1 00:00:06,006 --> 00:00:10,010 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:36,870 --> 00:00:38,705 Subestimei o Po. 3 00:00:38,788 --> 00:00:41,708 Claramente, a minha elite não consegue. 4 00:00:41,791 --> 00:00:43,960 Mas se há quem me pode ajudar, 5 00:00:44,753 --> 00:00:46,046 és tu. 6 00:00:48,423 --> 00:00:49,257 Nunca! 7 00:00:49,340 --> 00:00:52,093 Não dou informação sobre o meu menino. 8 00:00:52,177 --> 00:00:54,387 Prefiro morrer! 9 00:00:54,471 --> 00:00:58,475 Calma, só ia pedir que mandasses uma carta. 10 00:00:58,558 --> 00:01:01,144 Terias de me matar com uma besta! 11 00:01:01,227 --> 00:01:02,062 Calma! 12 00:01:02,145 --> 00:01:04,314 Terias de me partir o pescoço! 13 00:01:04,397 --> 00:01:05,523 Desculpa lá! 14 00:01:05,607 --> 00:01:10,028 Teriam de me arrancar os membros, cortar-me aos bocadinhos, 15 00:01:10,111 --> 00:01:13,448 atirar-me ao sol, apanhar as cinzas e refazer-me 16 00:01:13,531 --> 00:01:16,618 antes de uma palavra escapar do meu bico! 17 00:01:16,701 --> 00:01:19,621 Tanta resistência num mero cozinheiro. 18 00:01:20,205 --> 00:01:21,039 Cozinheiro? 19 00:01:21,539 --> 00:01:22,457 Mero? 20 00:01:23,041 --> 00:01:26,002 Temos de ser loucos para abrir um restaurante. 21 00:01:26,086 --> 00:01:30,173 Oiça, 60 % fracassa no espaço de um ano, 22 00:01:30,256 --> 00:01:32,884 e quase 80 % no espaço de cinco. 23 00:01:32,967 --> 00:01:34,636 Vá, pode testar-me. 24 00:01:34,719 --> 00:01:39,182 Sou um canhão pronto a disparar amor paternal. 25 00:01:39,265 --> 00:01:40,391 Vossa Alteza. 26 00:01:41,726 --> 00:01:42,727 Larguem-me! 27 00:01:42,811 --> 00:01:44,562 Desculpe interromper, 28 00:01:44,646 --> 00:01:49,150 mas uma macaca muito impaciente insiste em vender-lhe… 29 00:01:49,234 --> 00:01:50,068 Um chicote? 30 00:01:54,197 --> 00:01:56,157 Sou um comprador impulsivo. 31 00:01:56,241 --> 00:01:57,742 Podem trazê-la! 32 00:02:12,423 --> 00:02:15,176 Isso é que foi uma entrada dramática. 33 00:02:28,648 --> 00:02:31,109 Boa! Conseguimos! 34 00:02:32,026 --> 00:02:35,280 Apanhámos o Klaus e a Veruca, ou lá como se chamam. 35 00:02:35,363 --> 00:02:37,490 Chama-me o que quiseres, 36 00:02:37,574 --> 00:02:39,325 urso giraço. 37 00:02:39,409 --> 00:02:42,787 Sim. Estou a ficar desconfortável. 38 00:02:42,871 --> 00:02:43,705 Bem, 39 00:02:43,788 --> 00:02:45,957 suponho que é tempo de… 40 00:02:46,040 --> 00:02:48,668 Fazer o cumprimento que não inventámos? 41 00:02:50,170 --> 00:02:51,421 De separar-nos. 42 00:02:53,256 --> 00:02:56,843 A parceria acaba quando o objetivo é alcançado. É assim. 43 00:02:59,095 --> 00:03:02,557 Ah… Pois… 44 00:03:05,226 --> 00:03:07,687 O que estás a fazer? O que é isso? 45 00:03:07,770 --> 00:03:10,148 Anda cá. Um abraço. 46 00:03:10,231 --> 00:03:12,233 Os cavaleiros não se abraçam. 47 00:03:12,317 --> 00:03:13,484 Espera lá. 48 00:03:13,568 --> 00:03:17,113 Os cavaleiros e escudeiros nunca se abraçam? 49 00:03:17,196 --> 00:03:18,197 Adeus, Po. 50 00:03:18,948 --> 00:03:20,742 Adeusinho, urso giraço. 51 00:03:23,119 --> 00:03:24,829 Tem uma viagem segura. 52 00:03:37,425 --> 00:03:41,012 A tua missão não acabou e a minha também não. 53 00:03:41,095 --> 00:03:45,099 Disse que te guiaria pela China. Ou seja, até às docas. 54 00:03:45,183 --> 00:03:47,727 Não tens de entregar a Manopla? 55 00:03:47,810 --> 00:03:50,772 Mais um dia como ex Mestre Dragão em desgraça. 56 00:03:50,855 --> 00:03:53,650 Sei onde está o Chicote, vou lá depois. 57 00:03:54,234 --> 00:03:55,693 Ele sabe onde está. 58 00:03:55,777 --> 00:03:57,946 Eu também o ouvi, Klaus. 59 00:04:02,909 --> 00:04:03,743 Veruca! 60 00:04:03,826 --> 00:04:07,121 Gargalhadas menos óbvias, por favor. 61 00:04:07,205 --> 00:04:08,039 Pois. 62 00:04:11,918 --> 00:04:13,878 Deixa-me ajudar só esta vez. 63 00:04:13,962 --> 00:04:15,505 E sei um atalho. 64 00:04:21,344 --> 00:04:24,430 - Muito bem. - Boa! Boa! 65 00:04:26,349 --> 00:04:27,433 Dá cá mais cinco. 66 00:04:28,893 --> 00:04:31,646 Ou não. Tudo bem. Fazemos depois. 67 00:04:32,480 --> 00:04:34,732 Po e Espada! Po-pada! 68 00:04:35,316 --> 00:04:36,901 Es-po! 69 00:04:37,485 --> 00:04:38,653 Eso! 70 00:04:38,736 --> 00:04:41,656 Não mistures os nossos nomes, por favor. 71 00:04:50,248 --> 00:04:54,168 Grandioso Imperador, venho hoje aqui com uma proposta, 72 00:04:54,752 --> 00:04:59,173 uma arma com imenso poder, capaz de derrotar qualquer inimigo. 73 00:05:00,133 --> 00:05:01,759 Qualquer inimigo? 74 00:05:01,843 --> 00:05:02,927 Qualquer um. 75 00:05:03,011 --> 00:05:04,554 - Grandes? - Qualquer um. 76 00:05:04,637 --> 00:05:06,597 - Grande e… - Qualquer um! 77 00:05:11,686 --> 00:05:13,980 Mas não será barato. 78 00:05:14,063 --> 00:05:19,027 Não sairei daqui sem metade do tesouro da China. 79 00:05:50,058 --> 00:05:51,059 Falas a sério. 80 00:05:53,978 --> 00:05:54,979 E onde está? 81 00:05:57,857 --> 00:06:00,193 É isso? Um pau? 82 00:06:00,276 --> 00:06:01,778 Paus tenho eu! 83 00:06:01,861 --> 00:06:05,364 Levem-na para a neve, ou lá onde os pomos. 84 00:06:32,934 --> 00:06:37,230 Como dizia, não saio daqui sem metade do tesouro. 85 00:06:39,273 --> 00:06:40,691 Uma pechincha. 86 00:06:46,405 --> 00:06:49,700 Só falta alugar um barco, descer o rio, e pumba, 87 00:06:49,784 --> 00:06:50,827 nas docas! 88 00:06:50,910 --> 00:06:51,744 Atalho! 89 00:06:53,287 --> 00:06:56,207 Só têm dois barcos? 90 00:06:56,791 --> 00:06:57,917 Caramba… 91 00:06:59,502 --> 00:07:01,546 Assim é que é. 92 00:07:01,629 --> 00:07:04,465 Tem um útil suporte para copos! 93 00:07:06,551 --> 00:07:08,427 Queremos alugar um barco. 94 00:07:13,349 --> 00:07:15,685 Não quero ter problemas. 95 00:07:15,768 --> 00:07:19,814 Na verdade, nem sequer estou aqui. Não, eu… 96 00:07:19,897 --> 00:07:22,817 - Saí há uns minutos. - Conseguimos vê-lo. 97 00:07:22,900 --> 00:07:25,695 O que interessa é que não vos vejo. 98 00:07:25,778 --> 00:07:29,031 Vi os anúncios. São procurados pelo Imperador. 99 00:07:29,115 --> 00:07:31,826 Isso é… Estes são nossos prisioneiros. 100 00:07:31,909 --> 00:07:32,994 Somos os bons. 101 00:07:33,077 --> 00:07:36,080 Quietos, ou transformo-vos em pudim. 102 00:07:37,290 --> 00:07:39,834 Estarei a sentir a luz do sol? 103 00:07:39,917 --> 00:07:42,712 Só nos deixa sair uma vez por mês. 104 00:07:43,296 --> 00:07:45,214 Não há barco para ninguém. 105 00:07:45,298 --> 00:07:47,967 Ora bolas! Adeus, suporte para copos. 106 00:07:49,177 --> 00:07:51,721 É um criminoso procurado em fuga? 107 00:07:54,557 --> 00:07:57,518 Mais "procurado" que "criminoso". 108 00:07:57,602 --> 00:08:02,023 Olha, essa é boa! O urso giraço também é um fugitivo? 109 00:08:02,106 --> 00:08:04,650 Sou "criminoso" por vossa causa. 110 00:08:04,734 --> 00:08:06,861 Estamos a trocar acusações, é? 111 00:08:06,944 --> 00:08:08,112 Sabes o ditado? 112 00:08:08,196 --> 00:08:11,782 Quando não sabes quem é criminoso, o criminoso és tu. 113 00:08:11,866 --> 00:08:14,243 O quê? Isso não faz sentido. 114 00:08:14,327 --> 00:08:16,579 Chega! Aluga-nos um barco, ou não? 115 00:08:16,662 --> 00:08:17,830 Podem levar! 116 00:08:17,914 --> 00:08:20,833 Foges do governo? Eu odeio o governo. 117 00:08:20,917 --> 00:08:23,419 Fazes bem em lutar contra o sistema. 118 00:08:23,503 --> 00:08:24,712 Esta é a âncora. 119 00:08:26,130 --> 00:08:28,841 Não devia ter uma corda atada? 120 00:08:33,304 --> 00:08:35,139 Obrigado pela generosidade. 121 00:08:35,223 --> 00:08:36,474 Tenham cuidado. 122 00:08:37,183 --> 00:08:38,309 É alugado. 123 00:08:39,101 --> 00:08:39,936 Alugado! 124 00:09:07,046 --> 00:09:09,173 Tens a certeza que é o atalho? 125 00:09:09,257 --> 00:09:11,342 Isto parece-me lento. 126 00:09:11,425 --> 00:09:14,929 É o atalho mais curto para atravessar a China. 127 00:09:15,012 --> 00:09:17,348 De certeza. Definitivamente. 128 00:09:18,057 --> 00:09:20,309 Súper curto. 129 00:09:21,435 --> 00:09:23,938 O pandita catita é tão felpudinho. 130 00:09:24,021 --> 00:09:26,023 Quero dar-lhe um abraço. 131 00:09:26,107 --> 00:09:28,901 Concentra-te, Veruca. Temos de ver se… 132 00:09:28,985 --> 00:09:31,195 Nem pensem nisso. 133 00:09:32,154 --> 00:09:35,199 Só penso que precisas de mentol. 134 00:09:37,743 --> 00:09:39,662 Bom dia, Mestre Dragão. 135 00:09:41,163 --> 00:09:43,416 Belo dia para andar, não é? 136 00:09:43,916 --> 00:09:47,003 Nada como um passeio simpático 137 00:09:47,086 --> 00:09:48,838 para ir onde queremos ir. 138 00:09:50,840 --> 00:09:52,425 Atalho? 139 00:09:52,508 --> 00:09:55,344 Ele anda mais depressa que nós! 140 00:09:57,179 --> 00:09:59,098 É um belo dia. 141 00:10:00,975 --> 00:10:02,977 Pronto! Vamos sair. 142 00:10:03,060 --> 00:10:07,315 Não. Assim é mais rápido, Espada. Prometo. 143 00:10:10,401 --> 00:10:11,777 Estes pandas… 144 00:10:11,861 --> 00:10:13,946 O que é que se há de fazer? 145 00:10:28,294 --> 00:10:29,712 Já chegámos? 146 00:10:30,379 --> 00:10:31,881 Estamos quase lá. 147 00:10:31,964 --> 00:10:33,132 Vamos a meio. 148 00:10:33,215 --> 00:10:35,635 Mas estamos a ir bem. Talvez. 149 00:10:35,718 --> 00:10:38,971 Leva o tempo que quiseres, pandita catita felpudo! 150 00:10:46,937 --> 00:10:48,356 A Festa da Lua! 151 00:10:48,439 --> 00:10:50,775 Gosto tanto da Festa da Lua! 152 00:10:54,528 --> 00:10:56,489 A Festa da Lua! 153 00:10:56,572 --> 00:10:58,157 A Festa da Lua? 154 00:10:58,658 --> 00:11:00,826 A Festa da Lua?! 155 00:11:00,910 --> 00:11:02,745 A Festa da Lua. 156 00:11:02,828 --> 00:11:04,997 A Festa da Lua? 157 00:11:06,165 --> 00:11:07,917 O quê? 158 00:11:08,000 --> 00:11:10,961 Quem diria que passaríamos por esta festa? 159 00:11:11,754 --> 00:11:12,922 Eu não sabia. 160 00:11:13,756 --> 00:11:17,843 - Hoje é a Festa da Lua. - Sim, Festa da Lua! 161 00:11:17,927 --> 00:11:21,347 - A Festa vai começar! - Viva a Festa da Lua! 162 00:11:22,348 --> 00:11:25,351 - Está quase a começar! - É a Festa da Lua! 163 00:11:27,228 --> 00:11:29,188 Estou tão empolgada! 164 00:11:29,271 --> 00:11:32,274 Tem de haver passagem. Tenta passar por ali. 165 00:11:32,358 --> 00:11:33,484 Tudo parado. 166 00:11:34,151 --> 00:11:36,987 Não posso usar o meu poder no meio da água. 167 00:11:37,071 --> 00:11:38,447 Faz alguma coisa. 168 00:11:38,531 --> 00:11:41,867 Tem paciência, Veruca. Teremos uma oportunidade. 169 00:11:41,951 --> 00:11:45,287 Tanta confiança para quem não tem plano. 170 00:11:45,371 --> 00:11:46,914 Quem diz que não tenho? 171 00:11:51,335 --> 00:11:52,670 Tenta pela direita. 172 00:11:52,753 --> 00:11:55,840 Se ficarmos na via esquerda é mais rápido. 173 00:11:55,923 --> 00:11:56,882 Faz isso! 174 00:11:59,718 --> 00:12:01,345 Espera a tua vez! 175 00:12:02,680 --> 00:12:04,181 Desculpem! 176 00:12:04,265 --> 00:12:08,102 Distraí-me a pôr a bebida neste útil suporte. 177 00:12:08,185 --> 00:12:10,187 Bolas! Que sortuda. 178 00:12:10,896 --> 00:12:12,565 Fazemos o resto a pé. 179 00:12:12,648 --> 00:12:14,024 A ideia não é má. 180 00:12:14,108 --> 00:12:18,112 Não me importava de esticar as pernas. 181 00:12:18,195 --> 00:12:21,490 Não sei que truque mental é esse, mas caluda! 182 00:12:21,574 --> 00:12:24,160 É chato, mas se formos avançando, 183 00:12:24,243 --> 00:12:27,705 chegamos às docas mais depressa do que a andar. 184 00:12:27,788 --> 00:12:30,458 Entretanto, olha à tua volta! 185 00:12:30,541 --> 00:12:33,669 Haveria melhor último dia na China? É divertido. 186 00:12:36,380 --> 00:12:40,718 Sim, os cavaleiros não se divertem, mesmo rodeados de diversão. 187 00:12:40,801 --> 00:12:42,261 Vá lá! 188 00:12:42,344 --> 00:12:44,221 Estão amarrados. Relaxa. 189 00:12:44,305 --> 00:12:46,140 Os cavaleiros não relaxam. 190 00:12:49,185 --> 00:12:50,478 Meio-termo, então. 191 00:12:50,561 --> 00:12:53,063 Que tal 50 % relaxada e 50% alerta? 192 00:12:53,147 --> 00:12:56,233 Que tal 99 % alerta e 1 % relaxada? 193 00:12:56,317 --> 00:12:57,985 Combinado. Espera. 194 00:12:58,486 --> 00:13:01,197 Noventa e nove… Cinquenta e um… 195 00:13:11,540 --> 00:13:12,374 Espada! 196 00:13:12,458 --> 00:13:15,169 Não saias da China sem tocares erhu! 197 00:13:19,965 --> 00:13:22,468 Nunca toquei. Gosto mais de flauta. 198 00:13:25,554 --> 00:13:29,266 Espada! Não saias da China sem tocares numa múmia. 199 00:13:29,350 --> 00:13:32,102 Esta é a experiência cultural chinesa? 200 00:13:32,686 --> 00:13:33,687 Devia ser. 201 00:13:44,073 --> 00:13:45,616 Que nojo! Chega. 202 00:13:52,998 --> 00:13:56,043 Espada! Não saias da China sem comer Dim Sum. 203 00:14:04,802 --> 00:14:06,512 O serviço é muito mau. 204 00:14:07,012 --> 00:14:10,724 Não pedes Dim Sum pelo serviço, pedes pelo sabor. 205 00:14:17,439 --> 00:14:18,566 Isto é… 206 00:14:18,649 --> 00:14:20,943 Não é? Um pouco de paraíso? 207 00:14:23,195 --> 00:14:26,657 Admito que hoje até me diverti. 208 00:14:26,740 --> 00:14:29,118 Afinal, 1 % relaxada não faz mal. 209 00:14:29,201 --> 00:14:30,744 Socorro, guardas! 210 00:14:30,828 --> 00:14:32,162 Fomos raptados! 211 00:14:33,747 --> 00:14:36,041 Está ali! É o Mestre Dragão! 212 00:14:36,125 --> 00:14:40,087 Como eu dizia, 1 % relaxada é demasiado. 213 00:14:40,170 --> 00:14:41,797 Não! O que vamos fazer? 214 00:14:41,881 --> 00:14:45,217 Estão presos por terem roubado a Manopla WuGao. 215 00:14:45,301 --> 00:14:47,428 Olá. É uma história com piada. 216 00:14:47,511 --> 00:14:51,140 Ia devolvê-la depois de capturar os ladrões. 217 00:14:51,223 --> 00:14:53,142 Por favor! Têm de nos ajudar. 218 00:14:53,225 --> 00:14:56,103 Este louco levou-nos das nossas casas! 219 00:14:56,186 --> 00:14:58,022 É um louco doido varrido! 220 00:14:59,023 --> 00:15:01,317 O quê? Não! Não é verdade. 221 00:15:01,400 --> 00:15:04,987 Ia explicar tudo ao Imperador. Adoro o Imperador. 222 00:15:07,448 --> 00:15:09,074 Este Imperador? 223 00:15:14,038 --> 00:15:16,582 São eles! Roubaram-nos as lojas. 224 00:15:16,665 --> 00:15:17,917 Um vaso caríssimo! 225 00:15:18,000 --> 00:15:18,959 O quê? 226 00:15:19,043 --> 00:15:22,087 Um erhu! Não caríssimo, mas carote. 227 00:15:22,171 --> 00:15:25,925 Só me tiraram pincéis, mas tinham valor sentimental. 228 00:15:26,008 --> 00:15:29,094 Isto é ridículo. Onde poria tanta coisa? 229 00:15:31,347 --> 00:15:32,431 Aqui? 230 00:15:40,105 --> 00:15:42,107 Vão adorar isto. Rema. 231 00:15:42,191 --> 00:15:44,985 Íamos ter convosco… Espada, rema! 232 00:15:48,614 --> 00:15:51,951 Eu sabia que tramavam alguma. Incriminaram-te. 233 00:15:52,034 --> 00:15:54,703 - Pois incriminámos! - É um clássico. 234 00:15:55,287 --> 00:15:57,498 Está a fugir! Atrás dele! 235 00:16:24,358 --> 00:16:25,234 Chegou! 236 00:16:26,568 --> 00:16:28,570 É tão bonito! 237 00:16:47,881 --> 00:16:48,882 Por aqui. 238 00:17:07,109 --> 00:17:08,986 Acho que vieram por aqui. 239 00:17:14,616 --> 00:17:15,617 Depressa. 240 00:17:20,998 --> 00:17:23,167 Não esperava um dia assim! 241 00:17:23,250 --> 00:17:24,418 Como assim? 242 00:17:24,918 --> 00:17:26,003 A Festa! 243 00:17:26,086 --> 00:17:28,213 Sabias que a Festa era hoje? 244 00:17:28,797 --> 00:17:31,675 Quero dizer, a Festa não. Eu… 245 00:17:33,385 --> 00:17:35,637 Posso ter lido num folheto. 246 00:17:43,812 --> 00:17:48,192 Ias embora tão depressa que queria só mais um dia contigo! 247 00:17:48,275 --> 00:17:52,029 Como pudeste mentir? Sabes que a missão é importante, 248 00:17:52,112 --> 00:17:55,115 que estava ansiosa, e usaste-o contra mim! 249 00:17:55,199 --> 00:17:57,409 A confiança dá sempre nisto. 250 00:17:57,493 --> 00:17:59,411 Ias-te embora para sempre! 251 00:17:59,495 --> 00:18:02,581 Queria mostrar-te o que deixarias para trás, 252 00:18:03,165 --> 00:18:05,250 como eu, por exemplo. 253 00:18:05,334 --> 00:18:07,461 Querias diversão enganando-me? 254 00:18:07,544 --> 00:18:11,215 Queria que dissesses que somos amigos. Isso é difícil? 255 00:18:11,799 --> 00:18:13,342 Porque não somos. 256 00:18:17,554 --> 00:18:20,641 E estou feliz por ser o nosso último dia. 257 00:18:26,563 --> 00:18:28,482 A nossa missão acaba aqui. 258 00:18:29,149 --> 00:18:31,527 Nem queres que te leve às docas? 259 00:18:31,610 --> 00:18:34,363 Acho que ficarei melhor sozinha. 260 00:18:35,489 --> 00:18:36,782 Adeus, Po. 261 00:18:38,867 --> 00:18:42,162 E que tal dizeres: "Até ao nosso próximo encontro"? 262 00:18:46,083 --> 00:18:47,876 Dá cá isso, planta! 263 00:18:47,960 --> 00:18:49,336 Não é uma planta. 264 00:18:51,338 --> 00:18:52,923 Dá-nos algum crédito. 265 00:18:53,006 --> 00:18:54,550 Magia negra! 266 00:18:57,261 --> 00:18:59,429 Não! Não! 267 00:19:00,514 --> 00:19:02,266 Não vai acabar assim! 268 00:19:04,810 --> 00:19:06,895 Se fosse a ti, não fazia isso. 269 00:19:11,817 --> 00:19:15,654 Diz-nos onde está o Chicote ou torno-o em fertilizante. 270 00:19:24,913 --> 00:19:27,541 Menti porque não estava preparado. 271 00:19:27,624 --> 00:19:29,293 Um amigo não faria isso. 272 00:19:29,877 --> 00:19:31,170 Desculpa, Espada. 273 00:19:36,091 --> 00:19:38,594 Não os deixes ter mais armas. 274 00:19:39,094 --> 00:19:40,679 Ideias para o epitáfio: 275 00:19:40,762 --> 00:19:44,558 "Aqui jaz Po, mestre kung-fu e Pentacampeão Ameixa." 276 00:19:48,395 --> 00:19:50,063 A macaca Rukhmini levou-o 277 00:19:50,147 --> 00:19:52,941 para o Palácio de Férias nas montanhas. 278 00:19:53,025 --> 00:19:54,985 Espada! O que estás a fazer? 279 00:19:55,777 --> 00:19:58,030 Por acaso, não estás a mentir? 280 00:20:14,463 --> 00:20:16,131 Fica para a próxima. 281 00:20:33,774 --> 00:20:37,152 Porque é que não sou fertilizante? 282 00:20:38,320 --> 00:20:41,365 As fuinhas vão a caminho do Palácio. 283 00:20:41,949 --> 00:20:44,868 A Manopla e o Chicote vão lá estar. 284 00:20:45,535 --> 00:20:47,412 E nós vamos buscá-los. 285 00:20:48,789 --> 00:20:49,623 Nós? 286 00:20:50,249 --> 00:20:51,166 Juntos? 287 00:20:51,708 --> 00:20:52,709 Como equipa? 288 00:20:54,670 --> 00:20:59,299 Deves-me um atalho, mas um que nos leve ao Imperador. 289 00:20:59,383 --> 00:21:02,177 Vem, escudeiro. Vamos acabar a missão. 290 00:21:02,678 --> 00:21:04,638 Não vai gostar de me ver. 291 00:21:06,932 --> 00:21:09,476 O que é um Pentacampeão Ameixa? 292 00:21:09,559 --> 00:21:13,355 É um torneio para bons meninos e não me envergonha. 293 00:21:45,095 --> 00:21:49,599 Finalmente, depois de 30 longos anos. 294 00:21:49,683 --> 00:21:51,184 Dá-me lá o Chicote. 295 00:21:51,893 --> 00:21:54,771 Quando eu sair, terá o seu Chicote. 296 00:21:57,941 --> 00:22:00,527 Mas nunca vais sair daqui. 297 00:22:11,830 --> 00:22:14,541 Será uma luta equilibrada. 298 00:22:14,624 --> 00:22:16,126 Despachem-se! 299 00:23:05,717 --> 00:23:10,305 Legendas: João Pedro Caetano