1 00:00:06,339 --> 00:00:10,844 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:14,681 --> 00:00:15,932 Chakaplush. 3 00:00:36,870 --> 00:00:38,705 He subestimado a Po. 4 00:00:38,788 --> 00:00:41,708 Mis mejores hombres no están al nivel. 5 00:00:41,791 --> 00:00:43,918 Pero si alguien puede atraparlo… 6 00:00:44,753 --> 00:00:46,046 eres tú. 7 00:00:48,423 --> 00:00:52,093 ¡Jamás! Me niego a dar información de mi niño. 8 00:00:52,177 --> 00:00:54,387 ¡Antes me muero! 9 00:00:54,471 --> 00:00:58,475 Solo te iba a pedir que le enviaras una carta. 10 00:00:58,558 --> 00:01:01,144 ¡Tendréis que dispararme! 11 00:01:01,227 --> 00:01:02,062 ¡Oye! 12 00:01:02,145 --> 00:01:05,523 - ¡Tendrás que cortarme el cuello! - Oye, tú. 13 00:01:05,607 --> 00:01:10,028 Tendrás que arrancarme los miembros, cortarme en pedazos, 14 00:01:10,111 --> 00:01:13,448 lanzarme al sol, recoger mis cenizas y armarme 15 00:01:13,531 --> 00:01:16,618 antes de escribir una sola palabra. 16 00:01:16,701 --> 00:01:19,621 No esperaba esto de un simple cocinero. 17 00:01:20,205 --> 00:01:21,039 ¿Cocinero? 18 00:01:21,539 --> 00:01:22,457 ¿Simple? 19 00:01:23,041 --> 00:01:26,002 Hay que estar loco para montar un restaurante. 20 00:01:26,086 --> 00:01:30,173 El 60 % fracasa el primer año 21 00:01:30,256 --> 00:01:32,884 y casi el 80 % antes del quinto. 22 00:01:32,967 --> 00:01:34,636 Ponme a prueba. 23 00:01:34,719 --> 00:01:39,182 Soy una bala perdida cargada de amor paternal… 24 00:01:39,265 --> 00:01:40,391 Alteza. 25 00:01:41,726 --> 00:01:42,727 ¡Suelta! 26 00:01:42,811 --> 00:01:44,562 Perdone la interrupción, 27 00:01:44,646 --> 00:01:49,150 pero hay una mona que quiere venderle un… 28 00:01:49,234 --> 00:01:50,068 látigo. 29 00:01:54,197 --> 00:01:56,157 Me pierde comprar. 30 00:01:56,241 --> 00:01:57,742 ¡Que venga! 31 00:02:01,579 --> 00:02:03,414 ¡Oh! 32 00:02:12,423 --> 00:02:15,385 Eso sí que es una entrada dramática. 33 00:02:28,648 --> 00:02:31,109 ¡Uh! ¡Sí! ¡Lo logramos! 34 00:02:32,026 --> 00:02:35,280 Tenemos a Klaus y a Veruca, o como se llamen. 35 00:02:35,363 --> 00:02:37,490 Llámame como quieras, 36 00:02:37,574 --> 00:02:39,325 peluchín. 37 00:02:39,409 --> 00:02:42,787 Vale, me siento incómodo. 38 00:02:42,871 --> 00:02:43,705 Bueno, 39 00:02:43,788 --> 00:02:45,957 supongo que es hora de… 40 00:02:46,040 --> 00:02:48,668 ¿Hacer el saludo secreto? 41 00:02:50,170 --> 00:02:51,421 De separarnos. 42 00:02:53,256 --> 00:02:56,843 Las asociaciones acaban cuando se cumple el objetivo. 43 00:02:59,095 --> 00:03:02,557 Ah. Ya… Claro. 44 00:03:05,226 --> 00:03:07,687 ¿Qué haces? ¿Qué es eso? 45 00:03:07,770 --> 00:03:10,148 Venga, un abrazo. 46 00:03:10,231 --> 00:03:13,484 - Los caballeros no hacen eso. - Espera. 47 00:03:13,568 --> 00:03:17,113 ¿Los caballeros y los escuderos no se abrazan? 48 00:03:17,196 --> 00:03:18,197 Adiós, Po. 49 00:03:18,948 --> 00:03:20,742 Adiós, peluchín. 50 00:03:23,119 --> 00:03:24,829 Buen viaje. 51 00:03:37,425 --> 00:03:41,012 Tu misión no se ha acabado y la mía tampoco. 52 00:03:41,095 --> 00:03:45,099 Te dije que te guiaría, eso significa hasta el muelle. 53 00:03:45,183 --> 00:03:47,727 ¿No debes devolver el guantelete? 54 00:03:47,810 --> 00:03:50,772 Soy un ex Maestro del Dragón un día más. 55 00:03:50,855 --> 00:03:53,650 Sé dónde está el látigo. 56 00:03:54,234 --> 00:03:55,693 Sabe dónde está. 57 00:03:55,777 --> 00:03:58,112 Yo también lo he oído, Klausy. 58 00:04:02,909 --> 00:04:03,743 ¡Veruca! 59 00:04:03,826 --> 00:04:07,121 Ríete más disimuladamente. 60 00:04:07,205 --> 00:04:08,039 Vale. 61 00:04:11,918 --> 00:04:15,505 Déjame ayudarte una vez más. Conozco un atajo. 62 00:04:21,344 --> 00:04:24,430 - Está bien. - ¡Sí! 63 00:04:26,349 --> 00:04:27,350 Chócala. 64 00:04:28,893 --> 00:04:31,646 O no, da igual. Ya lo haremos luego. 65 00:04:32,480 --> 00:04:34,732 ¡Po y Espada! ¡Popada! 66 00:04:35,316 --> 00:04:36,901 ¡Espapo! 67 00:04:37,485 --> 00:04:38,653 ¡Espo! 68 00:04:38,736 --> 00:04:41,948 Por favor, no mezcles nuestros nombres. 69 00:04:50,248 --> 00:04:54,168 Gran emperador, tengo una oferta. 70 00:04:54,752 --> 00:04:59,132 Un arma capaz de derrotar a cualquier enemigo. 71 00:05:00,133 --> 00:05:01,759 ¿A cualquier enemigo? 72 00:05:01,843 --> 00:05:02,927 A cualquiera. 73 00:05:03,011 --> 00:05:04,554 - ¿Grandes? - Cualquiera. 74 00:05:04,637 --> 00:05:07,015 - Grandes que… - ¡Cualquiera! 75 00:05:11,686 --> 00:05:13,980 Pero no será barato. 76 00:05:14,063 --> 00:05:19,027 No me iré de aquí con menos de la mitad de la riqueza de China. 77 00:05:50,058 --> 00:05:51,059 Va en serio. 78 00:05:53,978 --> 00:05:54,979 ¿Dónde está? 79 00:05:57,857 --> 00:06:00,193 ¿Es eso? ¿Un palo? 80 00:06:00,276 --> 00:06:01,778 ¡Ya tengo palos! 81 00:06:01,861 --> 00:06:05,364 Sacadla a la nieve o donde los pongamos. 82 00:06:22,381 --> 00:06:23,216 ¡Oh! 83 00:06:32,934 --> 00:06:37,230 Como decía, quiero la mitad de la riqueza de China. 84 00:06:39,273 --> 00:06:40,691 Suena a robo. 85 00:06:46,405 --> 00:06:49,700 Alquilamos un barco, vamos río abajo y ya. 86 00:06:49,784 --> 00:06:51,994 Llegamos al muelle. ¡Atajo! 87 00:06:53,287 --> 00:06:56,207 Solo quedan dos barcos. 88 00:06:56,791 --> 00:06:57,917 Puaj. 89 00:06:59,502 --> 00:07:01,546 Eso me gusta más. 90 00:07:01,629 --> 00:07:04,465 Anda, y viene con posavasos. 91 00:07:06,551 --> 00:07:08,886 Me gustaría alquilar el barco. 92 00:07:13,349 --> 00:07:15,685 No quiero problemas. 93 00:07:15,768 --> 00:07:19,814 De hecho, no estoy aquí. No. Yo… 94 00:07:19,897 --> 00:07:22,817 - Me he ido hace rato. - Te vemos. 95 00:07:22,900 --> 00:07:25,695 Pero yo no, que es lo importante. 96 00:07:25,778 --> 00:07:29,031 Te busca el emperador. 97 00:07:29,115 --> 00:07:31,826 Eso es un… Estos son prisioneros. 98 00:07:31,909 --> 00:07:32,994 Somos buenos. 99 00:07:33,077 --> 00:07:36,080 Quietos o hago puré de comadreja. 100 00:07:37,290 --> 00:07:39,834 ¿Esto es la luz solar? 101 00:07:39,917 --> 00:07:42,712 Solo nos saca una vez al mes. 102 00:07:43,296 --> 00:07:45,214 Lo siento, no hay barco. 103 00:07:45,298 --> 00:07:47,967 Jo, no hay posavasos. 104 00:07:49,177 --> 00:07:51,721 ¿Eres un criminal buscado? 105 00:07:54,557 --> 00:07:57,518 Más "buscado" que "criminal". 106 00:07:57,602 --> 00:08:02,023 ¡Anda! Así que peluchín también es un fugitivo. 107 00:08:02,106 --> 00:08:04,650 Es por culpa vuestra. 108 00:08:04,734 --> 00:08:06,736 Echando la culpa a otros. 109 00:08:06,819 --> 00:08:11,782 Ya sabes, si miras alrededor y no ves a un criminal, eres tú. 110 00:08:11,866 --> 00:08:14,243 ¿Qué? Eso no tiene sentido. 111 00:08:14,327 --> 00:08:16,579 ¡Basta! ¿Nos lo alquilas o no? 112 00:08:16,662 --> 00:08:17,830 Cogedlo. 113 00:08:17,914 --> 00:08:20,833 ¿Fugitivo del Gobierno? ¡Odio al Gobierno! 114 00:08:20,917 --> 00:08:23,419 Enhorabuena por plantarle cara. 115 00:08:23,503 --> 00:08:24,712 Esto es el ancla. 116 00:08:26,130 --> 00:08:28,841 ¿No tendría que tener una cuerda? 117 00:08:33,304 --> 00:08:35,139 Gracias por su generosidad. 118 00:08:35,223 --> 00:08:36,390 Tened cuidado. 119 00:08:37,183 --> 00:08:40,436 Es de arrendamiento. ¡De arrendamiento! 120 00:09:07,046 --> 00:09:09,173 ¿Seguro que es un atajo? 121 00:09:09,257 --> 00:09:11,342 Parece lento. 122 00:09:11,425 --> 00:09:14,929 Sí, es el atajo más corto para atravesar China. 123 00:09:15,012 --> 00:09:17,348 Seguro. Sin duda. 124 00:09:18,057 --> 00:09:20,309 Supercorto. 125 00:09:21,435 --> 00:09:23,938 Dandi pandi es muy mullido. 126 00:09:24,021 --> 00:09:26,023 Me dan ganas de achucharlo. 127 00:09:26,107 --> 00:09:28,901 Céntrate, Veruca. Tenemos que… 128 00:09:28,985 --> 00:09:31,195 Ni se os ocurra. 129 00:09:32,154 --> 00:09:36,325 Lo único que se me ocurre es que comas un caramelo. 130 00:09:37,743 --> 00:09:39,662 Hola, Maestro del Dragón. 131 00:09:41,163 --> 00:09:43,416 Bonito día, ¿verdad? 132 00:09:43,916 --> 00:09:48,838 No hay nada como un paseo para llegar adonde quieres ir. 133 00:09:50,840 --> 00:09:52,425 ¿Atajo? 134 00:09:52,508 --> 00:09:55,344 Va más rápido que nosotros. 135 00:09:57,179 --> 00:09:59,098 Un bonito día, sí. 136 00:10:00,975 --> 00:10:02,977 ¡Se acabó! Vamos a bajar. 137 00:10:03,060 --> 00:10:07,315 No, no, no. Es más rápido, te lo prometo. 138 00:10:10,401 --> 00:10:11,777 Pandas… 139 00:10:11,861 --> 00:10:13,946 No tienen remedio. ¿Verdad? 140 00:10:28,294 --> 00:10:29,712 ¿Falta mucho? 141 00:10:30,379 --> 00:10:31,881 Ya casi estamos. 142 00:10:31,964 --> 00:10:33,132 Por la mitad. 143 00:10:33,215 --> 00:10:35,635 Pero vamos bien… Creo. 144 00:10:35,718 --> 00:10:38,971 A tu ritmo, Dandi pandi mullicuqui peluchín. 145 00:10:46,937 --> 00:10:48,814 ¡El Festival de la Luna! 146 00:10:48,898 --> 00:10:50,775 ¡Qué emoción! 147 00:10:54,528 --> 00:10:56,489 ¡El Festival de la Luna! 148 00:10:56,572 --> 00:11:00,826 ¿Festival de la Luna? ¿Festival de la Luna? 149 00:11:00,910 --> 00:11:02,745 Festival de la Luna… 150 00:11:02,828 --> 00:11:04,997 ¿Festival de la Luna? 151 00:11:06,165 --> 00:11:07,917 ¿Qué? 152 00:11:08,000 --> 00:11:10,961 No sabía que nos lo encontraríamos. 153 00:11:11,754 --> 00:11:13,172 No tenía ni idea. 154 00:11:13,756 --> 00:11:17,843 - Es el Festival de la Luna. - ¡Sí! 155 00:11:17,927 --> 00:11:21,347 - ¡Ya está aquí! - ¡Viva! 156 00:11:22,348 --> 00:11:25,351 - ¡Ya está aquí! - ¡Viva! 157 00:11:27,228 --> 00:11:29,188 ¡Qué emoción! 158 00:11:29,271 --> 00:11:32,274 Hay que pasar. Intenta adelantar a ese. 159 00:11:32,358 --> 00:11:33,484 No se mueven. 160 00:11:34,151 --> 00:11:36,987 No puedo usar mis poderes en el agua. 161 00:11:37,071 --> 00:11:38,447 Haz algo. 162 00:11:38,531 --> 00:11:41,867 Paciencia. Llegará la oportunidad. 163 00:11:41,951 --> 00:11:45,287 Qué confianza para no tener plan. 164 00:11:45,371 --> 00:11:46,914 ¿Quién lo dice? 165 00:11:51,085 --> 00:11:52,670 Pasa por la derecha. 166 00:11:52,753 --> 00:11:55,840 No, por la izquierda es más rápido. 167 00:11:55,923 --> 00:11:56,882 ¡Hazlo! 168 00:11:59,718 --> 00:12:01,345 ¡Espera tu turno! 169 00:12:02,680 --> 00:12:04,181 ¡Uy! ¡Perdón! 170 00:12:04,265 --> 00:12:08,102 Me he distraído al poner la bebida en el posavasos. 171 00:12:08,185 --> 00:12:10,187 ¡Jo! Qué suerte. 172 00:12:10,896 --> 00:12:12,565 Vamos caminando. 173 00:12:12,648 --> 00:12:14,024 No es mala idea. 174 00:12:14,108 --> 00:12:18,112 Me vendría bien estirar las piernas. 175 00:12:18,195 --> 00:12:21,490 ¡No sé qué tramáis, pero callaos! 176 00:12:21,574 --> 00:12:24,160 Si nos dejamos llevar, 177 00:12:24,243 --> 00:12:27,705 llegaremos al muelle más rápido que caminando. 178 00:12:27,788 --> 00:12:30,458 ¡Mientras tanto, disfruta! 179 00:12:30,541 --> 00:12:33,669 ¿Qué mejor sitio? Es divertido. 180 00:12:36,380 --> 00:12:40,718 Ya sé, los caballeros no se divierten ni rodeados de diversión. 181 00:12:40,801 --> 00:12:42,261 Pero ¡vamos! 182 00:12:42,344 --> 00:12:44,221 Están atados, relájate. 183 00:12:44,305 --> 00:12:46,765 Los caballeros no se relajan. 184 00:12:49,185 --> 00:12:50,478 Un término medio. 185 00:12:50,561 --> 00:12:53,063 50 % relajados, 50 % atentos. 186 00:12:53,147 --> 00:12:56,233 ¿Qué tal 99 % atentos, 1 % relajados? 187 00:12:56,317 --> 00:12:57,985 Hecho. Espera… 188 00:12:58,486 --> 00:13:01,197 Noventa y nueve por ciento, 51… 189 00:13:11,540 --> 00:13:12,374 ¡Espada! 190 00:13:12,458 --> 00:13:15,169 ¡No te puedes ir sin tocar el erhu! 191 00:13:19,715 --> 00:13:22,468 No lo conoces. Yo soy más de flauta. 192 00:13:25,554 --> 00:13:29,266 ¡Mira! No te puedes ir sin tocar a una momia. 193 00:13:29,350 --> 00:13:32,102 ¿Esto es una costumbre china? 194 00:13:32,686 --> 00:13:33,854 Debería serlo. 195 00:13:44,073 --> 00:13:45,616 - Da asco. - Sí. 196 00:13:52,998 --> 00:13:56,043 ¡No puedes irte sin comer dim sum! 197 00:14:04,802 --> 00:14:06,512 Qué mal servicio. 198 00:14:07,012 --> 00:14:10,724 Lo importante no es el servicio, sino el sabor. 199 00:14:15,479 --> 00:14:16,313 Oh. 200 00:14:17,439 --> 00:14:18,566 Es… 201 00:14:18,649 --> 00:14:20,943 ¿Un pedazo de cielo? 202 00:14:23,195 --> 00:14:26,657 Debo admitir que ha sido divertido. 203 00:14:26,740 --> 00:14:29,118 Está bien relajarse un 1 %. 204 00:14:29,201 --> 00:14:32,162 ¡Socorro! Nos han secuestrado. 205 00:14:33,747 --> 00:14:36,041 ¡El Maestro del Dragón! 206 00:14:36,125 --> 00:14:40,087 Como decía, un 1 % es demasiado. 207 00:14:40,170 --> 00:14:41,797 ¿Qué hacemos? 208 00:14:41,881 --> 00:14:45,217 Quedas detenido por robar el guantelete WuGao. 209 00:14:45,301 --> 00:14:47,428 Ah, sí, te vas a reír. 210 00:14:47,511 --> 00:14:51,140 Iba a devolverlo después de capturar a los ladrones. 211 00:14:51,223 --> 00:14:53,142 ¡Por favor, ayúdanos! 212 00:14:53,225 --> 00:14:56,103 ¡Este loco nos ha secuestrado! 213 00:14:56,186 --> 00:14:58,022 ¡Está loco de remate! 214 00:14:59,023 --> 00:15:01,317 ¿Qué? ¡No! No es verdad. 215 00:15:01,400 --> 00:15:04,987 Iba a ver al emperador para aclararlo. Lo adoro. 216 00:15:07,448 --> 00:15:09,074 ¿Este emperador? 217 00:15:14,038 --> 00:15:16,582 ¡Son ellos! Nos han robado. 218 00:15:16,665 --> 00:15:17,917 ¡Un jarrón valioso! 219 00:15:18,000 --> 00:15:18,959 ¿Qué? 220 00:15:19,043 --> 00:15:22,087 ¡Un erhu! No es valioso, pero casi. 221 00:15:22,171 --> 00:15:25,925 Me han quitado unos cepillos con valor sentimental. 222 00:15:26,008 --> 00:15:29,094 Qué tontería. ¿Dónde lo iba a poner todo? 223 00:15:31,347 --> 00:15:32,431 ¿Aquí? 224 00:15:40,105 --> 00:15:42,107 Os vais a reír. Rema. 225 00:15:42,191 --> 00:15:44,985 Íbamos a veros… ¡Rema, rema! 226 00:15:48,614 --> 00:15:51,951 Sabía que tramaban algo. Te han engañado. 227 00:15:52,034 --> 00:15:54,703 - ¡Sí! - Típico de nosotros. 228 00:15:55,287 --> 00:15:57,498 ¡Se escapa! ¡Síguelo! 229 00:16:01,794 --> 00:16:02,836 ¡Chakaplush! 230 00:16:24,358 --> 00:16:25,234 ¡Está aquí! 231 00:16:25,317 --> 00:16:26,485 ¡Guau! 232 00:16:26,568 --> 00:16:28,570 ¡Qué bonito! 233 00:16:47,881 --> 00:16:48,882 Por aquí. 234 00:17:07,109 --> 00:17:08,986 Iban por aquí. 235 00:17:14,616 --> 00:17:15,617 Rápido. 236 00:17:20,998 --> 00:17:23,167 No esperaba que acabara así. 237 00:17:23,250 --> 00:17:24,835 ¿Qué quieres decir? 238 00:17:24,918 --> 00:17:26,003 ¡El festival! 239 00:17:26,086 --> 00:17:28,213 ¿Sabías que era hoy? 240 00:17:28,797 --> 00:17:31,675 A ver, el festival no. Yo… 241 00:17:33,385 --> 00:17:35,637 Vi un folleto. 242 00:17:43,812 --> 00:17:48,192 Te ibas y quería pasar un día divertido. 243 00:17:48,275 --> 00:17:52,029 ¡Me has mentido! Es una misión importante. 244 00:17:52,112 --> 00:17:55,449 Sabías que estaba nerviosa y te aprovechaste. 245 00:17:55,532 --> 00:17:57,409 Eso por confiar en la gente. 246 00:17:57,493 --> 00:17:59,411 Te ibas a ir para siempre. 247 00:17:59,495 --> 00:18:03,082 Quería enseñarte lo que te perderías de China 248 00:18:03,165 --> 00:18:05,250 y lo que te perderías de mí. 249 00:18:05,334 --> 00:18:07,461 ¿Querías que me divirtiera? 250 00:18:07,544 --> 00:18:11,215 Quería que admitieras que somos amigos. ¿Tanto cuesta? 251 00:18:11,799 --> 00:18:13,759 Porque no somos amigos. 252 00:18:17,554 --> 00:18:20,641 Y me alegro de que sea el último día. 253 00:18:22,267 --> 00:18:23,102 Guau. 254 00:18:26,563 --> 00:18:28,482 Aquí acaba la misión. 255 00:18:29,149 --> 00:18:31,527 ¿No te acompaño al muelle? 256 00:18:31,610 --> 00:18:34,363 Estaré mejor sola. 257 00:18:35,489 --> 00:18:36,782 Adiós, Po. 258 00:18:38,867 --> 00:18:42,162 ¿Qué tal un "hasta la próxima"? 259 00:18:44,915 --> 00:18:45,999 ¡Eh! 260 00:18:46,083 --> 00:18:47,876 ¡Dame eso, planta! 261 00:18:47,960 --> 00:18:49,336 No es una planta. 262 00:18:51,338 --> 00:18:54,883 - Al César lo que es del César. - ¡Magia negra! 263 00:18:57,261 --> 00:18:59,429 ¡No! 264 00:19:00,514 --> 00:19:02,266 ¡No acabará así! 265 00:19:04,810 --> 00:19:06,895 Yo de ti no lo haría. 266 00:19:11,817 --> 00:19:15,654 Dinos dónde está el látigo o lo hacemos añicos. 267 00:19:24,913 --> 00:19:27,541 Te mentí porque no estaba preparado. 268 00:19:27,624 --> 00:19:29,293 Un amigo no lo haría. 269 00:19:29,877 --> 00:19:31,545 Lo siento, Espada. 270 00:19:36,091 --> 00:19:39,011 Que no consigan otra arma por mi culpa. 271 00:19:39,094 --> 00:19:40,679 Ideas para mi epitafio: 272 00:19:40,762 --> 00:19:45,475 "Aquí yace Po, maestro kung-fu, y minimíster Ciruelo en Flor". 273 00:19:47,895 --> 00:19:52,941 Rukhmini se llevó el látigo al palacio de las montañas. 274 00:19:53,025 --> 00:19:54,985 ¡Espada! ¿Qué haces? 275 00:19:55,777 --> 00:19:58,030 ¿No nos habrás mentido? 276 00:20:14,463 --> 00:20:16,131 Otra vez será, pandi. 277 00:20:33,774 --> 00:20:37,152 ¿Por qué no me han hecho añicos? 278 00:20:38,320 --> 00:20:41,365 Klaus y Veruca van hacia el palacio. 279 00:20:41,949 --> 00:20:44,868 El látigo y el guantelete estarán allí. 280 00:20:45,535 --> 00:20:47,412 Y los recuperaremos. 281 00:20:48,789 --> 00:20:49,623 ¿Nosotros? 282 00:20:50,249 --> 00:20:51,166 ¿Juntos? 283 00:20:51,708 --> 00:20:52,709 ¿Un equipo? 284 00:20:54,670 --> 00:20:59,299 Me debes un atajo, pero ahora hacia el emperador. 285 00:20:59,383 --> 00:21:02,177 Vamos, tenemos una misión. 286 00:21:02,678 --> 00:21:04,638 No se alegrará de verme. 287 00:21:06,765 --> 00:21:09,476 ¿Qué es minimíster Ciruelo en Flor? 288 00:21:09,559 --> 00:21:13,355 Un concurso de niños buenos, y no me avergüenzo. 289 00:21:45,095 --> 00:21:49,599 Por fin, después de 30 años… 290 00:21:49,683 --> 00:21:51,184 Dame el látigo. 291 00:21:51,893 --> 00:21:54,771 Cuando salga, lo tendrás. 292 00:21:57,941 --> 00:22:00,527 Pero nunca vas a salir. 293 00:22:11,830 --> 00:22:14,541 Al menos es una lucha justa. 294 00:22:14,624 --> 00:22:16,126 ¡A por ella! 295 00:23:05,717 --> 00:23:10,305 Subtítulos: Carol López