1 00:00:06,756 --> 00:00:10,260 EINE NETFLIX SERIE 2 00:00:14,889 --> 00:00:15,932 Skadusch. 3 00:00:41,458 --> 00:00:43,126 Oh, Lady Veruca. 4 00:00:45,045 --> 00:00:49,132 Ihre Majestät. Ihr beehrt mich zu später Stunde. 5 00:00:50,049 --> 00:00:52,385 Ja, weißt du, 6 00:00:52,469 --> 00:00:57,557 ich habe zum Essen zu viel königlichen Käse gegessen. 7 00:00:57,640 --> 00:01:04,189 Und ich benötige etwas, um mein Inneres wieder reinzuwaschen. 8 00:01:04,272 --> 00:01:06,357 Oh. Natürlich, sofort. 9 00:01:27,212 --> 00:01:30,340 Etwas Beifuß. Eine Prise Blasentang. 10 00:01:30,423 --> 00:01:31,466 Danke. 11 00:01:32,550 --> 00:01:33,885 Übrigens: 12 00:01:33,968 --> 00:01:38,640 Ich möchte Sir Alfred zum neuen Kriegsmeister ernennen. 13 00:01:39,349 --> 00:01:41,810 Hm. Interessant. 14 00:01:41,893 --> 00:01:43,978 Hältst du das für falsch? 15 00:01:44,062 --> 00:01:46,356 Als treue Beraterin… 16 00:01:48,817 --> 00:01:52,403 …will ich nur das Beste für Euch, meine Königin. 17 00:01:54,864 --> 00:01:57,200 Na komm schon, du Lümmel. 18 00:02:06,209 --> 00:02:07,502 Was machst du? 19 00:02:08,670 --> 00:02:09,504 Nichts. 20 00:02:10,505 --> 00:02:12,924 Keine Karte, keine Spur. 21 00:02:13,007 --> 00:02:16,136 Ich verblute, und du hinkst hinterher. 22 00:02:16,219 --> 00:02:18,096 Der Knast hat dich geschwächt. 23 00:02:20,056 --> 00:02:24,018 Komm, oder muss ich dich tragen? 24 00:02:29,357 --> 00:02:31,067 Von wegen geschwächt. 25 00:03:03,600 --> 00:03:04,601 Leise. 26 00:03:05,602 --> 00:03:06,811 Heimlich. 27 00:03:06,895 --> 00:03:07,896 Angriff! 28 00:03:10,690 --> 00:03:14,193 Es ist besser, das nicht laut anzukündigen. 29 00:03:14,277 --> 00:03:17,697 Ja, ich weiß. Ich habe nur geübt. 30 00:03:17,780 --> 00:03:19,157 Überraschungsangriff! 31 00:03:19,240 --> 00:03:22,619 Der Daumen bringt Klaus und Veruca zu uns. 32 00:03:22,702 --> 00:03:24,162 Ich habe einen Plan. 33 00:03:24,245 --> 00:03:26,873 Operation Ursa Major. 34 00:03:30,126 --> 00:03:33,379 Der Handschuh erledigt dich sofort. 35 00:03:33,463 --> 00:03:36,132 Wir müssen ihn ausschalten. 36 00:03:37,008 --> 00:03:39,177 Bauchrempler reichen nicht. 37 00:03:39,719 --> 00:03:41,304 Hast du Hunger? 38 00:03:41,387 --> 00:03:45,767 Ich gucke immer so geistesabwesend, wenn ich Essen suche. 39 00:03:46,267 --> 00:03:47,268 Ich… 40 00:03:47,769 --> 00:03:51,439 …war nie so nah dran, Klaus und Veruca zu fangen. 41 00:03:52,815 --> 00:03:54,901 Es muss einfach klappen. 42 00:03:54,984 --> 00:03:56,110 Verstehst du? 43 00:03:56,194 --> 00:03:59,197 Ja, ich lasse dich nicht im Stich. 44 00:04:01,574 --> 00:04:02,992 Dann wird es Zeit 45 00:04:03,576 --> 00:04:06,746 für deine nächste Ritterlektion. 46 00:04:15,129 --> 00:04:18,007 Verbeugen passt eher zu Kung Fu, was? 47 00:04:18,091 --> 00:04:21,594 Knicksen Ritter eher? Nein, was Hartes. 48 00:04:22,262 --> 00:04:24,889 Operation Ursa Major bleibt Plan B. 49 00:04:27,016 --> 00:04:30,144 Klaus! Wach auf! 50 00:04:30,228 --> 00:04:34,482 -Klaus! Dein Kopf. Wach auf! -Was machst… Au! 51 00:04:35,149 --> 00:04:38,695 Was hast du? Du warst Erzmagierin der Königin. 52 00:04:38,778 --> 00:04:41,447 Jetzt bist du nur noch irre. 53 00:05:19,777 --> 00:05:22,071 Ich bin Changpu, la, la, la 54 00:05:22,864 --> 00:05:24,490 Ich liebe Pilze, la, la 55 00:05:24,574 --> 00:05:27,994 Changpu-Pilze, Changpu-Pilze, la, la 56 00:05:28,077 --> 00:05:30,163 Schatten, Fremder! 57 00:05:30,830 --> 00:05:32,373 Hallo. 58 00:05:32,457 --> 00:05:36,294 Oje. Hallo. Frohe Ernte. 59 00:05:37,337 --> 00:05:41,466 Das ist ja genug für ein ganzes Dorf. 60 00:05:42,133 --> 00:05:46,471 Ich darf Fremden nichts vom verborgenen Dorf erzählen. 61 00:05:48,347 --> 00:05:50,391 Oh, verdammt! Changpu. 62 00:05:50,975 --> 00:05:54,645 Gibt es im verborgenen Dorf einen Arzt? 63 00:05:57,356 --> 00:05:58,441 Hör mal, Po. 64 00:06:00,068 --> 00:06:04,739 Das Training wird dich bis an deine Grenzen bringen. 65 00:06:05,364 --> 00:06:09,160 Wenn du es gut machst, wirst du Schildknappe. 66 00:06:09,660 --> 00:06:13,164 Das ist nur eine Stufe unter dem Ritter! 67 00:06:13,831 --> 00:06:15,333 Okay, was lerne ich? 68 00:06:16,751 --> 00:06:18,419 Gegner entwaffnen. 69 00:06:25,009 --> 00:06:26,636 Es ist einfach. 70 00:06:26,719 --> 00:06:28,721 Der Gegner greift an. 71 00:06:29,305 --> 00:06:30,139 Okay. 72 00:06:31,182 --> 00:06:33,476 Okay, ich komme. 73 00:06:37,396 --> 00:06:41,234 Onkel? Tante? Oma? Cousin zweiten Grades? 74 00:06:41,317 --> 00:06:43,236 Und dann entfernst du… 75 00:06:44,695 --> 00:06:48,241 Ha! Geschafft. Und wie kriege ich den Handschuh? 76 00:06:50,201 --> 00:06:53,329 Das wär's gewesen. Du hast es verdorben. 77 00:06:53,412 --> 00:06:56,040 Ich sollte doch alles geben… 78 00:06:56,999 --> 00:06:58,417 Jetzt umgekehrt. 79 00:06:59,335 --> 00:07:02,380 Mach es genau wie ich. Bereit? 80 00:07:08,636 --> 00:07:11,848 Nicht schlecht für einen Knappen. Aber ich… 81 00:07:11,931 --> 00:07:13,474 Ursa Major! 82 00:07:15,726 --> 00:07:16,978 War das gut so? 83 00:07:17,728 --> 00:07:20,523 Nein! Das war nicht gut so. 84 00:07:20,606 --> 00:07:23,818 Wieso der Bauch? So geht der Move nicht. 85 00:07:23,901 --> 00:07:27,738 Dein Move funktioniert nicht, also habe ich zugelegt. 86 00:07:27,822 --> 00:07:30,366 Mit einem kleinen Bauchrempler. 87 00:07:31,242 --> 00:07:33,494 Ist das ein Kung-Fu-Move? 88 00:07:33,578 --> 00:07:37,957 Alles, was ein Kung-Fu-Meister macht, ist ein Kung-Fu-Move. 89 00:07:38,541 --> 00:07:41,335 Machst du bitte, was ich sage? 90 00:07:41,919 --> 00:07:43,713 Okay. Wie du meinst. 91 00:07:44,964 --> 00:07:46,174 Handschuh her. 92 00:07:51,012 --> 00:07:52,680 Nochmal, Knappe. 93 00:07:57,518 --> 00:08:00,855 Wie weit noch? Ich werde müde. 94 00:08:02,773 --> 00:08:05,026 Wenn wir beide ziehen… 95 00:08:06,027 --> 00:08:09,947 Gut, ich wollte sowieso den Oberkörper trainieren. 96 00:08:10,031 --> 00:08:14,619 Wenn ihr meinen Bruder nicht heilt, hast du bald keinen mehr. 97 00:08:18,706 --> 00:08:20,583 Es ist sehr malerisch. 98 00:08:21,501 --> 00:08:22,710 Ich hasse es. 99 00:08:28,549 --> 00:08:34,430 Die Ernte kommt bald, Schwestern. Wie Yaojing vorhersah. 100 00:08:36,432 --> 00:08:38,518 -Changpu ist da. -Frohe Ernte. 101 00:08:38,601 --> 00:08:41,103 -Frohe Ernte, Changpu. -Hurra! 102 00:08:41,187 --> 00:08:43,439 Die Ernte! Juhu! 103 00:08:43,523 --> 00:08:45,942 Ich bin zurück. Mit Reisenden… 104 00:08:46,025 --> 00:08:49,153 Hallo, meine Damen und Her… 105 00:08:51,572 --> 00:08:54,700 Oh. Keine Herren. Egal. 106 00:08:54,784 --> 00:08:56,035 Wer ist hier Chef? 107 00:08:56,118 --> 00:08:58,621 Wir alle natürlich. 108 00:08:58,704 --> 00:09:02,333 Aber ich spreche für Yaojing, die mich durchströmt 109 00:09:02,416 --> 00:09:05,336 wie ein sprudelnder, frischer Gebirgsbach. 110 00:09:05,419 --> 00:09:08,381 Yaojing will, dass du das aufschreibst. 111 00:09:08,464 --> 00:09:14,220 "Wie ein sprudelnder, frischer Gebirgsbach." Perfekt für den Newsletter. 112 00:09:14,303 --> 00:09:17,098 "Durchströmt mich wie ein Bach." 113 00:09:17,181 --> 00:09:19,517 -Gebirgsbach. -Gebirgsbach. 114 00:09:19,600 --> 00:09:20,601 -Frisch. -Frisch. 115 00:09:20,685 --> 00:09:22,562 Frischer Gebirgsbach. 116 00:09:22,645 --> 00:09:24,146 Yaojing? 117 00:09:24,230 --> 00:09:27,108 Sie ist unser unsichtbarer Geist. 118 00:09:27,191 --> 00:09:32,280 Dieses kleine Walddorf erhält die mystische Reinheit ihrer Töchter, 119 00:09:32,363 --> 00:09:34,740 und ich bin die Hohepriesterin. 120 00:09:34,824 --> 00:09:35,700 Herrin! 121 00:09:35,783 --> 00:09:38,703 -Sie sorgt für uns. -Wir lieben sie. 122 00:09:38,786 --> 00:09:39,620 Hört mal. 123 00:09:39,704 --> 00:09:43,958 Mein Bruder muss versorgt werden. Bringt uns zum Arzt. 124 00:09:44,792 --> 00:09:46,669 Hast du Bruder gesagt? 125 00:09:46,752 --> 00:09:47,587 Er ist da. 126 00:09:47,670 --> 00:09:49,797 -Er ist da. -Endlich. 127 00:09:49,880 --> 00:09:51,674 -Oh! -Er ist hier! 128 00:09:51,757 --> 00:09:53,050 Seid alle ruhig. 129 00:09:53,634 --> 00:09:57,972 Wir helfen gern. Brauchst du das Messer? 130 00:09:58,055 --> 00:09:59,765 Mein Glücksbringer. 131 00:09:59,849 --> 00:10:01,392 Oh, Glück. 132 00:10:01,475 --> 00:10:04,186 Hm, nun gut. Folge mir. 133 00:10:04,895 --> 00:10:07,815 He, du. Vergiss meinen Bruder nicht. 134 00:10:17,783 --> 00:10:20,494 Was? Wo bin ich? 135 00:10:21,495 --> 00:10:23,080 Was seid ihr? 136 00:10:23,581 --> 00:10:25,124 Bin ich tot? 137 00:10:25,207 --> 00:10:26,834 Schön wär's. 138 00:10:32,048 --> 00:10:36,093 Mm, rauchig. Als würde man ein Lagerfeuer trinken. 139 00:10:39,513 --> 00:10:43,100 Das nennt ihr Tee? Schmeckt wie Sockensaft. 140 00:10:43,184 --> 00:10:44,602 Was machst du? 141 00:10:44,685 --> 00:10:46,896 Ich genieße. 142 00:10:46,979 --> 00:10:50,149 Yaojing hat seit Monaten keine Reisenden gesandt. 143 00:10:50,232 --> 00:10:52,777 Wir dachten, sie wäre verärgert. 144 00:10:52,860 --> 00:10:55,363 Changpu verärgert sie oft. 145 00:10:55,446 --> 00:10:57,490 Das stimmt, sehr oft. 146 00:10:57,573 --> 00:10:58,574 Nun… 147 00:10:59,492 --> 00:11:02,703 Ich kann Yaojing nicht genug danken. 148 00:11:02,787 --> 00:11:04,288 Fühle mich schon besser. 149 00:11:05,122 --> 00:11:08,000 Ich fühle überhaupt kaum noch was. 150 00:11:18,052 --> 00:11:20,930 Moment, was ist da drin? 151 00:11:21,013 --> 00:11:22,598 Na ja, also, 152 00:11:22,681 --> 00:11:27,353 wir erlauben normalerweise keine Männer im Dorf. 153 00:11:27,436 --> 00:11:29,855 -Niemals. -Man kann ihnen nicht trauen. 154 00:11:29,939 --> 00:11:33,359 Aber ihr kommt gerade rechtzeitig zur… 155 00:11:33,943 --> 00:11:35,736 …Ernte. 156 00:11:35,820 --> 00:11:38,781 Ernte? Das klingt super. 157 00:11:38,864 --> 00:11:40,574 Gibt's was zu essen? 158 00:11:40,658 --> 00:11:42,660 He, was machst… 159 00:11:45,121 --> 00:11:46,288 Moment, ich… 160 00:11:48,958 --> 00:11:51,585 Wir mögen eigentlich keine Frauen, 161 00:11:51,669 --> 00:11:56,340 aber warum sollten wir diese reiche Ernte ablehnen? 162 00:11:57,007 --> 00:11:59,301 Alles, wie ich es gesagt habe. 163 00:12:00,719 --> 00:12:01,554 Mm? 164 00:12:05,141 --> 00:12:07,768 Wo sind sie hin? 165 00:12:07,852 --> 00:12:09,520 Wann essen wir? 166 00:12:10,020 --> 00:12:12,106 Du Idiot. 167 00:12:12,189 --> 00:12:14,567 Wir sind die Ernte. 168 00:12:24,452 --> 00:12:25,453 Po. 169 00:12:27,913 --> 00:12:31,500 Okay. Die Lektion ist vorbei. 170 00:12:32,001 --> 00:12:36,922 Was? Nein, ich mache es genauso, wie du es mir zeigst. 171 00:12:40,676 --> 00:12:41,886 Es ist was anderes. 172 00:12:42,636 --> 00:12:46,432 Ich denke seit 15 Jahren täglich an diesen Moment. 173 00:12:48,184 --> 00:12:50,728 Wenn ich sie endlich stelle… 174 00:12:53,772 --> 00:12:57,651 …muss jeder Schwertschwung perfekt sein. 175 00:12:58,152 --> 00:12:59,945 Denn nur dann 176 00:13:00,029 --> 00:13:03,657 kann ich ihnen in die Augen sehen und endlich sagen: 177 00:13:03,741 --> 00:13:06,660 "Im Namen der Königin von England 178 00:13:06,744 --> 00:13:11,290 verhafte ich euch für den Mord an Sir Alfred von Landreth, 179 00:13:11,373 --> 00:13:15,294 Sohn der Sächsischen Wache, Ritter von England." 180 00:13:18,589 --> 00:13:20,007 Aber kann ich das? 181 00:13:28,140 --> 00:13:29,350 Nochmal. 182 00:13:46,534 --> 00:13:47,826 Hübsch. 183 00:13:51,247 --> 00:13:54,250 Ich lasse mich nicht mehr einsperren. 184 00:13:54,833 --> 00:13:58,212 Ich kann nicht atmen oder denken. 185 00:13:58,295 --> 00:14:00,005 Der Raum dreht sich. 186 00:14:00,089 --> 00:14:02,758 Ein sich drehender Raum… 187 00:14:03,259 --> 00:14:05,678 Veruca, der Mond ist aufgegangen. 188 00:14:06,220 --> 00:14:09,056 Du könntest deine Kräfte einsetzen. 189 00:14:09,139 --> 00:14:11,517 Verstehst du nicht? 190 00:14:11,600 --> 00:14:16,855 Ich war mit der Erde verbunden, wie über einen Faden in der Hand. 191 00:14:16,939 --> 00:14:19,441 Aber der Faden ist gerissen. 192 00:14:19,984 --> 00:14:24,989 Ich taste danach, aber er ist nicht da. 193 00:14:25,781 --> 00:14:27,157 Nicht da… 194 00:14:32,705 --> 00:14:33,581 Holt ihn. 195 00:14:34,081 --> 00:14:36,458 -Essen wir jetzt? -Klaus. 196 00:14:36,542 --> 00:14:39,837 -Oh! Au! -Wenn ihn einer tötet, dann ich. 197 00:14:39,920 --> 00:14:41,964 -Moment! -Nein! Klausi! 198 00:14:42,047 --> 00:14:43,716 -Veruca! -Keine Sorge. 199 00:14:43,799 --> 00:14:46,176 Er geht zu Yaojing. Und du? 200 00:14:46,927 --> 00:14:48,971 Kommst zum Nachtisch dazu. 201 00:14:50,055 --> 00:14:52,975 Veruca! 202 00:15:00,441 --> 00:15:02,109 Ergreift sie! 203 00:15:02,610 --> 00:15:05,195 Für den Mord an Sir Alfred. 204 00:15:05,279 --> 00:15:09,158 Ihr könnt die Magierin der Königin nicht verhaften. 205 00:15:09,241 --> 00:15:13,287 Wir sind auf ihren Befehl hier. Du wolltest sie verraten. 206 00:15:15,331 --> 00:15:16,916 Verraten? Ha! 207 00:15:16,999 --> 00:15:19,752 Ich würde es wieder genauso machen. 208 00:15:19,835 --> 00:15:22,338 Und jetzt lasst mich gehen! 209 00:15:22,963 --> 00:15:24,089 Es geht weiter. 210 00:15:24,798 --> 00:15:27,009 Wartet, bis es dunkel wird. 211 00:15:29,803 --> 00:15:30,888 Lasst mich raus! 212 00:15:34,475 --> 00:15:35,893 Der Mond… 213 00:15:51,367 --> 00:15:52,701 Nein! 214 00:16:30,072 --> 00:16:30,990 Veruca! 215 00:16:34,493 --> 00:16:36,036 Endlich. 216 00:16:36,662 --> 00:16:39,957 Nach 15 Jahren habe ich dich gefunden. 217 00:16:40,666 --> 00:16:43,002 Klaus? Klausi? 218 00:16:43,085 --> 00:16:44,712 Klaus! 219 00:16:45,713 --> 00:16:47,214 Wo sind denn alle? 220 00:16:48,590 --> 00:16:50,175 Die anderen Magier? 221 00:16:50,759 --> 00:16:51,635 Weg. 222 00:16:53,137 --> 00:16:54,763 Es liegt an uns. 223 00:17:03,856 --> 00:17:04,857 Klaus. 224 00:17:15,576 --> 00:17:16,827 Der Mond. 225 00:17:33,635 --> 00:17:38,766 Wartet, ihr könnt mich nicht essen. Ich bin viel zu mager. 226 00:17:38,849 --> 00:17:43,020 Und Wieselfleisch enthält viel Cholesterin. 227 00:17:43,103 --> 00:17:45,689 Hört bitte auf. Das ist heiß! 228 00:17:46,190 --> 00:17:50,194 Tröste dich damit, dass du eine Gabe von Yaojing bist. 229 00:17:50,778 --> 00:17:53,781 Und du bist nicht mein erstes Wiesel. 230 00:17:56,784 --> 00:17:58,077 Oh nein! 231 00:18:01,288 --> 00:18:03,582 Yaojing. Yaojing! 232 00:18:03,665 --> 00:18:05,876 Veruca hat den Faden gefunden. 233 00:18:05,959 --> 00:18:08,921 -Yaojing. -Oh, jetzt seid ihr dran. 234 00:18:25,979 --> 00:18:29,358 Das verstehe ich nicht. Sie ist echt? 235 00:18:31,193 --> 00:18:36,031 Oh, sie ist echt. Wie ich es vorausgesehen habe. 236 00:18:37,449 --> 00:18:40,369 Und ihr habt sie verärgert. 237 00:18:40,452 --> 00:18:42,079 Vor allem eine von euch. 238 00:18:49,002 --> 00:18:53,090 Du bist nicht Yaojing. Die habe ich mir ausgedacht. 239 00:18:53,966 --> 00:18:54,967 Stimmt. 240 00:18:56,510 --> 00:18:58,387 Ich bin viel schlimmer. 241 00:18:58,470 --> 00:19:00,389 Oh. 242 00:19:19,283 --> 00:19:20,826 Wie… Wie hast du… 243 00:19:20,909 --> 00:19:23,996 Ich hatte mal Bauchrednerunterricht. 244 00:19:25,122 --> 00:19:26,373 Es ist zwecklos. 245 00:19:29,209 --> 00:19:30,210 Hey. 246 00:19:31,336 --> 00:19:33,213 Du denkst zu viel nach. 247 00:19:33,839 --> 00:19:37,551 Du planst das seit Jahren, aber nichts läuft wie geplant. 248 00:19:38,051 --> 00:19:41,138 Man muss oft neue Wege finden. 249 00:19:45,267 --> 00:19:47,519 Du solltest sie fassen. 250 00:19:52,316 --> 00:19:55,402 Der Erzmagierin von England ist zurück. 251 00:19:55,485 --> 00:19:57,738 Du hast den Faden gefunden. 252 00:19:57,821 --> 00:20:00,449 Dank dir und dem Mond, Bruder. 253 00:20:00,532 --> 00:20:02,743 England gehört uns. 254 00:20:02,826 --> 00:20:06,747 Darauf bauen wir unser Imperium auf! 255 00:20:06,830 --> 00:20:10,792 Klinge, wir holen sie erst her, wenn du bereit bist. 256 00:20:11,543 --> 00:20:15,005 Aber dieses Dorf hat darin keinen Platz. 257 00:20:19,551 --> 00:20:20,761 Oder jetzt. 258 00:20:48,705 --> 00:20:49,790 Äh… 259 00:20:49,873 --> 00:20:50,707 Hi? 260 00:21:01,468 --> 00:21:02,886 Veruca! 261 00:21:14,731 --> 00:21:17,734 Ursa Major! 262 00:21:42,259 --> 00:21:43,885 Der Mond ist weg. 263 00:21:49,599 --> 00:21:53,020 Im Namen der Königin von England 264 00:21:53,103 --> 00:21:57,816 verhafte ich dich für den Mord an Sir Alfred von Landreth, 265 00:21:57,899 --> 00:22:01,611 Sohn der Sächsischen Wache, Ritter von England 266 00:22:02,654 --> 00:22:03,864 und mein Bruder. 267 00:22:09,119 --> 00:22:10,037 Gut gemacht. 268 00:22:10,120 --> 00:22:11,330 Schildknappe. 269 00:22:11,413 --> 00:22:14,499 Schildknappe? Wirklich? 270 00:22:14,583 --> 00:22:16,501 Du hast den Handschuh geholt. 271 00:22:16,585 --> 00:22:18,879 Dank deiner Kung-Fu-Lektion. 272 00:22:25,677 --> 00:22:27,429 Geduld, kleiner Bruder. 273 00:22:30,265 --> 00:22:32,768 Ich saß 15 Jahre im Dunkeln. 274 00:22:33,435 --> 00:22:37,814 Wir müssen nur auf den Mond warten. 275 00:23:05,717 --> 00:23:10,305 Untertitel von: Lena Karsten