1 00:00:14,681 --> 00:00:15,932 Skadoosh. 2 00:00:36,870 --> 00:00:38,705 I've underestimated Po. 3 00:00:38,788 --> 00:00:41,708 Clearly, my best aren't up to the task. 4 00:00:41,791 --> 00:00:43,960 But if anyone can help me catch him… 5 00:00:44,753 --> 00:00:46,796 -It's you. 6 00:00:48,423 --> 00:00:49,257 Never! 7 00:00:49,340 --> 00:00:52,093 I refuse to give up information on my beautiful boy. 8 00:00:52,177 --> 00:00:54,387 I'd rather die! 9 00:00:54,471 --> 00:00:58,475 Whoa! Hey. I was just gonna have you send him a letter or something. 10 00:00:58,558 --> 00:01:01,144 You'd have to shoot me with your crossbow! 11 00:01:01,227 --> 00:01:02,062 Whoa, there. 12 00:01:02,145 --> 00:01:05,523 -You'd have to snap my neck in half! -Excuse you. 13 00:01:05,607 --> 00:01:08,151 You'd have to rip me limb from limb, 14 00:01:08,234 --> 00:01:10,028 chop me up into little tiny pieces, 15 00:01:10,111 --> 00:01:11,696 fire me into the sun, 16 00:01:11,780 --> 00:01:13,448 collect my ashes, and reassemble me 17 00:01:13,531 --> 00:01:16,618 before I let one word escape from my bill! 18 00:01:16,701 --> 00:01:19,621 I didn't expect such a fight from a common cook. 19 00:01:20,205 --> 00:01:21,039 Cook? 20 00:01:21,539 --> 00:01:22,457 Common? 21 00:01:23,041 --> 00:01:26,002 You have to be a little crazy to open a restaurant. 22 00:01:26,086 --> 00:01:30,173 I'm telling you, 60% fail within the first year, 23 00:01:30,256 --> 00:01:32,884 and almost 80% by the fifth. 24 00:01:32,967 --> 00:01:34,636 Go ahead, go ahead, try me. 25 00:01:34,719 --> 00:01:39,098 I'm a loose cannon loaded with paternal love… 26 00:01:39,182 --> 00:01:40,391 Uh, your Highness. 27 00:01:40,475 --> 00:01:42,727 Let go! 28 00:01:42,811 --> 00:01:44,562 Excuse the, uh, interruption, 29 00:01:44,646 --> 00:01:49,150 but a very impatient old monkey is here to sell you a, uh… 30 00:01:49,234 --> 00:01:50,068 whip? 31 00:01:54,197 --> 00:01:56,157 I'm a sucker for impulse buys. 32 00:01:56,241 --> 00:01:58,159 Bring them to me! 33 00:02:01,579 --> 00:02:03,414 -Ooh! 34 00:02:12,423 --> 00:02:15,176 Now that's how you make a dramatic entrance. 35 00:02:28,648 --> 00:02:31,109 Woohoo! Yes! We did it! 36 00:02:32,026 --> 00:02:35,280 We caught Klaus and Veruca, or whatever their names are. 37 00:02:35,363 --> 00:02:37,490 You can call me anything you like, 38 00:02:37,574 --> 00:02:39,325 hunky bear. 39 00:02:39,409 --> 00:02:41,369 Uh… Okay. 40 00:02:41,452 --> 00:02:42,787 Kind of uncomfortable now. 41 00:02:42,871 --> 00:02:43,705 So, 42 00:02:43,788 --> 00:02:45,957 I suppose it's time for us to-- 43 00:02:46,040 --> 00:02:48,668 Do the secret handshake we never came up with? 44 00:02:50,170 --> 00:02:51,421 To part ways. 45 00:02:53,256 --> 00:02:56,843 Partnerships end when the goal is met. That's how these things work. 46 00:02:59,095 --> 00:03:02,557 Oh. Uh… Right. 47 00:03:05,226 --> 00:03:07,687 What? What are you doing? What is that? 48 00:03:07,770 --> 00:03:10,148 Bring it in. Hug time. 49 00:03:10,231 --> 00:03:12,233 No, knights don't hug. 50 00:03:12,317 --> 00:03:13,484 What? Wait a second. 51 00:03:13,568 --> 00:03:17,113 You're telling me knights and squires aren't constantly hugging? 52 00:03:17,196 --> 00:03:18,197 Goodbye, Po. 53 00:03:18,948 --> 00:03:20,742 So long, hunky bear. 54 00:03:23,119 --> 00:03:24,829 Safe journeys to you. 55 00:03:37,425 --> 00:03:41,012 Whoa, whoa, whoa. Your mission isn't over, and, uh, neither is mine. 56 00:03:41,095 --> 00:03:42,722 I said I'd guide you through China, 57 00:03:42,805 --> 00:03:45,099 and that means all the way through to the docks. 58 00:03:45,183 --> 00:03:47,143 Don't you need to return the gauntlet? 59 00:03:47,810 --> 00:03:50,772 So I'm a disgraced former Dragon Master for one more day. 60 00:03:50,855 --> 00:03:53,066 I know where the whip is, I'll head there after. 61 00:03:53,650 --> 00:03:55,693 He knows where the whip is. 62 00:03:55,777 --> 00:03:57,862 I heard that too, Klausy, I did. 63 00:04:02,909 --> 00:04:03,743 Veruca! 64 00:04:03,826 --> 00:04:07,121 Cackle a bit less obviously, would you? 65 00:04:07,205 --> 00:04:08,039 Right. 66 00:04:11,918 --> 00:04:13,878 Let me help you one last time. 67 00:04:13,962 --> 00:04:15,505 Plus, I know a shortcut. 68 00:04:21,344 --> 00:04:23,012 -Very well. -Yes! 69 00:04:23,096 --> 00:04:26,266 -Yes! 70 00:04:26,349 --> 00:04:27,350 High five. 71 00:04:28,893 --> 00:04:31,646 Or not. That's cool, that's cool. We'll get that later. 72 00:04:32,480 --> 00:04:34,732 Po and Blade! Po-lade! 73 00:04:35,316 --> 00:04:36,901 Blade-po! 74 00:04:37,485 --> 00:04:38,653 Blo! 75 00:04:38,736 --> 00:04:41,656 Oh, please don't mash our names together. 76 00:04:50,248 --> 00:04:54,168 Great Emperor, I come to you this day with an offer. 77 00:04:54,752 --> 00:04:59,173 A weapon of immense power, capable of defeating any foe. 78 00:05:00,133 --> 00:05:01,759 Any foe, huh? 79 00:05:01,843 --> 00:05:02,927 Any foe. 80 00:05:03,011 --> 00:05:04,554 -Big foes? -Any foe. 81 00:05:04,637 --> 00:05:06,597 -Big foes who-- -Any foe! 82 00:05:11,686 --> 00:05:13,980 But it won't come cheap. 83 00:05:14,063 --> 00:05:19,027 I'm not walking out of here with less than half of China's treasury. 84 00:05:50,058 --> 00:05:51,059 You're serious. 85 00:05:51,142 --> 00:05:52,185 Mm-hm. 86 00:05:53,978 --> 00:05:54,979 Well, where is it? 87 00:05:57,857 --> 00:06:00,193 That's it? A stick? 88 00:06:00,276 --> 00:06:01,778 I have sticks! 89 00:06:01,861 --> 00:06:05,364 Uh, shuffle her out into the snowbank, or wherever we put them. 90 00:06:22,381 --> 00:06:23,216 Oh! 91 00:06:32,934 --> 00:06:37,230 As I was saying, I'm not leaving without half the treasury. 92 00:06:37,980 --> 00:06:40,691 Sounds like a steal. 93 00:06:46,405 --> 00:06:49,700 Alls we gotta do is rent a boat, head downriver, and bam, 94 00:06:49,784 --> 00:06:50,827 we hit the docks. 95 00:06:50,910 --> 00:06:51,744 Shortcut! 96 00:06:53,287 --> 00:06:56,207 Uh-oh. Only two boats left, huh? 97 00:06:56,791 --> 00:06:57,917 Yeesh. 98 00:06:58,960 --> 00:07:01,546 Ah, now we're talking. 99 00:07:01,629 --> 00:07:04,465 Ooh, and it comes with a convenient cup holder. 100 00:07:06,551 --> 00:07:08,427 Hi, we'd like to rent your boat. 101 00:07:13,349 --> 00:07:15,685 I don't want any trouble. 102 00:07:15,768 --> 00:07:19,188 In fact, I'm not even here. I, um… Nope. 103 00:07:19,272 --> 00:07:21,524 -I, uh… I left a few minutes ago. -Uh… 104 00:07:21,607 --> 00:07:22,817 We can still see you. 105 00:07:22,900 --> 00:07:25,695 But I can't see you, which is what matters. 106 00:07:25,778 --> 00:07:29,031 I've seen the posters. You're wanted by the Emperor. 107 00:07:29,115 --> 00:07:31,826 Oh, that's all a big… Look, these are our prisoners. 108 00:07:31,909 --> 00:07:32,994 We're the good guys. 109 00:07:33,077 --> 00:07:36,080 Stand still or I'll turn you into weasel pudding. 110 00:07:37,290 --> 00:07:39,834 Is this what sunlight feels like? 111 00:07:39,917 --> 00:07:42,712 She only lets us out of our rooms once a month. 112 00:07:43,296 --> 00:07:45,214 Sorry. No boat for you. 113 00:07:45,298 --> 00:07:47,967 Aw, man. No cup holder. 114 00:07:49,177 --> 00:07:52,305 Did I just hear you're a wanted criminal on the run? 115 00:07:54,557 --> 00:07:57,518 M-Maybe we focus more on "wanted" than "criminal." 116 00:07:57,602 --> 00:08:02,023 Oh ho ho, that's rich! Hunky bear's a fugitive too? 117 00:08:02,106 --> 00:08:04,650 Hey, I'm only a criminal because of what you guys did. 118 00:08:04,734 --> 00:08:06,861 Playing the blame game, are we, sweets? 119 00:08:06,944 --> 00:08:08,112 You know that saying: 120 00:08:08,196 --> 00:08:11,782 if you look around and don't know who the criminal is, it's you. 121 00:08:11,866 --> 00:08:14,243 Wait, what? That makes no sense. 122 00:08:14,327 --> 00:08:16,579 Enough! Will you rent to us or not? 123 00:08:16,662 --> 00:08:17,830 Take it! 124 00:08:17,914 --> 00:08:20,833 Fugitive from the government? I hate the government. 125 00:08:20,917 --> 00:08:23,419 Kudos to you for sticking it to the man. 126 00:08:23,503 --> 00:08:24,712 Here's the anchor. 127 00:08:26,130 --> 00:08:28,841 Uh, shouldn't it be tied to a rope or something? 128 00:08:28,925 --> 00:08:29,759 Eh. 129 00:08:33,304 --> 00:08:35,139 Thanks for your generosity, good sir. 130 00:08:35,223 --> 00:08:36,390 Just be careful. 131 00:08:37,183 --> 00:08:38,309 It's a lease. 132 00:08:39,101 --> 00:08:40,436 A lease! 133 00:09:07,046 --> 00:09:09,173 Are you sure this is a shortcut? 134 00:09:09,257 --> 00:09:11,342 This thing seems slow. 135 00:09:11,425 --> 00:09:14,929 Yeah. This is, like, the shortest shortcut to get through China. 136 00:09:15,012 --> 00:09:17,348 For sure. Definitely. 137 00:09:18,057 --> 00:09:20,309 Super short… 138 00:09:21,435 --> 00:09:23,938 Oh, Pandy Wandy is so fuzzy. 139 00:09:24,021 --> 00:09:26,023 -I just wanna give him a hug. 140 00:09:26,107 --> 00:09:27,817 Stay focused, Veruca. 141 00:09:27,900 --> 00:09:31,195 -We've got to find a way-- -Don't even think about it. 142 00:09:32,154 --> 00:09:35,199 The only thing I'm thinking is you need a mint. 143 00:09:37,743 --> 00:09:39,662 Good morning, Dragon Master. 144 00:09:41,163 --> 00:09:43,416 Lovely day for a walk, isn't it? 145 00:09:43,916 --> 00:09:47,003 Yes, there's nothing quite like a lovely stroll 146 00:09:47,086 --> 00:09:48,838 to get you where you want to be. 147 00:09:50,840 --> 00:09:52,425 Shortcut? 148 00:09:52,508 --> 00:09:55,344 -He's walking faster than we are! 149 00:09:57,179 --> 00:09:59,098 Fine day, indeed. 150 00:10:00,182 --> 00:10:02,977 That's it! We're getting out. 151 00:10:03,060 --> 00:10:07,315 No, no, no. It's faster, Blade. I promise. 152 00:10:10,401 --> 00:10:11,777 Pandas… 153 00:10:11,861 --> 00:10:14,196 What are you gonna do? Am I right? 154 00:10:28,294 --> 00:10:29,712 Are we there yet? 155 00:10:30,379 --> 00:10:31,881 We're almost there. 156 00:10:31,964 --> 00:10:33,132 Maybe halfway. 157 00:10:33,215 --> 00:10:35,635 But we're making great time. Probably. 158 00:10:35,718 --> 00:10:38,971 Take your time, Pandy Wandy Fuzzy Poppy Fluff! 159 00:10:48,356 --> 00:10:51,359 I'm so excited for the Moon Festival! 160 00:10:53,569 --> 00:10:56,489 Yeah! The Moon Festival! 161 00:10:56,572 --> 00:10:58,157 Moon Festival? 162 00:10:58,658 --> 00:11:00,826 Moon Festival?! 163 00:11:00,910 --> 00:11:02,745 Moon Festival… 164 00:11:02,828 --> 00:11:06,082 -Moon Festival? 165 00:11:06,165 --> 00:11:07,917 Wha-- What? 166 00:11:08,000 --> 00:11:10,961 Who knew that the Moon Festival would be on our shortcut? 167 00:11:11,045 --> 00:11:12,922 Not this guy. 168 00:11:13,756 --> 00:11:17,843 -It's the day of the Moon Festival. -Yeah, the Moon Festival! 169 00:11:17,927 --> 00:11:21,263 -The Moon Festival's upon us! Yay! -Hooray for the Moon Festival! 170 00:11:21,847 --> 00:11:25,351 -Yay! The Moon Festival's upon us! 171 00:11:27,228 --> 00:11:29,188 I'm so excited for the Moon Festival! 172 00:11:29,271 --> 00:11:32,274 There's got to be a way through. Try to pass that boat on the left. 173 00:11:32,358 --> 00:11:33,484 No one's moving. 174 00:11:34,151 --> 00:11:36,987 Can't use my powers if we're stuck on the water. 175 00:11:37,071 --> 00:11:38,447 Do something, would you? 176 00:11:38,531 --> 00:11:41,867 Patience, Veruca. Our opportunity will come. 177 00:11:41,951 --> 00:11:44,703 How awfully confident for someone who ain't got no plan. 178 00:11:45,287 --> 00:11:46,914 Who says I don't have a plan? 179 00:11:51,293 --> 00:11:52,670 Try to pass them on the right. 180 00:11:52,753 --> 00:11:55,840 No, trust me, we stay in the left lane, it's way faster. 181 00:11:55,923 --> 00:11:56,882 Just do it! 182 00:11:59,718 --> 00:12:01,345 Wait your turn! 183 00:12:02,012 --> 00:12:04,181 -Whoops! Oh, sorry! 184 00:12:04,265 --> 00:12:08,102 Got distracted placing my drink into this convenient cup holder. 185 00:12:08,185 --> 00:12:10,187 Aw, man! Lucky. 186 00:12:10,271 --> 00:12:12,565 Let's walk the rest of the way. 187 00:12:12,648 --> 00:12:14,024 Not a terrible idea. 188 00:12:14,108 --> 00:12:18,112 Oh! Wouldn't mind a stretch of the ol' legs, I wouldn't. 189 00:12:18,195 --> 00:12:21,407 I don't know what mind tricks you're trying to play, but quiet! 190 00:12:21,490 --> 00:12:24,160 Hey, I know it's stressful, but if we go with the flow, 191 00:12:24,243 --> 00:12:27,746 we'll get through the festival and reach the docks faster than if we'd walked. 192 00:12:27,830 --> 00:12:30,458 In the meantime, just look around! 193 00:12:30,541 --> 00:12:33,669 What better place to spend your last day in China? It's fun. 194 00:12:36,380 --> 00:12:40,718 I know, knights don't "fun." Not even when they're surrounded by it. 195 00:12:40,801 --> 00:12:42,261 But, come on! 196 00:12:42,344 --> 00:12:44,221 They're tied up. Try to relax. 197 00:12:44,305 --> 00:12:46,140 Knights don't relax, either. 198 00:12:49,185 --> 00:12:50,478 Okay, let's compromise. 199 00:12:50,561 --> 00:12:53,063 How about 50% relaxed, 50% vigilant? 200 00:12:53,147 --> 00:12:56,233 How about 99% vigilant, 1% relaxed? 201 00:12:56,317 --> 00:12:57,985 Deal. Wait… 202 00:12:58,486 --> 00:13:01,197 Ninety-nine percent… Fifty-one… Aw… 203 00:13:11,081 --> 00:13:12,374 Blade! 204 00:13:12,458 --> 00:13:14,919 You can't leave China without learning to play erhu! 205 00:13:19,965 --> 00:13:22,468 Yeah, I've never played it. I'm more of a flute guy. 206 00:13:25,554 --> 00:13:27,056 Blade! Look at this. 207 00:13:27,139 --> 00:13:29,266 You can't leave China without poking a mummy. 208 00:13:29,350 --> 00:13:32,102 This is a Chinese cultural experience? 209 00:13:32,186 --> 00:13:33,687 It should be. 210 00:13:43,239 --> 00:13:45,616 -Too gross. I'm done. -Gross! 211 00:13:52,998 --> 00:13:56,043 Blade! You can't leave China without eating dim sum. 212 00:14:04,468 --> 00:14:06,512 Service is terrible here. 213 00:14:06,595 --> 00:14:09,056 You don't go to dim sum for the service. 214 00:14:09,139 --> 00:14:11,267 You go for the taste. 215 00:14:11,350 --> 00:14:14,228 Mm, mm, mm. 216 00:14:15,479 --> 00:14:17,815 Oh. Mm. This is-- 217 00:14:17,898 --> 00:14:20,818 Right? A little piece of heaven? 218 00:14:20,901 --> 00:14:23,112 Mm, mm, mm. 219 00:14:23,195 --> 00:14:26,657 You know, I have to admit, today was pretty fun. 220 00:14:26,740 --> 00:14:29,118 I guess it really is okay to be 1% relaxed-- 221 00:14:29,201 --> 00:14:32,162 Help, guards! We've been kidnapped. 222 00:14:33,747 --> 00:14:36,041 There he is! The Dragon Master! 223 00:14:36,125 --> 00:14:40,087 Like I said, 1% relaxed is 1% too much. 224 00:14:40,170 --> 00:14:41,797 Oh no! What are we gonna do? 225 00:14:41,881 --> 00:14:45,217 You are hereby under arrest for stealing the WuGao Gauntlet. 226 00:14:45,301 --> 00:14:47,428 Hi, yeah. Funny story, 227 00:14:47,511 --> 00:14:51,140 I was just on my way to return it after capturing the actual thieves. 228 00:14:51,223 --> 00:14:53,142 Please! You have to help us. 229 00:14:53,225 --> 00:14:56,103 This madman abducted us from our homes! 230 00:14:56,186 --> 00:14:58,022 He's mad crazy insane, he is! 231 00:14:58,105 --> 00:14:58,939 Hm? 232 00:14:59,023 --> 00:15:01,317 What? No! That's not true. 233 00:15:01,400 --> 00:15:04,987 I was going to the Emperor to clear it all up. I love the Emperor. 234 00:15:07,448 --> 00:15:09,074 This Emperor? 235 00:15:13,954 --> 00:15:14,955 -That's them! 236 00:15:15,039 --> 00:15:16,582 They stole from our shops. 237 00:15:16,665 --> 00:15:17,917 A priceless vase! 238 00:15:18,000 --> 00:15:18,959 What? 239 00:15:19,043 --> 00:15:22,087 An erhu! Not priceless, but it was up there. 240 00:15:22,171 --> 00:15:25,925 They just took brushes from me, but they had sentimental value. 241 00:15:26,008 --> 00:15:28,802 Okay, that's ridiculous. Where would I even put that stuff? 242 00:15:30,846 --> 00:15:32,431 -Over here? -Huh? 243 00:15:40,064 --> 00:15:42,149 So, you're gonna love this. Paddle. 244 00:15:42,232 --> 00:15:44,985 We were on our way to see you-- Paddle, Blade, paddle! 245 00:15:45,069 --> 00:15:45,986 Whoa! 246 00:15:48,614 --> 00:15:51,951 Ugh! I knew these two were up to something. They set you up. 247 00:15:52,034 --> 00:15:54,703 -We did! -Classic us. 248 00:15:55,287 --> 00:15:57,498 He's getting away! Follow him! 249 00:16:01,794 --> 00:16:03,295 -Shashabooey! 250 00:16:24,358 --> 00:16:25,234 It's here! 251 00:16:25,317 --> 00:16:26,485 Wow! 252 00:16:26,568 --> 00:16:28,570 It's so beautiful! 253 00:16:35,744 --> 00:16:36,954 Huh? 254 00:16:47,881 --> 00:16:48,882 This way. 255 00:17:07,109 --> 00:17:08,986 I think they headed this way. 256 00:17:14,616 --> 00:17:15,617 Move it. 257 00:17:20,998 --> 00:17:23,167 This is not how I saw today going. 258 00:17:23,250 --> 00:17:24,418 What do you mean? 259 00:17:24,918 --> 00:17:26,003 The festival! 260 00:17:26,086 --> 00:17:28,213 You knew the festival was today? 261 00:17:28,797 --> 00:17:31,675 Uh, I mean, not the festival. I, uh… 262 00:17:33,385 --> 00:17:35,637 I may have noticed a flier. 263 00:17:39,641 --> 00:17:41,810 -Hm… 264 00:17:43,812 --> 00:17:45,856 You're leaving, and it happened so fast. 265 00:17:45,939 --> 00:17:48,192 I just wanted to have one more fun day together! 266 00:17:48,275 --> 00:17:50,194 I can't believe you lied to me! 267 00:17:50,277 --> 00:17:52,112 You know how important this mission is, 268 00:17:52,196 --> 00:17:55,032 you knew I was anxious, and you used that against me! 269 00:17:55,115 --> 00:17:57,409 This is what happens when you trust people. 270 00:17:57,493 --> 00:17:59,411 You were just gonna leave forever! 271 00:17:59,495 --> 00:18:02,581 So I wanted to show you what you'd miss about China, and… 272 00:18:03,165 --> 00:18:05,250 Maybe what you'd miss about me. 273 00:18:05,334 --> 00:18:07,461 You wanted to trick me into having fun? 274 00:18:07,544 --> 00:18:09,838 I wanted to encourage you to admit we're friends. 275 00:18:09,922 --> 00:18:11,215 Why is that so hard for you? 276 00:18:11,298 --> 00:18:13,133 Because we're not friends. 277 00:18:17,554 --> 00:18:20,641 And I'm very glad this is our last day together. 278 00:18:22,267 --> 00:18:23,102 Wow. 279 00:18:26,563 --> 00:18:28,482 This is where our mission ends. 280 00:18:29,149 --> 00:18:31,527 You don't even want me to walk you to the docks? 281 00:18:31,610 --> 00:18:34,363 I think I'll be better off on my own. 282 00:18:35,489 --> 00:18:36,782 Goodbye, Po. 283 00:18:38,867 --> 00:18:42,162 Uh, how about just "until we meet again"? 284 00:18:44,039 --> 00:18:45,999 Hey! 285 00:18:46,083 --> 00:18:47,876 Hey, give that back, plant! 286 00:18:47,960 --> 00:18:49,253 Not a plant. 287 00:18:51,338 --> 00:18:52,923 Credit where credit's due. 288 00:18:53,006 --> 00:18:54,424 -Dark magic! -Whoa! 289 00:18:57,261 --> 00:18:58,387 No. No. 290 00:18:58,470 --> 00:19:00,430 No! 291 00:19:00,514 --> 00:19:02,266 I won't let it end this way! 292 00:19:04,810 --> 00:19:06,895 Wouldn't do that if I were you. 293 00:19:10,149 --> 00:19:11,733 -Huh? 294 00:19:11,817 --> 00:19:15,654 Tell us where the whip is or I'm turning the cute one into plant food. 295 00:19:24,913 --> 00:19:27,541 I lied to you because I wasn't ready to let go. 296 00:19:27,624 --> 00:19:29,293 A real friend wouldn't do that. 297 00:19:29,877 --> 00:19:31,170 I'm sorry, Blade. 298 00:19:36,091 --> 00:19:38,594 Don't let them get another weapon because of me. 299 00:19:39,094 --> 00:19:40,679 Some ideas for my epitaph: 300 00:19:40,762 --> 00:19:44,558 "Here lies Po, kung fu master, and five-time Little Mister Plum Blossom." 301 00:19:48,395 --> 00:19:50,105 A monkey named Rukhmini took the whip 302 00:19:50,189 --> 00:19:52,941 to the Emperor's vacation palace in the Northern Mountains. 303 00:19:53,025 --> 00:19:54,985 Blade! What are you doing? 304 00:19:55,777 --> 00:19:58,030 Wouldn't be lying to us, would you? 305 00:20:14,463 --> 00:20:16,715 Another time, Pandy. 306 00:20:33,774 --> 00:20:37,152 So… why am I not plant food? 307 00:20:38,320 --> 00:20:41,365 Klaus and Veruca are on the way to the Emperor's palace. 308 00:20:41,949 --> 00:20:44,868 That means the gauntlet and the whip will be there. 309 00:20:45,535 --> 00:20:47,412 And we're going to go get them. 310 00:20:48,789 --> 00:20:50,165 -We? 311 00:20:50,249 --> 00:20:51,166 Together? 312 00:20:51,708 --> 00:20:52,709 A team? 313 00:20:54,670 --> 00:20:59,216 You still owe me a shortcut, but now we need it to meet the Emperor. 314 00:20:59,299 --> 00:21:02,177 Come on, squire. We still have a mission to finish. 315 00:21:02,678 --> 00:21:04,638 He's not gonna be happy to see me. 316 00:21:06,932 --> 00:21:09,476 What's Little Mister Plum Blossom? 317 00:21:09,559 --> 00:21:13,146 A very cool competition for good boys and I'm not ashamed of it. 318 00:21:45,095 --> 00:21:49,599 Oh, finally! After 30 long years… 319 00:21:49,683 --> 00:21:51,184 Now, hand over the whip. 320 00:21:51,893 --> 00:21:54,938 -Oh, once I'm outside, you'll get it. 321 00:21:57,941 --> 00:22:00,527 But you were never going to get outside. 322 00:22:11,163 --> 00:22:14,541 Well, at least it's a fair fight. 323 00:22:14,624 --> 00:22:16,585 -Get on with it then!