1 00:00:06,339 --> 00:00:10,927 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:36,870 --> 00:00:38,705 Podcijenio sam Poa. 3 00:00:38,788 --> 00:00:41,708 Moji najbolji ljudi nisu dovoljno dobri. 4 00:00:41,791 --> 00:00:43,960 Ali ako mi netko može pomoći, 5 00:00:44,753 --> 00:00:46,046 to si ti. 6 00:00:48,423 --> 00:00:49,257 Nikad! 7 00:00:49,340 --> 00:00:52,093 Neću ništa reći o mom predivnom dječaku. 8 00:00:52,177 --> 00:00:54,387 Radije bih umro! 9 00:00:54,471 --> 00:00:58,475 Hej, samo sam želio da mu pošalješ pismo ili nešto. 10 00:00:58,558 --> 00:01:01,144 Morate ćete me ustrijeliti. 11 00:01:01,227 --> 00:01:02,062 Pazi. 12 00:01:02,145 --> 00:01:04,314 Morat ćete mi slomiti vrat! 13 00:01:04,397 --> 00:01:05,523 Molim te! 14 00:01:05,607 --> 00:01:10,028 Morat ćete mi otkinuti udove i sasjeći me u komadiće, 15 00:01:10,111 --> 00:01:13,448 ispaliti me u sunce i skupiti pepeo 16 00:01:13,531 --> 00:01:16,618 prije nego što izgovorim i jednu riječ! 17 00:01:16,701 --> 00:01:19,621 Nisam očekivao otpor od običnog kuhara. 18 00:01:20,205 --> 00:01:21,039 Kuhara? 19 00:01:21,539 --> 00:01:22,457 Običnog? 20 00:01:23,041 --> 00:01:26,002 Moraš biti lud da bi otvorio restoran. 21 00:01:26,086 --> 00:01:30,173 Čak njih 60 posto propadne u prvoj godini, 22 00:01:30,256 --> 00:01:32,884 a gotovo 80 posto do pete godine. 23 00:01:32,967 --> 00:01:34,636 Samo se usudi. 24 00:01:34,719 --> 00:01:39,182 Nepredvidljiv sam i naoružan roditeljskom ljubavlju. 25 00:01:39,265 --> 00:01:40,391 Vaša Visosti. 26 00:01:41,726 --> 00:01:42,727 Pustite me! 27 00:01:42,811 --> 00:01:44,562 Oprostite na smetnji, 28 00:01:44,646 --> 00:01:49,150 ali nestrpljivi stari majmun želi vas vidjeti da vam proda 29 00:01:49,234 --> 00:01:50,068 bič? 30 00:01:54,197 --> 00:01:56,157 Često kupujem impulzivno. 31 00:01:56,241 --> 00:01:57,742 Dovedite ga! 32 00:02:12,423 --> 00:02:15,176 Kakav dramatičan ulazak. 33 00:02:28,648 --> 00:02:31,109 To! Da! Uspjeli smo! 34 00:02:32,026 --> 00:02:35,280 Uhvatili smo Klausa i Verucu, ili kako se već zovu. 35 00:02:35,363 --> 00:02:37,490 Možeš me zvati kako želiš, 36 00:02:37,574 --> 00:02:39,325 zgodni medvjediću. 37 00:02:39,409 --> 00:02:42,787 Dobro… Malo mi je neugodno. 38 00:02:42,871 --> 00:02:43,705 Dakle, 39 00:02:43,788 --> 00:02:45,957 sad je valjda vrijeme za… 40 00:02:46,040 --> 00:02:48,668 Tajno rukovanje koje nismo smislili? 41 00:02:50,170 --> 00:02:51,421 Rastanak. 42 00:02:53,256 --> 00:02:56,843 Partnerstvu je kraj kad se ostvari cilj. Tako to ide. 43 00:02:59,095 --> 00:03:02,557 Ovaj… dobro. 44 00:03:05,226 --> 00:03:07,687 Što to radiš? Što je to? 45 00:03:07,770 --> 00:03:10,148 Dođi, vrijeme je za zagrljaj. 46 00:03:10,231 --> 00:03:12,233 Ne, vitezovi se ne grle. 47 00:03:12,317 --> 00:03:13,484 Čekaj malo. 48 00:03:13,568 --> 00:03:17,113 Zar se vitezovi i štitonoše ne grle neprestano? 49 00:03:17,196 --> 00:03:18,197 Zbogom, Po. 50 00:03:18,948 --> 00:03:20,742 Vidimo se, zgodni. 51 00:03:23,119 --> 00:03:24,829 Sretan put. 52 00:03:37,425 --> 00:03:41,012 Hej, tvoja misija nije završena, a nije ni moja. 53 00:03:41,095 --> 00:03:45,099 Rekao sam da ću te voditi Kinom, a to znači do dokova. 54 00:03:45,183 --> 00:03:47,727 Zar ne moraš vratiti rukavicu? 55 00:03:47,810 --> 00:03:50,772 Bit ću bivši Gospodar zmajeva još jedan dan. 56 00:03:50,855 --> 00:03:53,650 Znam gdje je bič. Poći ću poslije. 57 00:03:54,234 --> 00:03:55,693 Zna gdje je bič. 58 00:03:55,777 --> 00:03:57,946 I ja sam to čula, Klausy. 59 00:04:02,909 --> 00:04:03,743 Veruca! 60 00:04:03,826 --> 00:04:07,121 Stišaj se malo, može? 61 00:04:07,205 --> 00:04:08,039 Dobro. 62 00:04:11,918 --> 00:04:13,878 Da ti pomognem još jednom. 63 00:04:13,962 --> 00:04:15,505 A znam i prečac. 64 00:04:21,344 --> 00:04:24,430 -U redu. -To! 65 00:04:26,349 --> 00:04:27,350 Daj pet. 66 00:04:28,893 --> 00:04:31,646 Ili ne. U redu je. To ćemo poslije. 67 00:04:32,480 --> 00:04:34,732 Po i Oštrica! Poštrica! 68 00:04:35,316 --> 00:04:36,901 Oštripo! 69 00:04:37,485 --> 00:04:38,653 Poš! 70 00:04:38,736 --> 00:04:41,656 Molim te, nemoj nam spajati imena. 71 00:04:50,248 --> 00:04:54,168 Veliki care, dolazim s ponudom. 72 00:04:54,752 --> 00:04:59,173 Čudesnim oružjem sposobnim pobijediti svakog neprijatelja. 73 00:05:00,133 --> 00:05:01,759 Svakog neprijatelja? 74 00:05:01,843 --> 00:05:02,927 Svakog. 75 00:05:03,011 --> 00:05:04,554 -Velikog? -Svakog. 76 00:05:04,637 --> 00:05:06,597 -Velikog koji… -Svakog! 77 00:05:11,686 --> 00:05:13,980 Ali to neće biti jeftino. 78 00:05:14,063 --> 00:05:19,027 Ne odlazim bez najmanje pola kineske riznice. 79 00:05:50,058 --> 00:05:51,059 Ozbiljna si. 80 00:05:53,978 --> 00:05:54,979 Gdje je? 81 00:05:57,857 --> 00:06:00,193 To je to? Štap? 82 00:06:00,276 --> 00:06:01,778 Imam štapova! 83 00:06:01,861 --> 00:06:05,364 Bacite je u snijeg ili gdje ih već bacamo. 84 00:06:32,934 --> 00:06:37,230 Kao što sam rekla, ne odlazim bez pola riznice. 85 00:06:39,273 --> 00:06:40,691 Povoljna cijena. 86 00:06:46,405 --> 00:06:49,700 Trebamo samo unajmiti čamac, zaploviti rijekom 87 00:06:49,784 --> 00:06:50,827 i u luci smo! 88 00:06:50,910 --> 00:06:51,744 Prečica! 89 00:06:53,287 --> 00:06:56,207 Ajme. Ostala su samo dva čamca? 90 00:06:56,791 --> 00:06:57,917 Joj. 91 00:06:59,502 --> 00:07:01,546 Ovo je već bolje. 92 00:07:01,629 --> 00:07:04,465 Ima i zgodne držače za čaše. 93 00:07:06,551 --> 00:07:08,427 Želimo unajmiti vaš brod. 94 00:07:13,349 --> 00:07:15,685 Ne želim nevolje. 95 00:07:15,768 --> 00:07:19,814 Zapravo, uopće nisam ovdje… Ne… 96 00:07:19,897 --> 00:07:22,817 -Otišao sam malo prije. -Vidimo te. 97 00:07:22,900 --> 00:07:25,695 Ali ja ne vidim tebe, a to je bitno. 98 00:07:25,778 --> 00:07:29,031 Vidio sam plakate. Traži te car. 99 00:07:29,115 --> 00:07:31,826 Sve je to… Ovo su naši zatvorenici. 100 00:07:31,909 --> 00:07:32,994 Dobri smo. 101 00:07:33,077 --> 00:07:36,080 Budite mirni ili ću vas pretvoriti u puding. 102 00:07:37,290 --> 00:07:39,834 Ovo je sunčeva svjetlost? 103 00:07:39,917 --> 00:07:42,712 Samo nas jednom mjesečno pušta iz sobe. 104 00:07:43,296 --> 00:07:45,214 Žao mi je, ništa od čamca. 105 00:07:45,298 --> 00:07:47,967 Čovječe. Ništa od držača za čaše. 106 00:07:49,177 --> 00:07:51,721 Traženi si kriminalac u bijegu? 107 00:07:54,557 --> 00:07:57,518 Više „traženi”, a manje „kriminalac”. 108 00:07:57,602 --> 00:08:02,023 Baš lijepo! Zgodni medvjedić je bjegunac? 109 00:08:02,106 --> 00:08:04,650 Kriminalac sam zbog vas. 110 00:08:04,734 --> 00:08:06,861 Prebacuješ krivnju, slatki? 111 00:08:06,944 --> 00:08:08,112 Znaš izreku: 112 00:08:08,196 --> 00:08:11,782 ako se osvrneš i ne znaš tko je kriminalac, ti si. 113 00:08:11,866 --> 00:08:14,243 Molim? To nema smisla. 114 00:08:14,327 --> 00:08:16,579 Dosta! Želite iznajmiti čamac? 115 00:08:16,662 --> 00:08:17,830 Uzmite ga! 116 00:08:17,914 --> 00:08:20,833 Bjegunac od vlasti? Mrzim vlasti. 117 00:08:20,917 --> 00:08:23,419 Svaka čast što se boriš za ljude. 118 00:08:23,503 --> 00:08:24,712 Evo sidra. 119 00:08:26,130 --> 00:08:28,841 Zar ne bi trebao biti svezan užetom? 120 00:08:28,925 --> 00:08:29,759 Ne. 121 00:08:33,304 --> 00:08:35,139 Hvala na velikodušnosti. 122 00:08:35,223 --> 00:08:36,390 Budite oprezni. 123 00:08:37,183 --> 00:08:38,309 U najmu je. 124 00:08:39,101 --> 00:08:39,977 U najmu! 125 00:09:07,046 --> 00:09:09,173 Siguran si da je ovo prečac? 126 00:09:09,257 --> 00:09:11,342 Djeluje sporo. 127 00:09:11,425 --> 00:09:14,929 Da, ovo je najkraći prečac kroz Kinu. 128 00:09:15,012 --> 00:09:17,348 Svakako. Bez sumnje. 129 00:09:18,057 --> 00:09:20,309 Vrlo kratak. 130 00:09:21,435 --> 00:09:23,938 Pandica Mandica baš je dražesna. 131 00:09:24,021 --> 00:09:26,023 Samo bih ga zagrlila. 132 00:09:26,107 --> 00:09:28,901 Usredotoči se, Veruca. Moramo naći… 133 00:09:28,985 --> 00:09:31,195 Da niste ni pomislili. 134 00:09:32,154 --> 00:09:35,199 Jedino što mislim je da trebaš mentol. 135 00:09:37,743 --> 00:09:39,662 'Jutro, Gospodaru zmajeva. 136 00:09:41,163 --> 00:09:43,416 Divan dan za šetnju, zar ne? 137 00:09:43,916 --> 00:09:47,003 Da, ništa ljepše od lijepe šetnjice 138 00:09:47,086 --> 00:09:48,838 do svojeg odredišta. 139 00:09:50,840 --> 00:09:52,425 Prečica? 140 00:09:52,508 --> 00:09:55,344 Hoda brže od nas! 141 00:09:57,179 --> 00:09:59,098 Baš je lijep dan. 142 00:10:00,975 --> 00:10:02,977 To je to! Silazimo. 143 00:10:03,060 --> 00:10:07,315 Ne. Ovako je brže, Oštrice, sigurno. 144 00:10:10,401 --> 00:10:11,777 Pande… 145 00:10:11,861 --> 00:10:13,946 Što ćete učiniti? Ne znate? 146 00:10:28,294 --> 00:10:29,712 Jesmo li stigli? 147 00:10:30,379 --> 00:10:31,881 Još samo malo. 148 00:10:31,964 --> 00:10:33,132 Još pola puta. 149 00:10:33,215 --> 00:10:35,635 No odlično nam ide… Vjerojatno. 150 00:10:35,718 --> 00:10:38,971 Ne žuri se, Pandica Mandica Mekana Dekica! 151 00:10:46,937 --> 00:10:48,356 Mjesečev festival! 152 00:10:48,439 --> 00:10:50,775 Veselim se Mjesečevu festivalu! 153 00:10:54,528 --> 00:10:56,489 Mjesečev festival! 154 00:10:56,572 --> 00:10:58,157 Mjesečev festival? 155 00:10:58,658 --> 00:11:00,826 Mjesečev festival? 156 00:11:00,910 --> 00:11:02,745 Mjesečev festival… 157 00:11:02,828 --> 00:11:04,997 Mjesečev festival? 158 00:11:06,165 --> 00:11:07,917 Što? 159 00:11:08,000 --> 00:11:10,961 Tko bi pomislio da ćemo naići na festival? 160 00:11:11,754 --> 00:11:12,922 Ja nisam. 161 00:11:13,756 --> 00:11:17,843 -Danas je Mjesečev festival. -Da, Mjesečev festival! 162 00:11:17,927 --> 00:11:21,347 -Festival započinje! -Hura za festival! 163 00:11:22,348 --> 00:11:25,351 Počinje Mjesečev festival! 164 00:11:27,228 --> 00:11:29,188 Baš se veselim! 165 00:11:29,271 --> 00:11:32,274 Sigurno se možemo probiti. Prođi kraj onog čamca. 166 00:11:32,358 --> 00:11:33,484 Svi stoje. 167 00:11:34,151 --> 00:11:36,987 Ne mogu rabiti moći ako smo na vodi. 168 00:11:37,071 --> 00:11:38,447 Učini nešto. 169 00:11:38,531 --> 00:11:41,867 Samo strpljivo, Veruca. Imat ćemo priliku. 170 00:11:41,951 --> 00:11:45,287 Samopouzdan si za nekoga tko nema plana. 171 00:11:45,371 --> 00:11:46,914 Nemam plan? 172 00:11:51,335 --> 00:11:52,670 Prođi zdesna. 173 00:11:52,753 --> 00:11:55,840 Vjeruj mi, lijeva je traka puno brža. 174 00:11:55,923 --> 00:11:56,882 Učini to! 175 00:11:59,718 --> 00:12:01,345 Čekaj svoj red! 176 00:12:02,680 --> 00:12:04,181 Oprostite! 177 00:12:04,265 --> 00:12:08,102 Nisam gledala jer sam stavljala šalicu u držač. 178 00:12:08,185 --> 00:12:10,187 Čovječe! Sretnica. 179 00:12:10,896 --> 00:12:12,565 Hodajmo ostatak puta. 180 00:12:12,648 --> 00:12:14,024 Dobra ideja. 181 00:12:14,108 --> 00:12:18,112 Rado bih malo protegnula noge. 182 00:12:18,195 --> 00:12:21,490 Ne znam što pokušavate, no šutite! 183 00:12:21,574 --> 00:12:24,160 Stresno je, no slijedimo li struju 184 00:12:24,243 --> 00:12:27,705 proći ćemo festival i brže doći do dokova. 185 00:12:27,788 --> 00:12:30,458 U međuvremenu, pogledaj! 186 00:12:30,541 --> 00:12:33,669 Nema boljeg mjesta za zadnji dan u Kini. 187 00:12:36,380 --> 00:12:40,718 Znam da se ne voliš zabavljati, čak ni na zabavama. 188 00:12:40,801 --> 00:12:42,261 Ali, daj! 189 00:12:42,344 --> 00:12:44,221 Svezani su. Opusti se. 190 00:12:44,305 --> 00:12:46,140 Vitezovi se ne opuštaju. 191 00:12:49,185 --> 00:12:50,478 Evo kompromisa. 192 00:12:50,561 --> 00:12:53,063 Može 50 % opušteno i 50 % oprezno? 193 00:12:53,147 --> 00:12:56,233 A 99 % oprezno, 1 % opušteno? 194 00:12:56,317 --> 00:12:57,985 Dogovoreno. Čekaj… 195 00:12:58,486 --> 00:13:01,197 Devedeset i devet… Pedeset i jedan… 196 00:13:11,540 --> 00:13:12,374 Oštrice! 197 00:13:12,458 --> 00:13:15,169 Moraš naučiti svirati erhu! 198 00:13:19,965 --> 00:13:22,468 Nisam nikad svirao. Više volim frulu. 199 00:13:25,554 --> 00:13:29,266 Oštrice! Moraš podbosti mumiju prije odlaska. 200 00:13:29,350 --> 00:13:32,102 To je kinesko kulturno iskustvo? 201 00:13:32,686 --> 00:13:33,687 Trebalo bi biti. 202 00:13:44,073 --> 00:13:45,616 -Odvratno! -Dosta je. 203 00:13:52,998 --> 00:13:56,043 Oštrice! Moraš pojesti dim sum. 204 00:14:04,802 --> 00:14:06,512 Usluga je grozna. 205 00:14:07,012 --> 00:14:10,724 Dim sum ne jede se radi usluge, nego radi okusa. 206 00:14:17,439 --> 00:14:18,566 Ovo je… 207 00:14:18,649 --> 00:14:20,943 Zar ne? Kao djelić raja? 208 00:14:23,195 --> 00:14:26,657 Moram priznati da je ovo danas bilo zabavno. 209 00:14:26,740 --> 00:14:29,118 U redu je biti 1 % opušten… 210 00:14:29,201 --> 00:14:30,744 Upomoć, straža! 211 00:14:30,828 --> 00:14:32,162 Oteti smo. 212 00:14:33,747 --> 00:14:36,041 Evo ga! Gospodar Zmajeva! 213 00:14:36,125 --> 00:14:40,087 Kao što sam rekla, 1 % opušteno je 1% previše. 214 00:14:40,170 --> 00:14:41,797 Ne! Što ćemo sada? 215 00:14:41,881 --> 00:14:45,217 Uhićeni ste zbog krađe rukavice WuGao. 216 00:14:45,301 --> 00:14:47,428 Da, smiješna priča. 217 00:14:47,511 --> 00:14:51,140 Baš sam je vraćao nakon što sam uhvatio kradljivce. 218 00:14:51,223 --> 00:14:53,142 Molim! Morate nam pomoći. 219 00:14:53,225 --> 00:14:56,103 Ovaj nas je luđak oteo iz domova! 220 00:14:56,186 --> 00:14:58,022 Lud je i ćaknut! 221 00:14:59,023 --> 00:15:01,317 Što? Ne! Nije istina. 222 00:15:01,400 --> 00:15:04,987 Krenuo sam caru da raščistim stvar. Volim cara. 223 00:15:07,448 --> 00:15:09,074 Ovog cara? 224 00:15:14,038 --> 00:15:16,582 To su oni! Pokrali su trgovine. 225 00:15:16,665 --> 00:15:17,917 Vrijednu vazu! 226 00:15:18,000 --> 00:15:18,959 Što? 227 00:15:19,043 --> 00:15:22,087 Erhu! Ne neprocjenjiv, ali prilično skup. 228 00:15:22,171 --> 00:15:25,925 Meni su uzeli sentimentalno vrijedne četke. 229 00:15:26,008 --> 00:15:29,094 Smiješno. Gdje bih uopće sve to spremio? 230 00:15:31,347 --> 00:15:32,431 Ovdje? 231 00:15:40,105 --> 00:15:42,107 Svidjet će vam se. Veslaj. 232 00:15:42,191 --> 00:15:44,985 Krenuli smo vidjeti… Veslaj, Oštrice! 233 00:15:48,614 --> 00:15:51,951 Znala sam da nešto spremaju. Smjestili su ti. 234 00:15:52,034 --> 00:15:54,703 -Jesmo! -Klasika. 235 00:15:55,287 --> 00:15:57,498 Bježi! Slijedite ga! 236 00:16:24,358 --> 00:16:25,234 Ovdje je! 237 00:16:26,568 --> 00:16:28,570 Tako prelijepo! 238 00:16:47,881 --> 00:16:48,882 Ovamo. 239 00:17:07,109 --> 00:17:08,986 Krenuli su ovamo. 240 00:17:14,616 --> 00:17:15,617 Brže. 241 00:17:20,998 --> 00:17:23,167 Ovo nisam očekivao. 242 00:17:23,250 --> 00:17:24,418 Kako to misliš? 243 00:17:24,918 --> 00:17:26,003 Festival! 244 00:17:26,086 --> 00:17:28,213 Znao si da je danas festival? 245 00:17:28,797 --> 00:17:31,675 Hoću reći, ne festival… 246 00:17:33,385 --> 00:17:35,637 Možda sam primijetio letak. 247 00:17:43,812 --> 00:17:48,192 Želio sam samo provesti još jedan zabavan zajednički dan! 248 00:17:48,275 --> 00:17:52,029 Lagao si mi! Znaš koliko je misija važna. 249 00:17:52,112 --> 00:17:55,115 Znaš da sam nestrpljiva i to si iskoristio! 250 00:17:55,199 --> 00:17:57,409 To se dogodi kad vjeruješ. 251 00:17:57,493 --> 00:17:59,411 Odlaziš zauvijek! 252 00:17:59,495 --> 00:18:02,581 Pokazao sam što će ti nedostajati iz Kine, 253 00:18:03,165 --> 00:18:05,250 a možda i od mene. 254 00:18:05,334 --> 00:18:07,461 Želio si me zabaviti na varku? 255 00:18:07,544 --> 00:18:11,215 Želio sam da priznaš da smo prijatelji. 256 00:18:11,799 --> 00:18:13,342 Nismo prijatelji. 257 00:18:17,554 --> 00:18:20,641 Drago mi je što nam je ovo posljednji dan. 258 00:18:26,563 --> 00:18:28,482 Ovo je kraj naše misije. 259 00:18:29,149 --> 00:18:31,527 Ne želiš da te ispratim do dokova? 260 00:18:31,610 --> 00:18:34,363 Bit će mi bolje samoj. 261 00:18:35,489 --> 00:18:36,782 Zbogom, Po. 262 00:18:38,867 --> 00:18:42,162 Može „do sljedećeg susreta”? 263 00:18:46,083 --> 00:18:47,876 Vrati to, biljko! 264 00:18:47,960 --> 00:18:49,336 Nije biljka. 265 00:18:51,338 --> 00:18:52,923 Svaka čast. 266 00:18:53,006 --> 00:18:54,550 Crna magija! 267 00:18:57,261 --> 00:18:59,429 Ne! 268 00:19:00,514 --> 00:19:02,266 Neće ovako završiti! 269 00:19:04,810 --> 00:19:06,895 Ne bih na tvojem mjestu. 270 00:19:11,817 --> 00:19:15,654 Reci nam gdje je bič ili će slatki postati hrana za biljke. 271 00:19:24,913 --> 00:19:27,541 Nisam se bio spreman rastati. 272 00:19:27,624 --> 00:19:29,293 Prijatelji to ne rade. 273 00:19:29,877 --> 00:19:31,170 Žao mi je. 274 00:19:36,091 --> 00:19:38,594 Nemoj da dođu do oružja zbog mene. 275 00:19:39,094 --> 00:19:40,679 Prijedlog za epitaf: 276 00:19:40,762 --> 00:19:44,558 „Tu leži Po, majstor kung-fua i peterostruki prvak.” 277 00:19:48,395 --> 00:19:50,063 Rukmini je odnijela bič 278 00:19:50,147 --> 00:19:52,941 do careve palače u Sjevernom gorju. 279 00:19:53,025 --> 00:19:54,985 Oštrice! Što radiš? 280 00:19:55,777 --> 00:19:58,030 Da nam možda ne lažeš? 281 00:20:14,463 --> 00:20:16,131 Vidimo se, Pandice. 282 00:20:33,774 --> 00:20:37,152 Dakle… zašto nisam hrana za biljke? 283 00:20:38,320 --> 00:20:41,365 Klaus i Veruca idu u carevu palaču. 284 00:20:41,949 --> 00:20:44,868 Znači da će ondje biti i rukavica i bič. 285 00:20:45,535 --> 00:20:47,412 A mi idemo po njih. 286 00:20:48,789 --> 00:20:49,623 Mi? 287 00:20:50,249 --> 00:20:51,166 Zajedno? 288 00:20:51,708 --> 00:20:52,709 Kao tim? 289 00:20:54,670 --> 00:20:59,299 Još mi duguješ prečicu, ali sada do cara. 290 00:20:59,383 --> 00:21:02,177 Idemo, štitonošo. Misija nije gotova. 291 00:21:02,678 --> 00:21:04,638 Neće mi se obradovati. 292 00:21:06,932 --> 00:21:09,476 Čega si ti prvak? 293 00:21:09,559 --> 00:21:13,355 Pobijedio sam na kul natjecanju za dječake. 294 00:21:45,095 --> 00:21:49,599 Napokon! Nakon 30 dugih godina… 295 00:21:49,683 --> 00:21:51,184 Predaj bič. 296 00:21:51,893 --> 00:21:54,771 Dobit ćeš ga kad izađem. 297 00:21:57,941 --> 00:22:00,527 Ali nikad nećeš izaći. 298 00:22:11,830 --> 00:22:14,541 Barem je borba poštena. 299 00:22:14,624 --> 00:22:16,126 Hajde, krenite! 300 00:23:05,717 --> 00:23:10,305 Prijevod titlova: Vedran Pavlić