1 00:00:06,131 --> 00:00:10,927 SERIAL NETFLIX 2 00:00:14,681 --> 00:00:15,932 Skadoosh. 3 00:00:36,870 --> 00:00:38,705 Aku meremehkan Po. 4 00:00:38,788 --> 00:00:41,708 Aku jelas tak sanggup menjalankan tugas. 5 00:00:41,791 --> 00:00:43,960 Orang yang bisa membantuku… 6 00:00:44,753 --> 00:00:46,046 adalah kau. 7 00:00:48,423 --> 00:00:49,257 Tak mau! 8 00:00:49,340 --> 00:00:52,093 Aku tak mau memberi tahu keberadaan putraku. 9 00:00:52,177 --> 00:00:54,387 Aku lebih baik mati! 10 00:00:54,471 --> 00:00:58,475 Bukan! Aku hanya mau kau mengirimkan surat kepadanya. 11 00:00:58,558 --> 00:01:01,144 Tembak aku dengan panahmu! 12 00:01:01,227 --> 00:01:02,062 Itu. 13 00:01:02,145 --> 00:01:04,314 Patahkan dulu leherku! 14 00:01:04,397 --> 00:01:05,523 Maaf. 15 00:01:05,607 --> 00:01:10,028 Kau harus merobek perutku, memotongku menjadi bagian kecil, 16 00:01:10,111 --> 00:01:13,448 lempar aku ke matahari, ambil debuku, dan satukan aku 17 00:01:13,531 --> 00:01:16,618 sebelum aku bisa berucap satu patah kata pun! 18 00:01:16,701 --> 00:01:19,621 Ternyata koki biasa bisa melawan. 19 00:01:20,205 --> 00:01:21,039 Koki? 20 00:01:21,539 --> 00:01:22,457 Biasa? 21 00:01:23,041 --> 00:01:26,002 Kau harus sedikit gila untuk membuka restoran. 22 00:01:26,086 --> 00:01:30,173 Sebanyak 60 persen gagal pada tahun pertama, 23 00:01:30,256 --> 00:01:32,884 dan hampir 80 persen pada tahun kelima. 24 00:01:32,967 --> 00:01:34,636 Silakan, coba saja. 25 00:01:34,719 --> 00:01:39,182 Aku sulit ditebak dan ayah yang sayang anak… 26 00:01:39,265 --> 00:01:40,391 Yang Mulia. 27 00:01:41,726 --> 00:01:42,727 Lepaskan! 28 00:01:42,811 --> 00:01:44,562 Maaf menyala, 29 00:01:44,646 --> 00:01:49,150 tapi ada monyet tua yang tak sabar ingi menjual kepadamu… 30 00:01:49,234 --> 00:01:50,068 Cambuk? 31 00:01:54,197 --> 00:01:56,157 Aku membeli tanpa berpikir. 32 00:01:56,241 --> 00:01:57,742 Bawa mereka padaku! 33 00:02:01,579 --> 00:02:03,414 Oh! 34 00:02:12,423 --> 00:02:15,176 Begitu cara masuk yang tak biasa. 35 00:02:28,648 --> 00:02:31,109 Ya! Kita berhasil! 36 00:02:32,026 --> 00:02:35,280 Kita tangkap Klaus dan Veruca, atau apa pun namanya. 37 00:02:35,363 --> 00:02:37,490 Panggil aku apa pun, 38 00:02:37,574 --> 00:02:39,325 Beruang Keren. 39 00:02:40,410 --> 00:02:42,787 Baik. Agak tak nyaman. 40 00:02:42,871 --> 00:02:43,705 Jadi, 41 00:02:43,788 --> 00:02:45,957 kurasa waktunya kita harus… 42 00:02:46,040 --> 00:02:48,668 Jabat tangan rahasia dadakan? 43 00:02:50,170 --> 00:02:51,421 Untuk berpisah. 44 00:02:53,256 --> 00:02:56,843 Kemitraan berakhir ketika tujuan tercapai. Begitulah. 45 00:02:59,095 --> 00:03:02,557 Oh. Eh… Benar. 46 00:03:05,226 --> 00:03:07,687 Apa? Apa yang kau lakukan? Apa itu? 47 00:03:07,770 --> 00:03:10,148 Kemari. Berpelukan. 48 00:03:10,231 --> 00:03:12,233 Kesatria tak berpelukan. 49 00:03:12,317 --> 00:03:13,484 Tunggu dulu. 50 00:03:13,568 --> 00:03:17,113 Kesatria dan pengawal tak terus-menerus berpelukan? 51 00:03:17,196 --> 00:03:18,197 Dah, Po. 52 00:03:18,948 --> 00:03:20,742 Sampai jumpa, Beruang Keren. 53 00:03:23,119 --> 00:03:24,829 Semoga selamat. 54 00:03:37,425 --> 00:03:41,012 Misimu dan misiku belum berakhir. 55 00:03:41,095 --> 00:03:45,099 Aku bilang akan memandumu keluar Cina, berarti sampai dermaga. 56 00:03:45,183 --> 00:03:47,727 Tak kembalikan sarung tangan? 57 00:03:47,810 --> 00:03:50,772 Aku mantan Master Naga untuk sehari lagi. 58 00:03:50,855 --> 00:03:53,650 Aku tahu letak cambuk dan akan ke sana. 59 00:03:54,234 --> 00:03:55,693 Dia tahu letaknya. 60 00:03:55,777 --> 00:03:57,946 Aku juga dengar, Klausy. 61 00:04:02,909 --> 00:04:03,743 Veruca! 62 00:04:03,826 --> 00:04:07,121 Jangan kelihatan tertawa, bisa? 63 00:04:07,205 --> 00:04:08,039 Baik. 64 00:04:11,918 --> 00:04:13,878 Biar kubantu terakhir kali. 65 00:04:13,962 --> 00:04:15,505 Aku tahu jalan pintas. 66 00:04:21,344 --> 00:04:24,430 - Baik. - Ya! 67 00:04:26,349 --> 00:04:27,350 Tos. 68 00:04:28,893 --> 00:04:31,646 Atau tidak. Tak apa. Nanti saja. 69 00:04:32,480 --> 00:04:34,732 Po dan Pedang! Po-dang! 70 00:04:35,316 --> 00:04:36,901 Dang-po! 71 00:04:37,485 --> 00:04:38,653 Plo! 72 00:04:38,736 --> 00:04:41,656 Jangan menyatukan nama kita. 73 00:04:50,248 --> 00:04:54,168 Kaisar Agung, aku hendak menawarimu sesuatu. 74 00:04:54,752 --> 00:04:59,173 Senjata dengan kekuatan luar biasa, mampu mengalahkan musuh apa pun. 75 00:05:00,133 --> 00:05:01,759 Musuh apa pun? 76 00:05:01,843 --> 00:05:02,927 Benar. 77 00:05:03,011 --> 00:05:04,554 - Musuh besar? - Apa pun. 78 00:05:04,637 --> 00:05:06,597 - Musuh besar yang… - Apa pun! 79 00:05:11,686 --> 00:05:13,980 Tapi ini tak murah. 80 00:05:14,063 --> 00:05:19,027 Aku tak akan keluar dari sini tanpa setengah harta milik Cina. 81 00:05:50,058 --> 00:05:51,059 Kau serius. 82 00:05:51,142 --> 00:05:52,185 Ya. 83 00:05:53,978 --> 00:05:54,979 Di mana? 84 00:05:57,857 --> 00:06:00,193 Hanya itu? Sebuah tongkat? 85 00:06:00,276 --> 00:06:01,778 Aku punya tongkat! 86 00:06:01,861 --> 00:06:05,364 Bawa dia ke gundukan salju, atau ke mana saja. 87 00:06:22,381 --> 00:06:23,216 Oh! 88 00:06:32,934 --> 00:06:37,230 Sudah kubilang, aku tak akan pergi tanpa setengah harta. 89 00:06:39,273 --> 00:06:40,691 Itu mencuri. 90 00:06:46,405 --> 00:06:49,700 Kita tinggal menyewa perahu, pergi ke hilir dan bam, 91 00:06:49,784 --> 00:06:50,827 tiba di dermaga! 92 00:06:50,910 --> 00:06:51,744 Jalan pintas! 93 00:06:54,497 --> 00:06:56,207 Tersisa dua perahu, ya? 94 00:06:56,791 --> 00:06:57,917 Ya. 95 00:07:00,128 --> 00:07:01,546 Ini baru benar. 96 00:07:01,629 --> 00:07:04,465 Ada tempat cangkir yang nyaman. 97 00:07:06,551 --> 00:07:08,427 Kami ingin menyewa perahumu. 98 00:07:13,349 --> 00:07:15,685 Aku tak ingin ada masalah. 99 00:07:15,768 --> 00:07:19,814 Bahkan, aku tak di sini. Aku… Tidak. 100 00:07:19,897 --> 00:07:22,817 - Aku sudah pergi. - Kami masih melihatmu. 101 00:07:22,900 --> 00:07:25,695 Tapi aku tidak, itu yang penting. 102 00:07:25,778 --> 00:07:29,031 Kulihat posternya. Kalian dicari Kaisar. 103 00:07:29,115 --> 00:07:31,826 Oh, itu soal… Lihat, ini para tahanan kami. 104 00:07:31,909 --> 00:07:32,994 Kami orang baik. 105 00:07:33,077 --> 00:07:36,080 Diam atau kuubah kau jadi puding musang. 106 00:07:37,290 --> 00:07:39,834 Seperti ini rasanya sinar matahari? 107 00:07:39,917 --> 00:07:42,712 Kami hanya boleh keluar sekali sebulan. 108 00:07:43,296 --> 00:07:45,214 Maaf. Tak ada perahu untukmu. 109 00:07:45,298 --> 00:07:47,967 Aduh. Tak ada tempat cangkir. 110 00:07:49,177 --> 00:07:51,721 Benar kalian penjahat yang buron? 111 00:07:54,557 --> 00:07:57,518 Fokus pada "buron", bukan penjahat? 112 00:07:57,602 --> 00:08:02,023 Astaga! Beruang Keren ini juga buron? 113 00:08:02,106 --> 00:08:04,650 Aku dianggap penjahat karena kalian. 114 00:08:04,734 --> 00:08:06,861 Kau ingin saling menyalahkan? 115 00:08:06,944 --> 00:08:08,112 Ada pepatah, 116 00:08:08,196 --> 00:08:11,782 jika kau tak tahu siapa penjahatnya, kau penjahatnya. 117 00:08:11,866 --> 00:08:14,243 Apa? Itu tak masuk akal. 118 00:08:14,327 --> 00:08:16,579 Cukup! Kau mau menyewakannya? 119 00:08:16,662 --> 00:08:17,830 Ambil! 120 00:08:17,914 --> 00:08:20,833 Buron pemerintah? Aku benci pemerintah. 121 00:08:20,917 --> 00:08:23,419 Salut kepadamu karena tetap teguh. 122 00:08:23,503 --> 00:08:24,712 Ini jangkarnya. 123 00:08:26,130 --> 00:08:28,841 Bukankah harus diikatkan ke tali? 124 00:08:28,925 --> 00:08:29,759 Eh. 125 00:08:33,304 --> 00:08:35,139 Terima kasih atas kebaikanmu. 126 00:08:35,223 --> 00:08:36,474 Hati-hatilah. 127 00:08:37,183 --> 00:08:38,309 Ini sewaan. 128 00:08:39,101 --> 00:08:39,977 Sewaan! 129 00:09:07,046 --> 00:09:09,173 Kau yakin ini jalan pintas? 130 00:09:09,257 --> 00:09:11,342 Jalannya tampak lambat. 131 00:09:11,425 --> 00:09:14,929 Ya, ini jalan pintas terpendek untuk keluar Cina. 132 00:09:15,012 --> 00:09:17,348 Tentunya. Pastinya. 133 00:09:18,057 --> 00:09:20,309 Sangat pendek. 134 00:09:21,435 --> 00:09:23,938 Oh, Panda Lucu sangat berbulu halus. 135 00:09:24,021 --> 00:09:26,023 Aku ingin memeluk dia. 136 00:09:26,107 --> 00:09:28,901 Tetap fokus, Veruca. Kita harus temukan cara… 137 00:09:28,985 --> 00:09:31,195 Jangan coba pikirkan. 138 00:09:32,154 --> 00:09:35,199 Aku hanya berpikir, kau butuh min. 139 00:09:37,743 --> 00:09:39,662 Selamat pagi, Master Naga. 140 00:09:41,163 --> 00:09:43,416 Hari indah untuk berjalan-jalan, ya? 141 00:09:43,916 --> 00:09:47,003 Ya, tak ada yang seindah jalan-jalan 142 00:09:47,086 --> 00:09:48,838 untuk ke tempat tujuanmu. 143 00:09:50,840 --> 00:09:52,425 Jalan pintas? 144 00:09:52,508 --> 00:09:55,344 Dia berjalan lebih cepat dari kita! 145 00:09:57,179 --> 00:09:59,098 Memang hari yang indah. 146 00:10:00,975 --> 00:10:02,977 Cukup! Kita turun. 147 00:10:03,060 --> 00:10:07,315 Jangan. Ini lebih cepat, Pedang. Percayalah. 148 00:10:10,401 --> 00:10:11,777 Kalian para panda. 149 00:10:11,861 --> 00:10:13,946 Kau hendak apa? Aku benar? 150 00:10:28,294 --> 00:10:29,712 Kita sudah sampai? 151 00:10:30,379 --> 00:10:31,881 Hampir. 152 00:10:31,964 --> 00:10:33,132 Setengah jalan. 153 00:10:33,215 --> 00:10:35,635 Tapi kita menikmatinya… mungkin. 154 00:10:35,718 --> 00:10:38,971 Jangan cepat-cepat, Panda Lucu Imut Gemas Gendut! 155 00:10:46,937 --> 00:10:48,356 Festival Bulan! 156 00:10:48,439 --> 00:10:50,775 Aku sangat suka Festival Bulan! 157 00:10:54,528 --> 00:10:56,489 Festival Bulan! 158 00:10:56,572 --> 00:10:58,157 Festival Bulan? 159 00:10:58,658 --> 00:11:00,826 Festival Bulan? 160 00:11:00,910 --> 00:11:02,745 Festival Bulan… 161 00:11:02,828 --> 00:11:04,997 Festival Bulan? 162 00:11:06,165 --> 00:11:07,917 Apa? 163 00:11:08,000 --> 00:11:10,961 Siapa kira Festival Bulan jalan pintas kita? 164 00:11:11,754 --> 00:11:12,922 Bukan orang ini. 165 00:11:13,756 --> 00:11:17,843 - Ini Festival Bulan. - Ya, Festival Bulan! 166 00:11:17,927 --> 00:11:21,347 - Festival Bulan tiba! - Hore untuk Festival Bulan! 167 00:11:22,348 --> 00:11:25,351 - Festival Bulan tiba! - Ini Festival Bulan! 168 00:11:27,228 --> 00:11:29,188 Aku sangat suka Festival Bulan! 169 00:11:29,271 --> 00:11:32,274 Pasti ada jalan. Coba lewati perahu itu. 170 00:11:32,358 --> 00:11:33,484 Semuanya diam. 171 00:11:34,151 --> 00:11:36,987 Kekuatanku tak bisa dipakai di air. 172 00:11:37,071 --> 00:11:38,447 Bisa lakukan sesuatu? 173 00:11:38,531 --> 00:11:41,867 Sabar, Veruca. Kesempatan kita akan datang. 174 00:11:41,951 --> 00:11:45,287 Kepercayaan diri orang yang tak punya rencana. 175 00:11:45,371 --> 00:11:46,914 Kata siapa? 176 00:11:51,335 --> 00:11:52,670 Coba lewat kanan. 177 00:11:52,753 --> 00:11:55,840 Tidak, percayalah, tetap di kiri. Lebih cepat. 178 00:11:55,923 --> 00:11:56,882 Lakukan! 179 00:11:59,718 --> 00:12:01,345 Tunggu giliranmu! 180 00:12:02,680 --> 00:12:04,181 Aduh! Oh, maaf! 181 00:12:04,265 --> 00:12:08,102 Perhatianku teralihkan saat menaruh minumanku. 182 00:12:08,185 --> 00:12:10,187 Ah! Beruntung. 183 00:12:10,896 --> 00:12:12,565 Mari berjalan kaki saja. 184 00:12:12,648 --> 00:12:14,024 Bukan ide yang buruk. 185 00:12:14,108 --> 00:12:18,112 Oh! Aku tak berkeberatan melatih kaki-kaki tua ini. 186 00:12:18,195 --> 00:12:21,490 Entah tipu daya apa yang kau mainkan, tapi diam! 187 00:12:21,574 --> 00:12:24,160 Aku tahu ini buat stres, tapi ikuti arus, 188 00:12:24,243 --> 00:12:27,705 kita akan melewati festival itu dan tiba di dermaga. 189 00:12:27,788 --> 00:12:30,458 Sementara itu, lihat sekeliling! 190 00:12:30,541 --> 00:12:33,669 Di mana kau habiskan hari terakhir di Cina? Seru. 191 00:12:36,380 --> 00:12:40,718 Aku tahu kesatria tak bersenang-senang, meski dikelilingi hal seru. 192 00:12:40,801 --> 00:12:42,261 Tapi lihatlah! 193 00:12:42,344 --> 00:12:44,221 Mereka terikat. Santailah. 194 00:12:44,305 --> 00:12:46,140 Kesatria juga tak bersantai. 195 00:12:49,185 --> 00:12:50,311 Mari berkompromi. 196 00:12:50,394 --> 00:12:53,063 Kalau 50 persen santai, 50 persen waspada? 197 00:12:53,147 --> 00:12:56,233 Kalau 99 persen waspada, satu persen santai? 198 00:12:56,317 --> 00:12:57,985 Sepakat. Tunggu… 199 00:12:58,486 --> 00:13:01,197 Sembilan puluh sembilan persen, 51… 200 00:13:11,540 --> 00:13:12,374 Pedang! 201 00:13:12,458 --> 00:13:15,169 Jangan tinggalkan Cina tanpa belajar erhu! 202 00:13:19,965 --> 00:13:22,468 Tak pernah kumainkan. Aku suka suling. 203 00:13:25,554 --> 00:13:29,266 Pedang! Lihat. Jangan tinggalkan Cina tanpa menusuk mumi. 204 00:13:29,350 --> 00:13:32,102 Ini pengalaman budaya Cina? 205 00:13:32,686 --> 00:13:33,687 Seharusnya. 206 00:13:44,073 --> 00:13:45,616 - Jijik. Sudah. - Jijik! 207 00:13:52,998 --> 00:13:56,627 Pedang! Jangan tinggalkan Cina tanpa makan dimsum. 208 00:14:04,802 --> 00:14:06,512 Pelayanannya buruk. 209 00:14:07,012 --> 00:14:10,724 Makan dimsum bukan soal pelayanan. Ini soal rasa. 210 00:14:15,479 --> 00:14:16,313 Oh. 211 00:14:17,439 --> 00:14:18,566 Ini… 212 00:14:18,649 --> 00:14:20,943 Benar? Seperti di Surga? 213 00:14:23,195 --> 00:14:26,657 Harus kuakui, hari ini cukup menyenangkan. 214 00:14:26,740 --> 00:14:29,118 Kurasa boleh saja untuk 1% bersantai… 215 00:14:29,201 --> 00:14:30,744 Tolong, Pengawal! 216 00:14:30,828 --> 00:14:32,162 Kami telah diculik. 217 00:14:33,747 --> 00:14:36,041 Itu dia! Master Naga! 218 00:14:36,125 --> 00:14:40,087 Sudah kubilang, satu persen bersantai itu terlalu banyak. 219 00:14:40,170 --> 00:14:41,797 Gawat! Apa tindakan kita? 220 00:14:41,881 --> 00:14:45,217 Kau ditahan karena mencuri Sarung Tangan WuGao. 221 00:14:45,301 --> 00:14:47,428 Hai, ya. Ada cerita lucu. 222 00:14:47,511 --> 00:14:51,140 Aku hendak mengembalikannya. setelah tangkap pencurinya. 223 00:14:51,223 --> 00:14:53,142 Tolong! Tolonglah kami. 224 00:14:53,225 --> 00:14:56,103 Orang gila ini menculik kami dari rumah kami! 225 00:14:56,186 --> 00:14:58,022 Dia sangat gila, sungguh! 226 00:14:58,105 --> 00:14:58,939 Hm? 227 00:14:59,023 --> 00:15:01,317 Apa? Tidak! Itu tak benar. 228 00:15:01,400 --> 00:15:04,987 Aku hendak ke Kaisar untuk menjelaskan. Aku sayang Kaisar. 229 00:15:07,448 --> 00:15:09,074 Kaisar ini? 230 00:15:14,038 --> 00:15:16,582 Itu mereka! Pencuri di toko kami. 231 00:15:16,665 --> 00:15:17,917 Vas sangat mahal! 232 00:15:18,000 --> 00:15:18,959 Apa? 233 00:15:19,043 --> 00:15:22,087 Ini erhu! Tak mahal, tapi juga tak murah. 234 00:15:22,171 --> 00:15:25,925 Mereka hanya mengambil kuas dariku, tapi itu berharga. 235 00:15:26,008 --> 00:15:29,094 Itu konyol. Di mana aku menaruhnya? 236 00:15:31,347 --> 00:15:32,431 - Di sini? - Ha? 237 00:15:40,105 --> 00:15:42,107 Kau akan suka ini. Kayuh. 238 00:15:42,191 --> 00:15:44,985 Kami hendak menemui… Kayuh saja, Pedang! 239 00:15:45,069 --> 00:15:45,986 Wah! 240 00:15:49,281 --> 00:15:51,951 Mereka berdua punya rencana. Menjebakmu. 241 00:15:52,034 --> 00:15:54,703 - Benar! - Sifat kami. 242 00:15:55,287 --> 00:15:57,498 Dia menjauh! Ikuti dia! 243 00:16:01,835 --> 00:16:03,003 Shashabooey! 244 00:16:24,358 --> 00:16:25,234 Di sini! 245 00:16:25,317 --> 00:16:26,485 Wah! 246 00:16:26,568 --> 00:16:28,570 Sangat indah! 247 00:16:35,744 --> 00:16:36,954 Ha? 248 00:16:47,881 --> 00:16:48,882 Ke sini. 249 00:17:07,109 --> 00:17:08,986 Kupikir mereka ke sini. 250 00:17:14,616 --> 00:17:15,617 Pindahkan. 251 00:17:20,998 --> 00:17:23,167 Bukan begini rencana hari ini. 252 00:17:23,250 --> 00:17:24,418 Apa maksudmu? 253 00:17:24,918 --> 00:17:26,003 Festival itu! 254 00:17:26,086 --> 00:17:28,213 Kau tahu festivalnya hari ini? 255 00:17:28,797 --> 00:17:31,675 Bukan festivalnya. Aku… 256 00:17:33,385 --> 00:17:35,637 Aku mungkin melihat selebaran. 257 00:17:39,641 --> 00:17:40,976 Hm… 258 00:17:43,812 --> 00:17:48,192 Kau pergi, semua begitu cepat. Aku hanya ingin bersenang-senang! 259 00:17:48,275 --> 00:17:52,029 Kau berbohong kepadaku! Kau tahu ini misi penting, 260 00:17:52,112 --> 00:17:55,115 aku merasa cemas, dan kau memanfaatkan itu! 261 00:17:55,199 --> 00:17:57,409 Ini akibat kau memercayai orang. 262 00:17:57,493 --> 00:17:59,411 Kau akan pergi selamanya! 263 00:17:59,495 --> 00:18:02,581 Aku mau menunjukkan yang akan kau rindu dari Cina. 264 00:18:03,165 --> 00:18:05,250 Mungkin yang kau rindu dariku. 265 00:18:05,334 --> 00:18:07,461 Kau mengelabuiku? 266 00:18:07,544 --> 00:18:11,215 Aku ingin kau mengakui bahwa kita teman. Kenapa sulit? 267 00:18:11,799 --> 00:18:13,342 Karena kita bukan teman. 268 00:18:17,554 --> 00:18:20,641 Aku sangat senang ini hari terakhir kita bersama. 269 00:18:22,267 --> 00:18:23,102 Wah. 270 00:18:26,563 --> 00:18:28,482 Di sinilah akhir misi kita. 271 00:18:29,149 --> 00:18:31,527 Tak mau kuantar ke dermaga? 272 00:18:31,610 --> 00:18:34,363 Kupikir sebaiknya aku sendiri saja. 273 00:18:35,489 --> 00:18:36,782 Selamat tinggal, Po. 274 00:18:38,867 --> 00:18:42,162 Bagaimana kalau, "sampai kita bertemu lagi"? 275 00:18:44,915 --> 00:18:45,999 Hai! 276 00:18:46,083 --> 00:18:47,876 Hei, kembalikan, Tanaman! 277 00:18:47,960 --> 00:18:49,336 Bukan tanaman. 278 00:18:51,338 --> 00:18:52,923 Pujian yang pantas. 279 00:18:53,006 --> 00:18:54,550 - Ilmu hitam! - Wah! 280 00:18:57,261 --> 00:18:59,429 Tidak! 281 00:19:00,514 --> 00:19:02,266 Tak akan kubiarkan! 282 00:19:04,810 --> 00:19:06,895 Jangan dilakukan. 283 00:19:10,357 --> 00:19:11,191 Ha? 284 00:19:11,817 --> 00:19:15,654 Beri tahu letak cambuk atau kuubah si manis ini jadi tanaman. 285 00:19:24,913 --> 00:19:27,541 Aku berbohong karena belum siap melepaskan. 286 00:19:27,624 --> 00:19:29,293 Teman sejati tak begitu. 287 00:19:29,877 --> 00:19:31,170 Maafkan aku, Pedang. 288 00:19:36,091 --> 00:19:38,594 Jangan sampai mereka dapat karena aku. 289 00:19:39,094 --> 00:19:40,679 Ide untuk batu nisanku, 290 00:19:40,762 --> 00:19:44,558 "Terbaring master kungfu dan lima kali Tuan Muda Bunga Prem." 291 00:19:48,395 --> 00:19:50,063 Kera, Rukhmini, membawanya 292 00:19:50,147 --> 00:19:52,941 ke istana liburan Kaisar di Pegunungan Utara. 293 00:19:53,025 --> 00:19:54,985 Pedang! Apa yang kau lakukan? 294 00:19:55,777 --> 00:19:58,030 Kau tidak berbohong, bukan? 295 00:20:14,463 --> 00:20:16,131 Sampai jumpa, Pandy. 296 00:20:33,774 --> 00:20:37,152 Aku tak jadi tanaman? 297 00:20:38,320 --> 00:20:41,365 Klaus dan Veruca sedang ke istana Kaisar. 298 00:20:41,949 --> 00:20:44,868 Sarung tangan dan cambuk akan ada di sana. 299 00:20:45,535 --> 00:20:47,412 Kita akan dapatkan keduanya. 300 00:20:48,789 --> 00:20:49,623 Kita? 301 00:20:50,249 --> 00:20:51,166 Bersama-sama? 302 00:20:51,708 --> 00:20:52,709 Sebuah tim? 303 00:20:54,670 --> 00:20:59,299 Kau masih berutang jalan pintas, tapi kini untuk bertemu Kaisar. 304 00:20:59,383 --> 00:21:02,177 Ayo, Pengawal. Kita harus menuntaskan misi. 305 00:21:02,678 --> 00:21:04,638 Dia tak akan senang melihatku. 306 00:21:06,932 --> 00:21:09,476 Apa itu Tuan Muda Bunga Prem? 307 00:21:09,559 --> 00:21:13,355 Kompetisi keren untuk anak baik dan aku tak malu akan itu. 308 00:21:45,095 --> 00:21:49,599 Akhirnya! Setelah 30 tahun yang panjang… 309 00:21:49,683 --> 00:21:51,184 Serahkan cambuk. 310 00:21:51,893 --> 00:21:54,771 Begitu aku di luar, kau akan mendapatkannya. 311 00:21:57,941 --> 00:22:00,527 Tapi kau tak akan pernah keluar. 312 00:22:11,830 --> 00:22:14,541 Setidaknya ini pertarungan yang adil. 313 00:22:14,624 --> 00:22:16,126 Lanjutkan kalau begitu! 314 00:23:05,717 --> 00:23:10,305 Terjemahan subtitle oleh Garma