1 00:00:06,089 --> 00:00:10,927 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:14,681 --> 00:00:15,932 ‎สกาดู๊ช 3 00:00:36,870 --> 00:00:38,705 ‎ข้าประมาทโปเกินไป 4 00:00:38,788 --> 00:00:41,708 ‎มือดีของข้าทำไม่สำเร็จ 5 00:00:41,791 --> 00:00:43,960 ‎คนที่จะช่วยข้าจับมันได้ 6 00:00:44,753 --> 00:00:46,046 ‎คือเจ้า 7 00:00:48,423 --> 00:00:49,257 ‎ไม่มีทาง 8 00:00:49,340 --> 00:00:52,093 ‎ข้าไม่มีวันมอบข้อมูลของลูกให้ท่าน 9 00:00:52,177 --> 00:00:54,387 ‎ข้าขอตายดีกว่า 10 00:00:54,471 --> 00:00:58,475 ‎ข้ากะจะให้เจ้า ‎ส่งจดหมายให้เขาต่างหาก 11 00:00:58,558 --> 00:01:01,144 ‎ท่านต้องใช้หน้าไม้ยิงข้า 12 00:01:01,227 --> 00:01:02,062 ‎อย่านะ 13 00:01:02,145 --> 00:01:04,314 ‎ท่านต้องจับคอข้าหักครึ่ง 14 00:01:04,397 --> 00:01:05,523 ‎น้อยๆ หน่อย 15 00:01:05,607 --> 00:01:10,028 ‎ท่านต้องดึงแขนขาข้าให้หลุด ‎สับข้าเป็นชิ้นๆ 16 00:01:10,111 --> 00:01:13,448 ‎ยิงข้าใส่ดวงตะวัน ‎รวบรวมอัฐิแล้วอัดเป็นก้อน 17 00:01:13,531 --> 00:01:16,618 ‎ข้าจะไม่ยอมปริปากแม้แต่แอะเดียว 18 00:01:16,701 --> 00:01:19,621 ‎ไม่คิดว่าพ่อครัวธรรมดาจะใจสู้แบบนี้ 19 00:01:20,205 --> 00:01:21,039 ‎พ่อครัวเหรอ 20 00:01:21,539 --> 00:01:22,457 ‎ธรรมดาเหรอ 21 00:01:23,041 --> 00:01:26,002 ‎ท่านต้องบ้าบิ่นนะ ‎ถึงจะเปิดร้านอาหารได้ 22 00:01:26,086 --> 00:01:30,173 ‎บอกเลยว่า 60 เปอร์เซ็นต์ ‎ไม่รอดตั้งแต่ปีแรก 23 00:01:30,256 --> 00:01:32,884 ‎และเกือบ 80 เปอร์เซ็นต์ในปีที่ห้า 24 00:01:32,967 --> 00:01:34,636 ‎มาเลย เข้ามา 25 00:01:34,719 --> 00:01:39,182 ‎ข้าเป็นปืนใหญ่ ‎ที่อัดแน่นไปด้วยความรักของพ่อ 26 00:01:39,265 --> 00:01:40,391 ‎ฝ่าบาท 27 00:01:41,726 --> 00:01:42,727 ‎ปล่อยข้า 28 00:01:42,811 --> 00:01:44,562 ‎ขออภัยที่ขัดจังหวะ 29 00:01:44,646 --> 00:01:49,150 ‎แต่มีลิงแก่กระสับกระส่าย ‎ด้านนอกอยากจะขาย 30 00:01:49,234 --> 00:01:50,068 ‎แส้ให้ท่าน 31 00:01:54,197 --> 00:01:56,157 ‎ข้ามักจะซื้อโดยไม่คิดเสียด้วยสิ 32 00:01:56,241 --> 00:01:57,742 ‎ให้เข้ามา 33 00:02:01,579 --> 00:02:03,414 ‎โอ้โฮ 34 00:02:12,423 --> 00:02:15,176 ‎เปิดตัวได้อลังการเหลือเกิน 35 00:02:29,649 --> 00:02:31,109 ‎เราทำสำเร็จแล้ว 36 00:02:32,026 --> 00:02:35,280 ‎เราจับเคลาส์กับเวรูก้าได้ ‎หรือจะชื่ออะไรก็เถอะ 37 00:02:35,363 --> 00:02:37,490 ‎เจ้าอยากจะเรียกข้าว่าอะไรก็ได้ 38 00:02:37,574 --> 00:02:39,325 ‎เจ้าหมีน่าฟัด 39 00:02:40,410 --> 00:02:42,787 ‎เริ่มจะรู้สึกอึดอัดแล้ว 40 00:02:42,871 --> 00:02:43,705 ‎งั้น 41 00:02:43,788 --> 00:02:45,957 ‎น่าจะถึงเวลาแล้วที่เราจะ… 42 00:02:46,040 --> 00:02:48,668 ‎ทำท่าแปะมือลับที่ยังไม่เคยคิดเหรอ 43 00:02:50,170 --> 00:02:51,421 ‎แยกย้ายกัน 44 00:02:53,256 --> 00:02:56,843 ‎พันธมิตรจบลงเมื่อบรรลุจุดหมาย ‎มันก็แบบนี้แหละ 45 00:03:02,015 --> 00:03:02,849 ‎ได้ 46 00:03:05,226 --> 00:03:07,687 ‎เจ้าจะทำอะไร นี่อะไร 47 00:03:07,770 --> 00:03:10,148 ‎มาเถอะน่า กอดกัน 48 00:03:10,231 --> 00:03:12,233 ‎ไม่ อัศวินไม่กอด 49 00:03:12,317 --> 00:03:13,484 ‎เดี๋ยว อะไรนะ 50 00:03:13,568 --> 00:03:17,113 ‎ท่านจะบอกว่าอัศวิน ‎กับผู้ติดตามไม่กอดกันเหรอ 51 00:03:17,196 --> 00:03:18,197 ‎ลาก่อน โป 52 00:03:18,948 --> 00:03:20,742 ‎ลาก่อน เจ้าหมีน่าฟัด 53 00:03:23,119 --> 00:03:24,829 ‎ขอให้เดินทางปลอดภัย 54 00:03:37,425 --> 00:03:41,012 ‎เดี๋ยวๆ ภารกิจท่านยังไม่จบ ‎ข้าก็เหมือนกัน 55 00:03:41,095 --> 00:03:45,099 ‎ข้าบอกว่าจะนำทางท่านในเมืองจีน ‎ซึ่งก็จนกว่าจะถึงท่าเรือด้วย 56 00:03:45,183 --> 00:03:47,727 ‎เจ้าไม่ต้องเอาถุงมือไปคืนเหรอ 57 00:03:47,810 --> 00:03:50,772 ‎ข้าจะยอมเป็นอดีตอาจารย์มังกร ‎ที่น่าอับอายอีกวัน 58 00:03:50,855 --> 00:03:53,650 ‎ข้ารู้ว่าแส้อยู่ที่ไหน ‎เดี๋ยวข้าค่อยไปทางนั้น 59 00:03:54,234 --> 00:03:55,693 ‎เขารู้ว่าแส้อยู่ที่ไหน 60 00:03:55,777 --> 00:03:57,946 ‎ข้าก็ได้ยิน เคลาซี่ 61 00:04:02,909 --> 00:04:03,743 ‎เวรูก้า 62 00:04:03,826 --> 00:04:07,121 ‎คิกคักให้น้อยลงหน่อยได้ไหม 63 00:04:07,205 --> 00:04:08,039 ‎ก็ได้ 64 00:04:11,918 --> 00:04:13,878 ‎ให้ข้าช่วยท่านครั้งสุดท้าย 65 00:04:13,962 --> 00:04:15,505 ‎อีกอย่าง ข้ารู้ทางลัด 66 00:04:21,344 --> 00:04:24,430 ‎- ก็ได้ ‎- เยี่ยม! 67 00:04:26,349 --> 00:04:27,350 ‎แปะมือ 68 00:04:28,893 --> 00:04:31,646 ‎ไม่แปะก็ได้ ไม่เป็นไร ‎ค่อยแปะวันหลัง 69 00:04:32,480 --> 00:04:34,732 ‎โปกับเบลด โปเลด 70 00:04:35,316 --> 00:04:36,901 ‎เบลดโป 71 00:04:37,485 --> 00:04:38,653 ‎โบล 72 00:04:38,736 --> 00:04:41,656 ‎อย่าเอาชื่อเรามาจับคู่กัน 73 00:04:50,248 --> 00:04:54,168 ‎ท่านจักรพรรดิ ข้ามีอะไรจะมาถวายท่าน 74 00:04:54,752 --> 00:04:59,173 ‎อาวุธทรงพลัง ‎ที่ไม่มีศัตรูหน้าไหนเทียมทาน 75 00:05:00,133 --> 00:05:01,759 ‎ไม่ว่าศัตรูหน้าไหนเหรอ 76 00:05:01,843 --> 00:05:02,927 ‎ไม่ว่าหน้าไหน 77 00:05:03,011 --> 00:05:04,554 ‎- ศัตรูตัวเอ้ ‎- ศัตรูใดๆ 78 00:05:04,637 --> 00:05:06,597 ‎- ศัตรูตัวเอ้ที่… ‎- ศัตรูใดๆ 79 00:05:11,686 --> 00:05:13,980 ‎แต่ไม่ถูกหรอกนะท่าน 80 00:05:14,063 --> 00:05:19,027 ‎ข้าจะไม่ออกไป ‎จนกว่าจะได้เงินครึ่งท้องพระคลัง 81 00:05:50,058 --> 00:05:51,059 ‎เจ้าจริงจัง 82 00:05:51,142 --> 00:05:52,185 ‎ใช่ 83 00:05:53,978 --> 00:05:54,979 ‎แล้วมันอยู่ไหน 84 00:05:57,857 --> 00:06:00,193 ‎ไม้เท้านั่นน่ะนะ 85 00:06:00,276 --> 00:06:01,778 ‎ข้าก็มีไม้เท้า 86 00:06:01,861 --> 00:06:05,364 ‎พาตัวนางออกไปหมกกองหิมะซะ 87 00:06:22,381 --> 00:06:23,216 ‎โอ้โฮ 88 00:06:32,934 --> 00:06:37,230 ‎อย่างที่บอก ข้าจะไม่ออกไป ‎จนกว่าจะได้เงินครึ่งท้องพระคลัง 89 00:06:39,273 --> 00:06:40,691 ‎ฟังดูเหมือนปล้น 90 00:06:46,405 --> 00:06:49,700 ‎เราแค่ต้องเช่าเรือ ล่องไปตามแม่น้ำ 91 00:06:49,784 --> 00:06:50,827 ‎แล้วก็ถึงท่าเรือ 92 00:06:50,910 --> 00:06:51,744 ‎ทางลัด 93 00:06:53,287 --> 00:06:56,207 ‎ไม่นะ เหลือเรือแค่สองลำ 94 00:06:56,791 --> 00:06:57,917 ‎อี๋ 95 00:06:59,502 --> 00:07:01,546 ‎ต้องลำนี้สิ 96 00:07:01,629 --> 00:07:04,465 ‎แถมมีที่วางแก้วด้วย 97 00:07:06,551 --> 00:07:08,427 ‎เราอยากจะเช่าเรือเจ้า 98 00:07:13,349 --> 00:07:15,685 ‎ข้าไม่อยากมีปัญหา 99 00:07:15,768 --> 00:07:19,814 ‎ข้าไม่ได้อยู่ที่นี่ ไม่ ข้า… 100 00:07:19,897 --> 00:07:22,817 ‎- ข้าเลิกงานไปสองสามนาทีก่อน ‎- เรายังเห็นเจ้านะ 101 00:07:22,900 --> 00:07:25,695 ‎แต่ข้าไม่เห็นเจ้าแล้ว 102 00:07:25,778 --> 00:07:29,031 ‎ข้าเห็นใบปิดประกาศ ‎องค์จักรพรรดิประกาศจับตัวเจ้า 103 00:07:29,115 --> 00:07:31,826 ‎เรื่องนั้นมัน… สองตัวนี้เป็นนักโทษ 104 00:07:31,909 --> 00:07:32,994 ‎พวกเราเป็นคนดี 105 00:07:33,077 --> 00:07:36,080 ‎อยู่เฉยๆ ไม่งั้นข้าจะ ‎จับทำพุดดิ้งพังพอน 106 00:07:37,290 --> 00:07:39,834 ‎แสงแดดเป็นอย่างนี้เองเหรอ 107 00:07:39,917 --> 00:07:42,712 ‎นางให้เราออกจากห้องแค่เดือนละครั้ง 108 00:07:43,296 --> 00:07:45,214 ‎โทษที ไม่ให้เช่าเรือ 109 00:07:45,298 --> 00:07:47,967 ‎อดใช้ที่วางแก้วเลย 110 00:07:49,177 --> 00:07:51,721 ‎เจ้าเป็นคนร้าย ‎ที่ทางการต้องการตัวใช่ไหม 111 00:07:54,557 --> 00:07:57,518 ‎น่าจะเน้นคำว่า ‎"ต้องการตัว" มากกว่า "คนร้าย" 112 00:07:57,602 --> 00:08:02,023 ‎แหมๆ เจ้าหมีน่าฟัด ‎ก็เป็นคนร้ายหลบหนีด้วยเหรอ 113 00:08:02,106 --> 00:08:04,650 ‎ข้ากลายเป็นคนร้าย ‎เพราะพวกเจ้านั่นแหละ 114 00:08:04,734 --> 00:08:06,861 ‎จะโทษกันเหรอ ที่รัก 115 00:08:06,944 --> 00:08:08,112 ‎อย่างที่เขาว่ากัน 116 00:08:08,196 --> 00:08:11,782 ‎ถ้ามองรอบตัวแล้วไม่รู้ว่า ‎ใครเป็นคนร้าย ก็เจ้านั่นแหละ 117 00:08:11,866 --> 00:08:14,243 ‎เดี๋ยว ไม่มีเหตุผลเลย 118 00:08:14,327 --> 00:08:16,579 ‎พอที ตกลงจะให้เราเช่าหรือเปล่า 119 00:08:16,662 --> 00:08:17,830 ‎เอาไปเลย 120 00:08:17,914 --> 00:08:20,833 ‎คนร้ายหลบหนีรัฐบาลเหรอ ‎ข้าเกลียดรัฐบาล 121 00:08:20,917 --> 00:08:23,419 ‎ขอคำนับที่กล้ายืนหยัดต่อรัฐบาล 122 00:08:23,503 --> 00:08:24,712 ‎นี่สมอเรือ 123 00:08:26,881 --> 00:08:28,841 ‎มันไม่มีเชือกผูกด้วยเหรอ 124 00:08:28,925 --> 00:08:29,759 ‎ไม่ 125 00:08:33,304 --> 00:08:35,139 ‎ขอบคุณสำหรับน้ำใจขอรับ 126 00:08:35,223 --> 00:08:36,474 ‎ระวังด้วย 127 00:08:37,183 --> 00:08:38,309 ‎แค่ให้เช่า 128 00:08:39,101 --> 00:08:39,977 ‎ให้เช่า 129 00:09:07,046 --> 00:09:09,173 ‎แน่ใจนะว่านี่เป็นทางลัด 130 00:09:09,257 --> 00:09:11,342 ‎มันดูเอื่อยเหลือเกิน 131 00:09:11,425 --> 00:09:14,929 ‎ใช่ นี่แหละทางลัด ‎ที่สั้นที่สุดในเมืองจีน 132 00:09:15,012 --> 00:09:17,348 ‎แน่นอนที่สุด 133 00:09:18,057 --> 00:09:20,309 ‎ลัดสุดๆ 134 00:09:21,435 --> 00:09:23,938 ‎เจ้าแพนด้ายักษ์แสนนุ่มนิ่ม 135 00:09:24,021 --> 00:09:26,023 ‎ข้าอยากจะกอดเขาจัง 136 00:09:26,107 --> 00:09:28,901 ‎ตั้งใจหน่อย เวรูก้า เราจะต้องหาทาง… 137 00:09:28,985 --> 00:09:31,195 ‎อย่าแม้แต่จะคิด 138 00:09:32,154 --> 00:09:35,199 ‎ข้าแค่คิดว่า ‎เจ้าน่าจะอมลูกอมดับกลิ่นปาก 139 00:09:37,743 --> 00:09:39,662 ‎สวัสดี อาจารย์มังกร 140 00:09:41,163 --> 00:09:43,416 ‎อากาศดีเหมาะกับเดินเล่นนะ 141 00:09:43,916 --> 00:09:47,003 ‎ไม่มีอะไรดีเทียบเท่า ‎กับการเดินทอดน่อง 142 00:09:47,086 --> 00:09:48,838 ‎ไปยังจุดหมายปลายทาง 143 00:09:50,840 --> 00:09:52,425 ‎ทางลัดเหรอ 144 00:09:52,508 --> 00:09:55,344 ‎เขาเดินเร็วกว่าเราเสียอีก 145 00:09:57,179 --> 00:09:59,098 ‎อากาศดีจริงๆ 146 00:10:00,975 --> 00:10:02,977 ‎พอกันที เราจะขึ้นจากเรือ 147 00:10:03,060 --> 00:10:07,315 ‎ไม่ๆ มันเร็วจริงๆ ข้าสัญญา 148 00:10:10,401 --> 00:10:11,777 ‎แพนด้า 149 00:10:11,861 --> 00:10:13,946 ‎เจ้าจะทำอะไรได้ ใช่ไหม 150 00:10:28,294 --> 00:10:29,712 ‎ถึงหรือยัง 151 00:10:30,379 --> 00:10:31,881 ‎ใกล้ถึงแล้ว 152 00:10:31,964 --> 00:10:33,132 ‎น่าจะครึ่งทาง 153 00:10:33,215 --> 00:10:35,635 ‎แต่เราทำเวลาได้ดีมาก มั้งนะ 154 00:10:35,718 --> 00:10:38,971 ‎ตามสบาย เจ้าแพนด้ายักษ์ตะมุตะมิ 155 00:10:46,937 --> 00:10:48,356 ‎เทศกาลจันทรา 156 00:10:48,439 --> 00:10:50,775 ‎ดีใจจังที่จะถึงเทศกาลจันทราแล้ว 157 00:10:54,528 --> 00:10:56,489 ‎เทศกาลจันทรา 158 00:10:56,572 --> 00:10:58,157 ‎เทศกาลจันทราเหรอ 159 00:10:58,658 --> 00:11:00,826 ‎เทศกาลจันทราเหรอ 160 00:11:00,910 --> 00:11:02,745 ‎เทศกาลจันทรา 161 00:11:02,828 --> 00:11:04,997 ‎เทศกาลจันทราเหรอ 162 00:11:06,165 --> 00:11:07,917 ‎อะไรนะ 163 00:11:08,000 --> 00:11:10,961 ‎ใครจะไปรู้ว่ามีเทศกาลจันทรา ‎อยู่ระหว่างทางลัด 164 00:11:11,754 --> 00:11:12,922 ‎ไม่ใช่ข้าแน่ 165 00:11:13,756 --> 00:11:17,843 ‎- วันนี้มีเทศกาลจันทรา ‎- ใช่ เทศกาลจันทรา 166 00:11:17,927 --> 00:11:21,347 ‎- จะถึงเทศกาลจันทราแล้ว ‎- ฉลองให้เทศกาลจันทรา 167 00:11:22,348 --> 00:11:25,351 ‎- จะถึงเทศกาลจันทราแล้ว ‎- เทศกาลจันทรา 168 00:11:27,228 --> 00:11:29,188 ‎ดีใจจังจะถึงเทศกาลจันทราแล้ว 169 00:11:29,271 --> 00:11:32,274 ‎มันน่าจะมีทางผ่านไปได้สิ ‎พายผ่านเรือลำนั้น 170 00:11:32,358 --> 00:11:33,484 ‎ไม่มีใครขยับเลย 171 00:11:34,151 --> 00:11:36,987 ‎ข้าใช้พลังไม่ได้ถ้าเราอยู่บนน้ำ 172 00:11:37,071 --> 00:11:38,447 ‎ทำอะไรสักอย่างสิ 173 00:11:38,531 --> 00:11:41,867 ‎อดทนหน่อย เวรูก้า ‎เดี๋ยวก็ถึงโอกาสของเรา 174 00:11:41,951 --> 00:11:45,287 ‎ทำไมมั่นใจจังทั้งที่ไม่มีแผน 175 00:11:45,371 --> 00:11:46,914 ‎ใครบอกว่าข้าไม่มีแผน 176 00:11:51,335 --> 00:11:52,670 ‎แทรกไปทางขวา 177 00:11:52,753 --> 00:11:55,840 ‎เชื่อเถอะ อยู่ทางซ้ายเร็วกว่า 178 00:11:55,923 --> 00:11:56,882 ‎ไปเถอะน่า 179 00:11:59,718 --> 00:12:01,345 ‎รอคิวสิ 180 00:12:02,680 --> 00:12:04,181 ‎ขอโทษค่ะ 181 00:12:04,265 --> 00:12:08,102 ‎มัวแต่วางแก้วในที่วางแก้วแสนสะดวก 182 00:12:08,185 --> 00:12:10,187 ‎โชคดีจังเลย 183 00:12:10,896 --> 00:12:12,565 ‎เราลงเดินกันดีกว่า 184 00:12:12,648 --> 00:12:14,024 ‎ก็ไม่เลวนะ 185 00:12:14,108 --> 00:12:18,112 ‎เราจะได้ยืดเส้นยืดสายซะหน่อย 186 00:12:18,195 --> 00:12:21,490 ‎ข้าไม่รู้ว่าเจ้าวางแผนอะไรอยู่ ‎แต่เงียบซะ 187 00:12:21,574 --> 00:12:24,160 ‎ข้ารู้ว่าท่านเครียด ‎แต่ถ้าล่องตามกระแสน้ำ 188 00:12:24,243 --> 00:12:27,705 ‎เราจะผ่านงานเทศกาล ‎และถึงท่าเรือได้เร็วกว่าเดิน 189 00:12:27,788 --> 00:12:30,458 ‎ระหว่างนั้น ก็ดูรอบๆ สิ 190 00:12:30,541 --> 00:12:33,669 ‎ท่านควรจะใช้วันสุดท้าย ‎ในเมืองจีนอย่างสนุกสนาน 191 00:12:36,380 --> 00:12:40,718 ‎ข้ารู้ว่าอัศวินไม่ชอบสนุก ‎แม้ความสนุกจะรอบกายขนาดนี้ 192 00:12:40,801 --> 00:12:42,261 ‎มาเถอะน่า 193 00:12:42,344 --> 00:12:44,221 ‎พวกเขาถูกมัดอยู่ ผ่อนคลายหน่อย 194 00:12:44,305 --> 00:12:46,140 ‎อัศวินไม่ผ่อนคลายเหมือนกัน 195 00:12:49,185 --> 00:12:50,478 ‎โอเค มาพบกันครึ่งทาง 196 00:12:50,561 --> 00:12:53,063 ‎ผ่อนคลาย 50% ขึงขัง 50% 197 00:12:53,147 --> 00:12:56,233 ‎ถ้างั้น ขึงขัง 99% ผ่อนคลาย 1% 198 00:12:56,317 --> 00:12:57,985 ‎ได้ เดี๋ยว 199 00:12:58,486 --> 00:13:01,197 ‎99 เปอร์เซ็นต์… 51… 200 00:13:11,540 --> 00:13:12,374 ‎เบลด 201 00:13:12,458 --> 00:13:15,169 ‎ท่านไปจากจีนไม่ได้ ‎ถ้ายังไม่เคยเล่นซอเอ้อหู 202 00:13:19,965 --> 00:13:22,468 ‎ข้าไม่เคยเล่นหรอก ‎ข้าถนัดขลุ่ยมากกว่า 203 00:13:25,554 --> 00:13:29,266 ‎เบลด ดูนี่สิ ถ้าไม่จิ้มมัมมี่ ‎ถือว่ายังมาไม่ถึงเมืองจีน 204 00:13:29,350 --> 00:13:32,102 ‎นี่มันท่องเที่ยวเชิงวัฒนธรรมเหรอ 205 00:13:32,686 --> 00:13:33,687 ‎ได้อยู่นะ 206 00:13:44,073 --> 00:13:45,616 ‎- อี๋เกิน ไม่ไหว ‎- แหวะ 207 00:13:52,998 --> 00:13:56,043 ‎เบลด ถ้าไม่กินติ่มซำ ‎ถือว่ายังมาไม่ถึงเมืองจีน 208 00:14:04,802 --> 00:14:06,512 ‎บริการห่วยแตกมาก 209 00:14:07,012 --> 00:14:10,724 ‎เราไม่ได้มาร้านติ่มซำเพื่อรับบริการ ‎เรามาเพื่อรสชาติ 210 00:14:15,479 --> 00:14:16,313 ‎โอ้โฮ 211 00:14:17,439 --> 00:14:18,566 ‎มันช่าง… 212 00:14:18,649 --> 00:14:20,943 ‎รสชาติเหมือนสรวงสวรรค์ใช่ไหม 213 00:14:23,195 --> 00:14:26,657 ‎ข้าต้องยอมรับว่าวันนี้สนุกดี 214 00:14:26,740 --> 00:14:29,118 ‎ท่าทางการพักผ่อน 1 เปอร์เซ็นต์ ‎คงจะ… 215 00:14:29,201 --> 00:14:30,744 ‎ช่วยด้วย องครักษ์ 216 00:14:30,828 --> 00:14:32,162 ‎เราถูกลักพาตัว 217 00:14:33,747 --> 00:14:36,041 ‎นั่นไง อาจารย์มังกร 218 00:14:36,125 --> 00:14:40,087 ‎นั่นไง การพักผ่อน 1 เปอร์เซ็นต์ ‎ถือว่ามากเกินไป 219 00:14:40,170 --> 00:14:41,797 ‎แล้วเราจะทำยังไงกันดี 220 00:14:41,881 --> 00:14:45,217 ‎เจ้าถูกจับข้อหาขโมยถุงมือวู่เกา 221 00:14:45,301 --> 00:14:47,428 ‎นั่นแหละที่ตลก 222 00:14:47,511 --> 00:14:51,140 ‎ข้ากำลังจะเอามันไปคืน ‎พร้อมกับโจรตัวจริง 223 00:14:51,223 --> 00:14:53,142 ‎ได้โปรดช่วยเราด้วย 224 00:14:53,225 --> 00:14:56,103 ‎เขาลักพาตัวเรามาจากบ้าน 225 00:14:56,186 --> 00:14:58,022 ‎เขาเพี้ยนและเสียสติ 226 00:14:58,105 --> 00:14:58,939 ‎หือ 227 00:14:59,023 --> 00:15:01,317 ‎อะไร ไม่จริงเลย 228 00:15:01,400 --> 00:15:04,987 ‎ข้ากำลังจะไปเข้าเฝ้าจักรพรรดิ ‎เพื่อพูดคุย ข้ารักพระองค์ 229 00:15:07,448 --> 00:15:09,074 ‎จักรพรรดิองค์นี้เหรอ 230 00:15:14,038 --> 00:15:16,582 ‎พวกนี้แหละที่ขโมยของร้านเรา 231 00:15:16,665 --> 00:15:17,917 ‎แจกันแสนล้ำค่า 232 00:15:18,000 --> 00:15:18,959 ‎อะไรนะ 233 00:15:19,043 --> 00:15:22,087 ‎ซอเอ้อหู ไม่ได้ล้ำค่าแต่ก็แพงนะ 234 00:15:22,171 --> 00:15:25,925 ‎พวกเขาขโมยแปรงข้า ‎มันมีคุณค่าทางจิตใจ 235 00:15:26,008 --> 00:15:29,094 ‎บ้าไปแล้ว ข้าจะเอาของไปไว้ที่ไหน 236 00:15:31,347 --> 00:15:32,431 ‎ตรงนี้ไง 237 00:15:40,105 --> 00:15:42,107 ‎ท่านต้องชอบแน่ พายเร็ว 238 00:15:42,191 --> 00:15:44,985 ‎เรากำลังจะไปหาท่าน… ‎พายเร็ว เบลด พายสิ! 239 00:15:48,614 --> 00:15:51,951 ‎ว่าแล้วสองตัวนี้วางแผนอะไรบางอย่าง ‎มันจัดฉากเจ้า 240 00:15:52,034 --> 00:15:54,703 ‎- ใช่แล้ว ‎- สมกับเป็นเรา 241 00:15:55,287 --> 00:15:57,498 ‎มันหนีไปแล้ว ตามไป 242 00:16:01,835 --> 00:16:02,836 ‎ชาชาบุย! 243 00:16:24,358 --> 00:16:25,234 ‎เห็นแล้ว 244 00:16:25,317 --> 00:16:26,485 ‎โอ้โฮ 245 00:16:26,568 --> 00:16:28,570 ‎งดงามจังเลย 246 00:16:35,744 --> 00:16:36,954 ‎ฮะ 247 00:16:47,881 --> 00:16:48,882 ‎ทางนี้ 248 00:17:07,109 --> 00:17:08,986 ‎ข้าคิดว่ามันไปทางนี้ 249 00:17:14,616 --> 00:17:15,617 ‎รีบไป 250 00:17:20,998 --> 00:17:23,167 ‎ข้าไม่คิดว่าวันนี้จะเป็นแบบนี้ 251 00:17:23,250 --> 00:17:24,418 ‎หมายความว่ายังไง 252 00:17:24,918 --> 00:17:26,003 ‎งานเทศกาล 253 00:17:26,086 --> 00:17:28,213 ‎เจ้ารู้ว่าเทศกาลจัดวันนี้เหรอ 254 00:17:28,797 --> 00:17:31,675 ‎ไม่ได้หมายถึงเทศกาล 255 00:17:33,385 --> 00:17:35,637 ‎ข้าแอบเห็นใบปลิวน่ะ 256 00:17:43,812 --> 00:17:48,192 ‎ท่านจะไปและข้าไม่ทันตั้งตัว ‎ข้าแค่อยากสนุกเป็นครั้งสุดท้าย 257 00:17:48,275 --> 00:17:52,029 ‎เจ้าโกหกข้าได้ยังไง ‎เจ้าก็รู้ว่าภารกิจนี้สำคัญแค่ไหน 258 00:17:52,112 --> 00:17:55,115 ‎เจ้ารู้ว่าข้ากังวล ‎และยังจะทำแบบนี้กับข้า 259 00:17:55,783 --> 00:17:57,409 ‎ข้าไม่น่าไว้ใจใครเลย 260 00:17:57,493 --> 00:17:59,411 ‎เพราะท่านจะจากไปตลอดกาล 261 00:17:59,495 --> 00:18:02,581 ‎ข้าเลยอยากให้ท่านเห็น ‎ด้านดีๆ ของเมืองจีน 262 00:18:03,165 --> 00:18:05,250 ‎แล้วก็สิ่งที่เกี่ยวกับตัวข้าด้วย 263 00:18:05,334 --> 00:18:07,461 ‎เจ้าแค่จะหลอกให้ข้าเผลอไผลสนุก 264 00:18:07,544 --> 00:18:11,215 ‎ข้าแค่อยากให้ท่านยอมรับว่า ‎เราเป็นเพื่อนกัน ทำไมต้องฝืนนัก 265 00:18:11,799 --> 00:18:13,342 ‎เพราะเราไม่ใช่เพื่อนกัน 266 00:18:17,554 --> 00:18:20,641 ‎และข้าดีใจที่วันนี้ ‎จะได้เจอเจ้าเป็นวันสุดท้าย 267 00:18:22,267 --> 00:18:23,102 ‎โอ้โฮ 268 00:18:26,563 --> 00:18:28,482 ‎ภารกิจเราสิ้นสุดลงตรงนี้ 269 00:18:29,149 --> 00:18:31,527 ‎ไม่อยากให้เดินไปส่งที่ท่าเรือเหรอ 270 00:18:31,610 --> 00:18:34,363 ‎ข้าไปคนเดียวดีกว่า 271 00:18:35,489 --> 00:18:36,782 ‎ลาก่อน โป 272 00:18:39,701 --> 00:18:42,162 ‎อย่างน้อยก็น่าจะพูดว่า ‎"แล้วเจอกันใหม่" 273 00:18:44,915 --> 00:18:45,999 ‎นี่ 274 00:18:46,083 --> 00:18:47,876 ‎เอาคืนมานะ เจ้าต้นไม้ 275 00:18:47,960 --> 00:18:49,336 ‎ไม่ใช่ต้นไม้ 276 00:18:51,338 --> 00:18:52,923 ‎ถึงเวลาคิดบัญชี 277 00:18:53,006 --> 00:18:54,550 ‎เวทมนตร์ดำ 278 00:18:57,261 --> 00:18:59,429 ‎ไม่ 279 00:19:00,514 --> 00:19:02,266 ‎ข้าจะไม่ยอมให้จบแบบนี้ 280 00:19:04,810 --> 00:19:06,895 ‎เป็นข้าจะไม่ทำแบบนั้น 281 00:19:11,817 --> 00:19:15,654 ‎บอกมาว่าแส้อยู่ไหน ‎ไม่งั้นหมอนี่จะกลายเป็นปุ๋ย 282 00:19:24,913 --> 00:19:27,541 ‎ข้าโกหกท่าน ‎เพราะยังไม่พร้อมจะปล่อยท่านไป 283 00:19:27,624 --> 00:19:29,293 ‎เพื่อนแท้จะไม่ทำแบบนั้น 284 00:19:29,877 --> 00:19:31,170 ‎ข้าขอโทษ เบลด 285 00:19:36,091 --> 00:19:38,594 ‎อย่าให้มันได้อาวุธไปอีกชิ้นเพราะข้า 286 00:19:39,094 --> 00:19:40,679 ‎ช่วยจารึกบนหลุมศพข้าว่า 287 00:19:40,762 --> 00:19:44,558 ‎"โป อาจารย์มังกร ‎และเจ้าหนูดอกบ๊วยห้าสมัย" 288 00:19:48,395 --> 00:19:50,063 ‎ลิงชื่อรุกมินีเอาแส้ 289 00:19:50,147 --> 00:19:52,941 ‎ไปวังฤดูร้อนของจักรพรรดิ ‎เทือกเขาทางตอนเหนือ 290 00:19:53,025 --> 00:19:54,985 ‎เบลด ทำอะไรของท่าน 291 00:19:55,777 --> 00:19:58,030 ‎คงไม่โกหกเราใช่ไหม 292 00:20:14,463 --> 00:20:16,131 ‎เจอกันใหม่ แพนดี้ 293 00:20:33,774 --> 00:20:37,152 ‎ทำไมท่านไม่ปล่อยให้ข้าเป็นปุ๋ย 294 00:20:38,320 --> 00:20:41,365 ‎เคลาส์กับเวรูก้า ‎กำลังไปวังฤดูร้อนของจักรพรรดิ 295 00:20:41,949 --> 00:20:44,868 ‎นั่นแปลว่าถุงมือกับแส้อยู่ที่นั่น 296 00:20:45,535 --> 00:20:47,412 ‎เราจะไปช่วงชิงมันคืน 297 00:20:48,789 --> 00:20:49,623 ‎เราเหรอ 298 00:20:50,249 --> 00:20:51,166 ‎ด้วยกัน 299 00:20:51,708 --> 00:20:52,709 ‎เป็นทีมเหรอ 300 00:20:54,670 --> 00:20:59,299 ‎เจ้ายังติดหนี้ข้าเรื่องทางลัด ‎แต่คราวนี้เราต้องพบจักรพรรดิ 301 00:20:59,383 --> 00:21:02,177 ‎เร็วเข้า ผู้ติดตาม ‎เรายังต้องทำภารกิจต่อ 302 00:21:02,678 --> 00:21:04,638 ‎พระองค์คงกริ้วถ้าเห็นข้า 303 00:21:06,932 --> 00:21:09,476 ‎อะไรคือเจ้าหนูดอกบ๊วย 304 00:21:09,559 --> 00:21:13,355 ‎มันคือการแข่งขันเป็นเด็กดี ‎และข้าก็ไม่อาย 305 00:21:45,095 --> 00:21:49,599 ‎ในที่สุด 30 ปีที่แสนยาวนาน 306 00:21:49,683 --> 00:21:51,184 ‎ส่งแส้มาให้ข้า 307 00:21:51,893 --> 00:21:54,771 ‎หลังข้าออกไป ท่านถึงจะได้ 308 00:21:57,941 --> 00:22:00,527 ‎แต่เจ้าจะไม่มีวันได้ออกไป 309 00:22:11,830 --> 00:22:14,541 ‎ก็เป็นการสู้ที่ยุติธรรมดีนะ 310 00:22:14,624 --> 00:22:16,126 ‎จัดการซะ 311 00:23:05,717 --> 00:23:10,305 ‎คำบรรยายโดย วิชุพร กุลมงคล