1 00:00:06,631 --> 00:00:10,510 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:14,681 --> 00:00:15,932 Escaduxe! 3 00:00:36,870 --> 00:00:38,705 Eu subestimei o Po. 4 00:00:38,788 --> 00:00:41,708 Meus guardas não estão à altura. 5 00:00:41,791 --> 00:00:43,960 Mas alguém pode me ajudar… 6 00:00:44,753 --> 00:00:46,046 E é você! 7 00:00:48,423 --> 00:00:49,257 Jamais! 8 00:00:49,340 --> 00:00:52,093 Não vou dizer onde está meu filho. 9 00:00:52,177 --> 00:00:54,387 Prefiro morrer! 10 00:00:54,471 --> 00:00:58,475 Calma! Eu só ia pedir que enviasse uma carta a ele. 11 00:00:58,558 --> 00:01:01,144 Teria que atirar em mim primeiro! 12 00:01:01,227 --> 00:01:02,062 Calma lá! 13 00:01:02,145 --> 00:01:04,314 Teria que quebrar meu pescoço! 14 00:01:04,397 --> 00:01:05,523 Com licença. 15 00:01:05,607 --> 00:01:10,028 Teria que arrancar meus membros, me cortar em pedacinhos, 16 00:01:10,111 --> 00:01:13,448 me queimar, coletar as cinzas e me remontar 17 00:01:13,531 --> 00:01:16,618 para que eu fale alguma coisa! 18 00:01:16,701 --> 00:01:19,621 Não esperava isso do cozinheiro comum. 19 00:01:20,205 --> 00:01:21,039 Cozinheiro? 20 00:01:21,539 --> 00:01:22,457 Comum? 21 00:01:23,041 --> 00:01:26,002 Só um louco abre um restaurante. 22 00:01:26,086 --> 00:01:30,173 É sério, 60% fracassam no primeiro ano 23 00:01:30,256 --> 00:01:32,884 e quase 80% no quinto. 24 00:01:32,967 --> 00:01:34,636 Me provoque mais. 25 00:01:34,719 --> 00:01:39,182 Sou um canhão descontrolado carregado com amor paterno! 26 00:01:39,265 --> 00:01:40,391 Alteza… 27 00:01:41,726 --> 00:01:42,727 Me solta! 28 00:01:42,811 --> 00:01:44,562 Desculpe interromper, 29 00:01:44,646 --> 00:01:49,150 mas uma macaca velha e impaciente veio aqui vender um… 30 00:01:49,234 --> 00:01:50,068 chicote? 31 00:01:54,197 --> 00:01:56,157 Amo comprar por impulso. 32 00:01:56,241 --> 00:01:57,742 Mande entrar! 33 00:02:12,423 --> 00:02:15,176 Isso é que é entrada dramática. 34 00:02:28,648 --> 00:02:31,109 É! Conseguimos! 35 00:02:32,026 --> 00:02:35,280 Pegamos Klaus e Veruca, eu acho. 36 00:02:35,363 --> 00:02:37,490 Pode me chamar como quiser, 37 00:02:37,574 --> 00:02:39,325 ursinho fofo. 38 00:02:39,409 --> 00:02:42,787 Beleza… Agora ficou meio desconfortável. 39 00:02:42,871 --> 00:02:43,705 Muito bem. 40 00:02:43,788 --> 00:02:45,957 Acho que está na hora… 41 00:02:46,040 --> 00:02:48,668 Do nosso aperto de mão secreto? 42 00:02:50,170 --> 00:02:51,421 De se separar. 43 00:02:53,256 --> 00:02:56,843 A parceria acaba quando o objetivo é alcançado. 44 00:02:59,095 --> 00:03:02,557 Sim… 45 00:03:05,226 --> 00:03:07,687 O que você está fazendo? 46 00:03:07,770 --> 00:03:10,148 Pode vir, é hora do abraço. 47 00:03:10,231 --> 00:03:12,233 Cavaleiros não se abraçam. 48 00:03:12,317 --> 00:03:13,484 Espera aí. 49 00:03:13,568 --> 00:03:17,113 Cavaleiros e escudeiros não se abraçam sempre? 50 00:03:17,196 --> 00:03:18,197 Adeus, Po. 51 00:03:18,948 --> 00:03:20,742 Até mais, ursinho fofo! 52 00:03:23,119 --> 00:03:24,829 Faça boa viagem. 53 00:03:37,425 --> 00:03:41,012 Sua missão não acabou, e nem a minha! 54 00:03:41,095 --> 00:03:45,099 Eu disse que te guiaria pela China, até as docas. 55 00:03:45,183 --> 00:03:47,727 Não precisa devolver a manopla? 56 00:03:47,810 --> 00:03:50,772 Posso viver mais um dia sem honra. 57 00:03:50,855 --> 00:03:53,650 Sei onde está o chicote, depois vou lá. 58 00:03:54,234 --> 00:03:55,693 Ele sabe onde está. 59 00:03:55,777 --> 00:03:57,946 Também ouvi isso, Klausinho. 60 00:04:02,909 --> 00:04:03,743 Veruca! 61 00:04:03,826 --> 00:04:07,121 Fale mais baixo, pode ser? 62 00:04:07,205 --> 00:04:08,039 Pode. 63 00:04:11,918 --> 00:04:13,878 Me deixe te ajudar. 64 00:04:13,962 --> 00:04:15,505 Conheço um atalho. 65 00:04:21,344 --> 00:04:24,430 - Muito bem. - É! 66 00:04:26,349 --> 00:04:27,350 Toca aqui! 67 00:04:28,893 --> 00:04:31,646 Ou não. Tudo bem, pode ser depois. 68 00:04:32,480 --> 00:04:34,732 Po e Lâmina! Plâmina! 69 00:04:35,316 --> 00:04:36,901 Lâmipo! 70 00:04:37,485 --> 00:04:38,653 Plâ! 71 00:04:38,736 --> 00:04:41,656 Por favor, não misture nossos nomes. 72 00:04:50,248 --> 00:04:54,168 Grande Imperador, hoje eu trago uma oferta. 73 00:04:54,752 --> 00:04:59,173 Uma arma poderosa, capaz de derrotar qualquer inimigo. 74 00:05:00,133 --> 00:05:01,759 Qualquer inimigo? 75 00:05:01,843 --> 00:05:02,927 Qualquer um. 76 00:05:03,011 --> 00:05:04,554 - Grandes? - Sim. 77 00:05:04,637 --> 00:05:06,597 - Os que… - Qualquer um! 78 00:05:11,686 --> 00:05:13,980 Mas não é barata. 79 00:05:14,063 --> 00:05:19,027 Não saio daqui com menos da metade do tesouro da China. 80 00:05:50,058 --> 00:05:51,059 É sério? 81 00:05:53,978 --> 00:05:54,979 E onde está? 82 00:05:57,857 --> 00:06:00,193 Isso aí? Um bastão? 83 00:06:00,276 --> 00:06:01,778 Eu tenho bastões! 84 00:06:01,861 --> 00:06:05,364 Tirem-na daqui e joguem-na no monte de neve! 85 00:06:32,934 --> 00:06:37,230 Como eu disse, não saio sem metade do tesouro. 86 00:06:39,273 --> 00:06:40,691 Parece um roubo. 87 00:06:46,405 --> 00:06:50,827 Só temos que alugar um barco, descer o rio e pronto. 88 00:06:50,910 --> 00:06:51,744 Atalho! 89 00:06:53,287 --> 00:06:56,207 Só sobraram dois barcos? 90 00:06:56,791 --> 00:06:57,917 Vixe… 91 00:06:59,502 --> 00:07:01,546 Agora sim! 92 00:07:01,629 --> 00:07:04,465 E tem até porta-copos! 93 00:07:06,551 --> 00:07:08,427 Queremos alugar o barco. 94 00:07:13,349 --> 00:07:15,685 Eu não quero nenhum problema. 95 00:07:15,768 --> 00:07:19,814 Na verdade, nem estou aqui. Eu… Não… 96 00:07:19,897 --> 00:07:22,817 - Eu saí. - Estamos te vendo. 97 00:07:22,900 --> 00:07:25,695 Mas eu não, que é o que importa. 98 00:07:25,778 --> 00:07:29,031 Vi os cartazes. É procurado pelo Imperador. 99 00:07:29,115 --> 00:07:31,826 Não, olhe nossos prisioneiros. 100 00:07:31,909 --> 00:07:32,994 Somos do bem. 101 00:07:33,077 --> 00:07:36,080 Parados ou vou fazer pudim de vocês! 102 00:07:37,290 --> 00:07:39,834 Então isto é a luz do sol? 103 00:07:39,917 --> 00:07:42,712 Só podemos sair uma vez por mês. 104 00:07:43,296 --> 00:07:45,214 Perdão, não vou alugar. 105 00:07:45,298 --> 00:07:47,967 Poxa! O porta-copos já era. 106 00:07:49,177 --> 00:07:51,721 É um criminoso procurado em fuga? 107 00:07:54,557 --> 00:07:57,518 Mais procurado do que criminoso. 108 00:07:57,602 --> 00:08:02,023 Que interessante! O ursinho fofo também é fugitivo? 109 00:08:02,106 --> 00:08:04,650 Sou criminoso por causa de vocês. 110 00:08:04,734 --> 00:08:06,861 E ainda culpa os outros, é? 111 00:08:06,944 --> 00:08:08,112 Tem um ditado. 112 00:08:08,196 --> 00:08:11,782 Se não souber quem é o criminoso, é você. 113 00:08:11,866 --> 00:08:14,243 O quê? Isso não faz sentido. 114 00:08:14,327 --> 00:08:16,579 Chega! Vai alugar ou não? 115 00:08:16,662 --> 00:08:17,830 Peguem! 116 00:08:17,914 --> 00:08:20,833 Fugitivo do governo? Odeio o governo! 117 00:08:20,917 --> 00:08:23,419 Parabéns por desafiá-los! 118 00:08:23,503 --> 00:08:24,712 Pegue a âncora. 119 00:08:26,130 --> 00:08:28,841 Não devia ser amarrada numa corda? 120 00:08:33,304 --> 00:08:35,139 Obrigado, senhor. 121 00:08:35,223 --> 00:08:36,390 Tomem cuidado. 122 00:08:37,183 --> 00:08:38,309 É uma locação. 123 00:08:39,101 --> 00:08:39,977 Locação! 124 00:09:07,046 --> 00:09:09,173 Isto é mesmo um atalho? 125 00:09:09,257 --> 00:09:11,342 Parece lento. 126 00:09:11,425 --> 00:09:14,929 É o atalho mais curto para atravessar a China. 127 00:09:15,012 --> 00:09:17,348 Com certeza. Definitivamente. 128 00:09:18,057 --> 00:09:20,309 Supercurto. 129 00:09:21,435 --> 00:09:23,938 O Pandinhazinho é tão peludinho! 130 00:09:24,021 --> 00:09:26,023 Só queria abraçá-lo. 131 00:09:26,107 --> 00:09:28,901 Foco, Veruca! Temos que pensar em… 132 00:09:28,985 --> 00:09:31,195 Nem pense nisso. 133 00:09:32,154 --> 00:09:35,199 Você precisa de uma balinha. 134 00:09:37,743 --> 00:09:39,662 Bom dia, Mestre Dragão! 135 00:09:41,163 --> 00:09:43,416 Dia lindo para passear, né? 136 00:09:43,916 --> 00:09:48,838 Sim, não há nada como um belo passeio para chegar lá. 137 00:09:50,840 --> 00:09:52,425 Atalho? 138 00:09:52,508 --> 00:09:55,344 Ele está mais rápido que nós! 139 00:09:57,179 --> 00:09:59,098 Belo dia, de fato. 140 00:10:00,975 --> 00:10:02,977 Já chega! Vamos descer. 141 00:10:03,060 --> 00:10:07,315 Não! É mais rápido, Lâmina, eu juro! 142 00:10:10,401 --> 00:10:11,777 Pandas… 143 00:10:11,861 --> 00:10:13,946 O que fazer, não é mesmo? 144 00:10:28,294 --> 00:10:29,712 Estamos chegando? 145 00:10:30,379 --> 00:10:31,881 Quase. 146 00:10:31,964 --> 00:10:33,132 Na metade. 147 00:10:33,215 --> 00:10:35,635 Mas está sendo divertido! Acho. 148 00:10:35,718 --> 00:10:38,971 Como quiser, Pandinha Fofo Bola de Pelo! 149 00:10:46,937 --> 00:10:48,356 O Festival da Lua! 150 00:10:48,439 --> 00:10:50,775 Estou tão animada! 151 00:10:54,528 --> 00:10:56,489 O Festival da Lua! 152 00:10:56,572 --> 00:10:58,157 Festival da Lua? 153 00:10:58,658 --> 00:11:00,826 Festival da Lua? 154 00:11:00,910 --> 00:11:02,745 Festival da Lua… 155 00:11:02,828 --> 00:11:04,997 Festival da Lua? 156 00:11:06,165 --> 00:11:07,917 O quê? 157 00:11:08,000 --> 00:11:10,961 Quem diria que isto estaria no atalho? 158 00:11:11,754 --> 00:11:12,922 Eu não. 159 00:11:13,756 --> 00:11:17,843 - É o dia do Festival da Lua. - É! O Festival da Lua! 160 00:11:17,927 --> 00:11:21,347 - O Festival da Lua chegou! - Viva! 161 00:11:22,348 --> 00:11:25,351 - Festival da Lua! - O Festival da Lua! 162 00:11:27,228 --> 00:11:29,188 Estou tão animado! 163 00:11:29,271 --> 00:11:32,274 Deve ter um jeito. Passe aquele barco. 164 00:11:32,358 --> 00:11:33,484 Ele não anda. 165 00:11:34,151 --> 00:11:36,987 Não posso usar meus poderes na água. 166 00:11:37,071 --> 00:11:38,447 Faça alguma coisa. 167 00:11:38,531 --> 00:11:41,867 Paciência, Veruca. Nossa oportunidade virá. 168 00:11:41,951 --> 00:11:45,287 Quanta confiança para quem não tem um plano! 169 00:11:45,371 --> 00:11:46,914 Quem disse que não? 170 00:11:51,335 --> 00:11:52,670 Passe à direita. 171 00:11:52,753 --> 00:11:55,840 Não, a faixa da esquerda é mais rápida. 172 00:11:55,923 --> 00:11:56,882 Agora! 173 00:11:59,718 --> 00:12:01,345 Espere sua vez! 174 00:12:02,680 --> 00:12:04,181 Opa! Desculpa! 175 00:12:04,265 --> 00:12:08,102 Me distraí colocando a bebida no porta-copos. 176 00:12:08,185 --> 00:12:10,187 Nossa! Sortudo! 177 00:12:10,896 --> 00:12:12,565 Vamos ir andando. 178 00:12:12,648 --> 00:12:14,024 Boa ideia. 179 00:12:14,108 --> 00:12:18,112 Não me importaria em esticar as pernas. 180 00:12:18,195 --> 00:12:21,490 Não sei o que estão tramando, mas silêncio! 181 00:12:21,574 --> 00:12:24,160 É estressante, mas, pelo fluxo, 182 00:12:24,243 --> 00:12:27,705 passamos o festival e chegamos mais rápido. 183 00:12:27,788 --> 00:12:30,458 Enquanto isso, aproveite! 184 00:12:30,541 --> 00:12:33,669 É seu último dia na China, se divirta! 185 00:12:36,380 --> 00:12:40,718 Sei que "cavaleiros não se divertem" nem mesmo assim. 186 00:12:40,801 --> 00:12:42,261 Mas poxa vida! 187 00:12:42,344 --> 00:12:44,221 Estão amarrados, relaxe. 188 00:12:44,305 --> 00:12:46,140 Cavaleiros não relaxam. 189 00:12:49,185 --> 00:12:50,478 Façamos assim. 190 00:12:50,561 --> 00:12:53,063 Fique 50% relaxada, 50% vigilante? 191 00:12:53,147 --> 00:12:56,233 Que tal 99% vigilante, 1% relaxada? 192 00:12:56,317 --> 00:12:57,985 Fechado! Espera… 193 00:12:58,486 --> 00:13:01,197 Com 99%… E 51… 194 00:13:11,540 --> 00:13:12,374 Lâmina! 195 00:13:12,458 --> 00:13:15,169 Não pode partir sem tocar erhu! 196 00:13:19,965 --> 00:13:22,468 Eu não toco, sou mais da flauta. 197 00:13:25,554 --> 00:13:29,266 Lâmina! Não pode partir sem cutucar uma múmia. 198 00:13:29,350 --> 00:13:32,102 É uma experiência cultural chinesa? 199 00:13:32,686 --> 00:13:33,687 Deveria ser. 200 00:13:44,073 --> 00:13:45,616 - Que nojo! - Nojo. 201 00:13:52,998 --> 00:13:56,043 Lâmina! Não pode ir sem comer dim sum. 202 00:14:04,802 --> 00:14:06,512 O serviço é terrível. 203 00:14:07,012 --> 00:14:10,724 O importante não é o serviço, e sim o gosto. 204 00:14:17,439 --> 00:14:18,566 Isto é… 205 00:14:18,649 --> 00:14:20,943 Não é um pedacinho de céu? 206 00:14:23,195 --> 00:14:26,657 Preciso admitir, hoje foi bem divertido. 207 00:14:26,740 --> 00:14:29,118 Tudo bem ficar 1% relaxada… 208 00:14:29,201 --> 00:14:30,744 Socorro, guardas! 209 00:14:30,828 --> 00:14:32,162 Nos sequestraram! 210 00:14:33,747 --> 00:14:36,041 Lá está o Mestre Dragão! 211 00:14:36,125 --> 00:14:40,087 Como eu disse, 1% relaxada é 1% demais. 212 00:14:40,170 --> 00:14:41,797 O que vamos fazer? 213 00:14:41,881 --> 00:14:45,217 Você está preso por roubar a Manopla WuGao. 214 00:14:45,301 --> 00:14:47,428 Olha que engraçado, 215 00:14:47,511 --> 00:14:51,140 eu ia devolver e levar os verdadeiros ladrões. 216 00:14:51,223 --> 00:14:53,142 Por favor, nos ajude! 217 00:14:53,225 --> 00:14:56,103 Esse louco nos raptou em nossa casa! 218 00:14:56,186 --> 00:14:58,022 Ele é muito pirado! 219 00:14:59,023 --> 00:15:01,317 O quê? Isso não é verdade. 220 00:15:01,400 --> 00:15:04,987 Eu ia explicar tudo para o Imperador, que amo. 221 00:15:07,448 --> 00:15:09,074 Este imperador? 222 00:15:14,038 --> 00:15:16,582 São eles! Roubaram nossas lojas. 223 00:15:16,665 --> 00:15:17,917 Um vaso valioso! 224 00:15:18,000 --> 00:15:18,959 O quê? 225 00:15:19,043 --> 00:15:22,087 Um erhu! Não valioso, mas estava lá. 226 00:15:22,171 --> 00:15:25,925 Pegaram meus pincéis, tinham valor sentimental. 227 00:15:26,008 --> 00:15:29,094 Que ridículo! Onde eu colocaria isso? 228 00:15:31,347 --> 00:15:32,431 Aqui? 229 00:15:40,105 --> 00:15:42,107 Vão adorar saber… Rema. 230 00:15:42,191 --> 00:15:44,985 Estávamos indo ver… Rema, Lâmina! 231 00:15:48,614 --> 00:15:51,951 Sabia que estavam tramando! Armaram pra você. 232 00:15:52,034 --> 00:15:54,703 - Armamos! - Adoramos fazer isso. 233 00:15:55,287 --> 00:15:57,498 Ele está fugindo! Sigam-no! 234 00:16:01,794 --> 00:16:02,836 Tchakabum! 235 00:16:24,358 --> 00:16:25,234 Apareceu! 236 00:16:25,317 --> 00:16:26,485 Nossa! 237 00:16:26,568 --> 00:16:28,570 É tão linda! 238 00:16:47,881 --> 00:16:48,882 Por aqui. 239 00:17:07,109 --> 00:17:08,986 Acho que foram por aqui. 240 00:17:14,616 --> 00:17:15,617 Anda! 241 00:17:20,998 --> 00:17:23,167 Deu tudo errado! 242 00:17:23,250 --> 00:17:24,418 Como assim? 243 00:17:24,918 --> 00:17:26,003 O festival! 244 00:17:26,086 --> 00:17:28,213 Sabia do festival? 245 00:17:28,797 --> 00:17:31,675 Quer dizer, não o festival… 246 00:17:33,385 --> 00:17:35,637 Posso ter visto um panfleto. 247 00:17:43,812 --> 00:17:48,192 Você já está partindo. Só queria mais um dia divertido! 248 00:17:48,275 --> 00:17:52,029 Mentiu para mim! Sabe como a missão é importante, 249 00:17:52,112 --> 00:17:55,115 sabia que eu estava ansiosa e fez isso! 250 00:17:55,199 --> 00:17:57,409 Ninguém é confiável mesmo. 251 00:17:57,493 --> 00:17:59,411 Estava indo embora! 252 00:17:59,495 --> 00:18:02,581 Queria que sentisse falta da China 253 00:18:03,165 --> 00:18:05,250 e talvez de mim. 254 00:18:05,334 --> 00:18:07,461 Me enganou pra me divertir? 255 00:18:07,544 --> 00:18:11,215 Queria que admitisse que somos amigos. 256 00:18:11,799 --> 00:18:13,342 Não somos amigos. 257 00:18:17,554 --> 00:18:20,641 Estou feliz por ser nosso último dia. 258 00:18:22,267 --> 00:18:23,102 Nossa… 259 00:18:26,563 --> 00:18:28,482 Nossa missão acaba aqui. 260 00:18:29,149 --> 00:18:31,527 Posso ir até as docas? 261 00:18:31,610 --> 00:18:34,363 Acho que fico melhor sozinha. 262 00:18:35,489 --> 00:18:36,782 Adeus, Po. 263 00:18:38,867 --> 00:18:42,162 Que tal apenas um "até mais"? 264 00:18:46,083 --> 00:18:47,876 Devolva, planta! 265 00:18:47,960 --> 00:18:49,336 Não é a planta. 266 00:18:51,338 --> 00:18:52,923 O mérito é todo meu. 267 00:18:53,006 --> 00:18:54,550 Magia sombria! 268 00:18:57,261 --> 00:18:59,429 Não! 269 00:19:00,514 --> 00:19:02,266 Não vai acabar assim! 270 00:19:04,810 --> 00:19:06,895 Eu não faria isso. 271 00:19:11,817 --> 00:19:15,654 Diga cadê o chicote ou ele vira comida de planta. 272 00:19:24,913 --> 00:19:27,541 Menti para que não partisse. 273 00:19:27,624 --> 00:19:29,293 Amigos não são assim. 274 00:19:29,877 --> 00:19:31,170 Perdão, Lâmina. 275 00:19:36,091 --> 00:19:38,594 Não dê outra arma para eles. 276 00:19:39,094 --> 00:19:40,679 Para meu epitáfio: 277 00:19:40,762 --> 00:19:44,558 "Po, mestre kung fu e Mister Flor de Ameixeira." 278 00:19:48,395 --> 00:19:50,063 Uma macaca o levou 279 00:19:50,147 --> 00:19:52,941 ao palácio de férias do Imperador. 280 00:19:53,025 --> 00:19:54,985 Lâmina, não! 281 00:19:55,777 --> 00:19:58,030 Não mentiria para nós, né? 282 00:20:14,463 --> 00:20:16,131 Até mais, Pandinha. 283 00:20:33,774 --> 00:20:37,152 Por que não virei comida de planta? 284 00:20:38,320 --> 00:20:41,365 Klaus e Veruca estão indo ao palácio. 285 00:20:41,949 --> 00:20:44,868 A manopla e o chicote estarão lá. 286 00:20:45,535 --> 00:20:47,412 E nós vamos buscá-los. 287 00:20:48,789 --> 00:20:49,623 Nós? 288 00:20:50,249 --> 00:20:51,166 Juntos? 289 00:20:51,708 --> 00:20:52,709 Uma dupla? 290 00:20:54,670 --> 00:20:59,299 Ainda me deve um atalho, e agora precisamos dele. 291 00:20:59,383 --> 00:21:02,177 Escudeiro, ainda temos uma missão. 292 00:21:02,678 --> 00:21:04,638 Ele não vai ficar feliz. 293 00:21:06,932 --> 00:21:09,476 O que é Mister Flor de Ameixeira? 294 00:21:09,559 --> 00:21:13,355 Competição para bons meninos, e não me envergonho. 295 00:21:45,095 --> 00:21:49,599 Finalmente! Depois de 30 longos anos… 296 00:21:49,683 --> 00:21:51,184 Entregue o chicote. 297 00:21:51,893 --> 00:21:54,771 Quando eu estiver lá fora. 298 00:21:57,941 --> 00:22:00,527 Mas não vai sair daqui. 299 00:22:11,830 --> 00:22:14,541 Pelo menos é uma luta justa. 300 00:22:14,624 --> 00:22:16,126 Andem logo! 301 00:23:05,717 --> 00:23:10,305 Legendas: Gabriel Ponomarenko