> 00:16:48,882 Bu taraftan. 240 00:17:07,109 --> 00:17:08,986 Galiba bu tarafa gittiler. 241 00:17:14,450 --> 00:17:15,617 Yürü. 242 00:17:20,998 --> 00:17:23,167 Bugün hayalimdeki gibi gitmedi. 243 00:17:23,250 --> 00:17:24,418 O ne demek? 244 00:17:24,918 --> 00:17:26,003 Festival! 245 00:17:26,086 --> 00:17:28,213 Festivali biliyor muydun? 246 00:17:28,797 --> 00:17:31,675 Şey, festivali değil, yani… 247 00:17:33,385 --> 00:17:35,429 İlanı görmüş olabilirim. 248 00:17:43,812 --> 00:17:48,192 Gidiyordun ve çok ani oldu. Biraz eğlenelim istemiştim. 249 00:17:48,275 --> 00:17:52,029 Sana inanmıyorum! Görevin önemini biliyordun, 250 00:17:52,112 --> 00:17:55,115 gergin olduğumu biliyordun ve bunu kullandın! 251 00:17:55,199 --> 00:17:57,409 Güvendiğinde böyle oluyor işte. 252 00:17:57,493 --> 00:17:59,411 Bir daha hiç gelmeyecektin! 253 00:17:59,495 --> 00:18:02,581 Çin'i özleyeceğin şeyler göstermek istedim. 254 00:18:03,165 --> 00:18:05,250 Belki beni de özlersin dedim. 255 00:18:05,334 --> 00:18:07,461 Beni eğlenceyle mi kandıracaktın? 256 00:18:07,544 --> 00:18:11,215 Dostluğumu anla diye teşvik etmek istedim. Nesi kötü? 257 00:18:11,799 --> 00:18:13,217 Biz dost değiliz. 258 00:18:17,554 --> 00:18:20,641 Son günümüz olmasına da seviniyorum. 259 00:18:26,480 --> 00:18:28,482 Görevimiz burada bitiyor. 260 00:18:29,149 --> 00:18:31,527 Limana gelmemi istemiyor musun? 261 00:18:31,610 --> 00:18:34,238 Yalnız gitsem daha iyi olacak. 262 00:18:35,489 --> 00:18:36,782 Hoşça kal Po. 263 00:18:38,867 --> 00:18:42,162 Sadece "görüşürüz" desek olur mu? 264 00:18:44,915 --> 00:18:45,999 Dur! 265 00:18:46,083 --> 00:18:47,876 Ver onu, bitki! 266 00:18:47,960 --> 00:18:49,336 Bitki değil. 267 00:18:51,255 --> 00:18:52,923 Hak edene hakkını vermeli. 268 00:18:53,006 --> 00:18:54,424 Kara büyü! 269 00:18:57,261 --> 00:18:58,387 Olamaz! 270 00:18:58,470 --> 00:18:59,429 Olamaz! 271 00:19:00,514 --> 00:19:02,266 Bu böyle bitemez! 272 00:19:04,726 --> 00:19:05,644 Yerinde olsam 273 00:19:05,727 --> 00:19:06,979 bunu yapmazdım. 274 00:19:11,817 --> 00:19:15,654 Kırbacın yerini söyle yoksa bu tatlılık bitki yemi olur. 275 00:19:24,621 --> 00:19:27,541 Ayrılmaya hazır değildim ve yalan söyledim. 276 00:19:27,624 --> 00:19:29,293 Gerçek dost bunu yapmazdı. 277 00:19:29,877 --> 00:19:31,336 Özür dilerim, Gezgin. 278 00:19:35,924 --> 00:19:38,093 Başka silah almalarına izin verme. 279 00:19:39,011 --> 00:19:40,804 Mezar taşım için fikrim var. 280 00:19:40,888 --> 00:19:44,558 "Po, kungfu ustası, beş defa Küçük Bay Erik Çiçeği oldu." 281 00:19:47,895 --> 00:19:50,480 Kırbaç bir maymunda, adı Rukhmini. 282 00:19:50,564 --> 00:19:52,941 İmparator'un yazlık sarayına gitti. 283 00:19:53,025 --> 00:19:54,985 Gezgin! Ne yapıyorsun? 284 00:19:55,777 --> 00:19:58,030 Yalan söylemiyorsun, değil mi? 285 00:20:14,463 --> 00:20:16,131 Başka sefer pandişko. 286 00:20:33,774 --> 00:20:37,152 Neden bitki yemi olmadım? 287 00:20:38,237 --> 00:20:41,365 Klaus ve Veruca İmparator'un sarayına gidiyor. 288 00:20:41,949 --> 00:20:44,618 Zırh Eldiveni ve kırbaç orada olacak. 289 00:20:45,410 --> 00:20:47,412 Biz de onları yakalayacağız. 290 00:20:48,789 --> 00:20:49,623 Biz mi? 291 00:20:50,249 --> 00:20:51,166 Birlikte mi? 292 00:20:51,708 --> 00:20:52,709 Ekip gibi mi? 293 00:20:55,170 --> 00:20:59,299 Bir kestirme borçlusun ama önce İmparator'la tanışmalıyız. 294 00:20:59,383 --> 00:21:02,177 Gel bakalım yaver. Bir görevimiz var. 295 00:21:02,678 --> 00:21:04,429 Beni gördüğüne sevinmeyecek. 296 00:21:06,932 --> 00:21:09,476 Küçük Bay Erik Çiçeği ne? 297 00:21:09,559 --> 00:21:13,063 Güzel oğlanların katıldığı bir yarışma, utanmıyorum. 298 00:21:46,013 --> 00:21:49,599 Sonunda! Geçen 30 yılın ardından… 299 00:21:49,683 --> 00:21:51,184 Şimdi, kırbacı ver. 300 00:21:51,893 --> 00:21:54,771 Dışarı çıkınca vereceğim. 301 00:21:57,941 --> 00:22:00,527 Asla dışarı çıkamayacaksın ki. 302 00:22:11,830 --> 00:22:14,541 Adil bir mücadele olacak öyleyse. 303 00:22:14,624 --> 00:22:16,126 Gel o zaman! 304 00:23:06,885 --> 00:23:10,305 Alt yazı çevirmeni: Cansu Solmaz Taşkıran