1 00:00:06,172 --> 00:00:10,927 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:14,681 --> 00:00:15,932 ‎吃我這招 3 00:00:41,458 --> 00:00:43,126 ‎噢,薇露卡女士 4 00:00:45,045 --> 00:00:49,132 ‎女王陛下,深夜時分還承蒙來訪 5 00:00:50,049 --> 00:00:52,385 ‎是啊…妳也知道 6 00:00:52,469 --> 00:00:57,557 ‎我晚餐吃了太多皇家乳酪 7 00:00:57,640 --> 00:01:04,189 ‎現在似乎需要來個皇家清腸 ‎可以這麼說吧 8 00:01:04,272 --> 00:01:06,357 ‎噢,馬上來,媽 9 00:01:27,212 --> 00:01:30,340 ‎一點艾蒿,一撮墨角藻 10 00:01:30,423 --> 00:01:31,466 ‎謝謝妳們 11 00:01:32,550 --> 00:01:33,885 ‎正好妳在 12 00:01:33,968 --> 00:01:38,640 ‎我正考慮要封艾福瑞德爵士 ‎為新任戰爭大臣 13 00:01:39,349 --> 00:01:41,810 ‎嗯,有意思 14 00:01:41,893 --> 00:01:43,978 ‎妳覺得這樣不好? 15 00:01:44,062 --> 00:01:46,356 ‎身為妳的忠誠的顧問… 16 00:01:48,817 --> 00:01:52,403 ‎我只為妳著想啊,女王 17 00:01:54,864 --> 00:01:57,200 ‎快啊,你這小笨蛋 18 00:02:06,209 --> 00:02:07,502 ‎妳在幹嘛? 19 00:02:08,670 --> 00:02:09,504 ‎沒事 20 00:02:10,505 --> 00:02:12,924 ‎沒有地圖,也沒人帶路 21 00:02:13,007 --> 00:02:16,136 ‎我都快失血而死了妳還給我拖時間 22 00:02:16,219 --> 00:02:18,096 ‎妳坐過牢就變得沒用了 23 00:02:20,056 --> 00:02:24,018 ‎快點走了,難不成要我揹妳… 24 00:02:29,357 --> 00:02:31,067 ‎還敢說我沒用 25 00:03:03,600 --> 00:03:04,601 ‎隱身 26 00:03:05,602 --> 00:03:06,811 ‎掩護 27 00:03:06,895 --> 00:03:07,896 ‎襲擊! 28 00:03:10,690 --> 00:03:14,193 ‎想要成功襲擊,最好的辦法 ‎就是嘴上不要喊“襲擊” 29 00:03:14,277 --> 00:03:17,697 ‎對,我當然知道,只是現在是在練習 30 00:03:17,780 --> 00:03:19,157 ‎襲擊 31 00:03:19,240 --> 00:03:22,619 ‎只要喚醒大拇指,克勞斯和薇露卡 ‎馬上就會被帶到我們面前 32 00:03:22,702 --> 00:03:24,162 ‎我想好一個計畫了 33 00:03:24,245 --> 00:03:26,873 ‎叫做“大熊座行動” 34 00:03:30,126 --> 00:03:33,379 ‎你根本還用不到什麼大熊 ‎就會被手套整慘了 35 00:03:33,463 --> 00:03:36,132 ‎我們不能讓手套來攪局 36 00:03:37,008 --> 00:03:39,177 ‎招數也絕對不能只有用肚子撞而已 37 00:03:39,719 --> 00:03:41,304 ‎妳還好嗎?會餓嗎? 38 00:03:41,387 --> 00:03:45,767 ‎我只要在找吃的 ‎眼神就會很飄渺…飄渺 39 00:03:46,267 --> 00:03:47,268 ‎我只是… 40 00:03:47,769 --> 00:03:51,439 ‎這是第一次我差點就能逮到 ‎克勞斯和薇露卡了 41 00:03:52,815 --> 00:03:54,901 ‎我們一定要成功才行 42 00:03:54,984 --> 00:03:56,110 ‎你懂嗎? 43 00:03:56,194 --> 00:03:59,197 ‎懂,我不會讓妳失望的,布雷德 44 00:04:01,574 --> 00:04:02,992 ‎那麼這位侍童 45 00:04:03,576 --> 00:04:06,746 ‎你該繼續學習怎麼當個騎士了 46 00:04:15,129 --> 00:04:18,007 ‎啊,拱手作揖很奇怪嗎? ‎這算是功夫的儀式啦 47 00:04:18,091 --> 00:04:21,594 ‎那騎士的儀式是什麼?行屈膝禮? ‎不對,必須是很硬派的東西 48 00:04:22,262 --> 00:04:24,889 ‎備案仍然是大熊座行動 49 00:04:27,016 --> 00:04:30,144 ‎克勞斯!快醒醒! 50 00:04:30,228 --> 00:04:34,482 ‎-克勞斯!你又撞到頭了,快起來! ‎-妳做什…好痛! 51 00:04:35,149 --> 00:04:38,695 ‎妳是怎樣啊? ‎以前還是女王的大魔法師 52 00:04:38,778 --> 00:04:41,447 ‎現在也只是個瘋癲的傢伙罷了 53 00:05:19,777 --> 00:05:22,071 ‎我是張浦,啦啦啦 54 00:05:22,864 --> 00:05:24,490 ‎我愛香菇,啦啦啦 55 00:05:24,574 --> 00:05:27,994 ‎張浦香菇…啦啦 56 00:05:28,077 --> 00:05:30,163 ‎有陰影,陌生人! 57 00:05:30,830 --> 00:05:32,373 ‎哈囉,親愛的 58 00:05:32,457 --> 00:05:36,294 ‎天啊,妳好,豐收節快樂 59 00:05:37,337 --> 00:05:41,466 ‎的確是很豐收啊 ‎看起來夠全村吃了吧? 60 00:05:42,133 --> 00:05:46,471 ‎按規定我不能對陌生人 ‎透露秘密村莊的事,我… 61 00:05:48,347 --> 00:05:50,391 ‎真是的,張浦 62 00:05:50,975 --> 00:05:54,645 ‎妳沒告訴我的那個村裡,有醫生嗎? 63 00:05:57,356 --> 00:05:58,441 ‎聽好了,阿波 64 00:06:00,068 --> 00:06:04,739 ‎這次的訓練會很累人,很痛苦 ‎也會把你逼到絕對的極限 65 00:06:05,364 --> 00:06:09,160 ‎如果你能通過,我就讓你升到扈從 66 00:06:09,660 --> 00:06:13,164 ‎扈從?扈從!只要再往上一級 ‎就是騎士了! 67 00:06:13,831 --> 00:06:15,333 ‎好,我要學會什麼? 68 00:06:16,751 --> 00:06:18,419 ‎讓敵人繳械 69 00:06:25,009 --> 00:06:26,636 ‎這招很簡單 70 00:06:26,719 --> 00:06:28,721 ‎敵人向你進攻 71 00:06:29,305 --> 00:06:30,139 ‎好喔 72 00:06:31,182 --> 00:06:33,476 ‎很好,我來了 73 00:06:37,396 --> 00:06:41,234 ‎叔叔?阿姨?奶奶?遠房表親? 74 00:06:41,317 --> 00:06:43,236 ‎然後你就… 75 00:06:44,695 --> 00:06:48,241 ‎哈!成功了!把手套脫掉 ‎要用哪一招? 76 00:06:50,201 --> 00:06:53,329 ‎就是剛才那招啊…都被你破壞了 77 00:06:53,412 --> 00:06:56,040 ‎妳說要使出渾身解數,所以我… 78 00:06:56,999 --> 00:06:58,417 ‎我們來角色對調 79 00:06:59,335 --> 00:07:02,380 ‎記住,我剛才做什麼 ‎你就做什麼,好了嗎? 80 00:07:08,636 --> 00:07:11,848 ‎以侍童來說不錯了,但我還是可以… 81 00:07:11,931 --> 00:07:13,474 ‎大熊座! 82 00:07:15,726 --> 00:07:16,978 ‎剛才那樣對嗎? 83 00:07:17,728 --> 00:07:20,523 ‎錯,錯!那樣不對 84 00:07:20,606 --> 00:07:23,818 ‎剛才那一下是怎麼回事? ‎我教你的又不是那樣 85 00:07:23,901 --> 00:07:27,738 ‎妳的招數也沒那麼有效啊 ‎所以我自己加了點料 86 00:07:27,822 --> 00:07:30,366 ‎用肚子撞一下再喊個口號,喝! 87 00:07:31,242 --> 00:07:33,494 ‎功夫真的有這種招數嗎? 88 00:07:33,578 --> 00:07:37,957 ‎功夫大師都用了,那就是有 89 00:07:38,541 --> 00:07:41,335 ‎你可以照我說的做就好了嗎? 90 00:07:41,919 --> 00:07:43,713 ‎好吧…妳說了算 91 00:07:44,964 --> 00:07:46,174 ‎手套給我 92 00:07:51,012 --> 00:07:52,680 ‎重來一次,侍童 93 00:07:57,518 --> 00:08:00,855 ‎還有多遠?我開始累了 94 00:08:02,773 --> 00:08:05,026 ‎要是我們一起拖… 95 00:08:06,027 --> 00:08:09,947 ‎其…其實這樣很好 ‎我本來就想多練練上半身 96 00:08:10,031 --> 00:08:14,619 ‎妳不早點把我弟弟治好 ‎上半身可就保不住了 97 00:08:18,706 --> 00:08:20,583 ‎真是古色古香啊 98 00:08:21,501 --> 00:08:22,710 ‎我最討厭了 99 00:08:28,549 --> 00:08:34,430 ‎豐收節就快到了,姊妹們 ‎一如妖精預言的那樣 100 00:08:36,432 --> 00:08:38,518 ‎-張浦回來了 ‎-豐收節快樂 101 00:08:38,601 --> 00:08:41,103 ‎-豐收節快樂,張浦 ‎-耶! 102 00:08:41,187 --> 00:08:43,439 ‎豐收節!萬歲! 103 00:08:43,523 --> 00:08:45,942 ‎姊妹們,我回來了,還有一位行… 104 00:08:46,025 --> 00:08:49,153 ‎哈囉,各位女士先…嗯… 105 00:08:51,572 --> 00:08:54,700 ‎沒有先生啊,沒關係 106 00:08:54,784 --> 00:08:56,035 ‎這裡誰最大? 107 00:08:56,118 --> 00:08:58,621 ‎我們都一樣大 108 00:08:58,704 --> 00:09:02,333 ‎但我代替妖精傳遞訊息,她會流經我 109 00:09:02,416 --> 00:09:05,336 ‎就像美麗清新的山中小溪 110 00:09:05,419 --> 00:09:08,381 ‎噢,妖精說妳要寫下來,張浦 111 00:09:08,464 --> 00:09:14,220 ‎“就像美麗清新的山中小溪” ‎放在這星期的電子報正好 112 00:09:14,303 --> 00:09:17,098 ‎“在我體內流淌,宛如小溪” 113 00:09:17,181 --> 00:09:19,517 ‎-山中小溪 ‎-山中小溪 114 00:09:19,600 --> 00:09:20,601 ‎-清新 ‎-清新 115 00:09:20,685 --> 00:09:22,562 ‎清新的山中小溪 116 00:09:22,645 --> 00:09:24,146 ‎呃,妳說妖精? 117 00:09:24,230 --> 00:09:27,108 ‎雖然看不見,但她是我們重要的聖靈 118 00:09:27,191 --> 00:09:32,280 ‎這林間村莊保留了神秘的純粹 ‎都是來自她的女性後代 119 00:09:32,363 --> 00:09:34,740 ‎我是她的女祭司 120 00:09:34,824 --> 00:09:35,700 ‎聖母! 121 00:09:35,783 --> 00:09:38,703 ‎-她真的很照顧我們大家 ‎-聖母,最愛她了 122 00:09:38,786 --> 00:09:39,620 ‎注意我這裡 123 00:09:39,704 --> 00:09:43,958 ‎我需要有人把我弟弟治好 ‎所以立刻帶我們去找妳們的醫生 124 00:09:44,792 --> 00:09:46,669 ‎妳是說“弟弟”? 125 00:09:46,752 --> 00:09:47,587 ‎他來了 126 00:09:47,670 --> 00:09:49,797 ‎-他來了 ‎-總算啊 127 00:09:49,880 --> 00:09:51,674 ‎-噢! ‎-他來了! 128 00:09:51,757 --> 00:09:53,050 ‎大家安靜 129 00:09:53,634 --> 00:09:57,972 ‎我們很樂意幫忙,只是… ‎妳有必要拿著刀嗎? 130 00:09:58,055 --> 00:09:59,765 ‎這是我的幸運物 131 00:09:59,849 --> 00:10:01,392 ‎噢,幸運耶 132 00:10:01,475 --> 00:10:04,186 ‎嗯,好吧,跟我來 133 00:10:04,895 --> 00:10:07,815 ‎妳,別忘了我哥哥 134 00:10:17,783 --> 00:10:20,494 ‎什麼?我在哪? 135 00:10:21,495 --> 00:10:23,080 ‎妳是什麼人? 136 00:10:23,581 --> 00:10:25,124 ‎我死了嗎? 137 00:10:25,207 --> 00:10:26,834 ‎你想得美… 138 00:10:32,048 --> 00:10:36,093 ‎嗯,煙燻味,像在啜飲營火似的 139 00:10:39,513 --> 00:10:43,100 ‎這也叫做茶?是洗襪子的水吧 140 00:10:43,184 --> 00:10:44,602 ‎妳又在幹嘛? 141 00:10:44,685 --> 00:10:46,896 ‎享受我勞動的成果 142 00:10:46,979 --> 00:10:50,149 ‎妖精已經好幾個月沒派行者來了 143 00:10:50,232 --> 00:10:52,777 ‎我們還開始擔心是不是惹怒她了呢 144 00:10:52,860 --> 00:10:55,363 ‎張浦就很常惹怒她 145 00:10:55,446 --> 00:10:57,490 ‎這是真的,我就很麻煩 146 00:10:57,573 --> 00:10:58,574 ‎嗯… 147 00:10:59,492 --> 00:11:02,703 ‎我對妖精真是感激不盡 148 00:11:02,787 --> 00:11:04,288 ‎現在我已經感覺好一點了 149 00:11:05,122 --> 00:11:08,000 ‎其實好像都沒什麼感覺了 150 00:11:18,052 --> 00:11:20,930 ‎等等,這裡面放了什麼啊? 151 00:11:21,013 --> 00:11:22,598 ‎是這樣 152 00:11:22,681 --> 00:11:27,353 ‎我們這個秘密村莊 ‎平常是不讓男性進來的 153 00:11:27,436 --> 00:11:29,855 ‎-不行,絕對不行 ‎-男人不可信 154 00:11:29,939 --> 00:11:33,359 ‎但你來的時機恰好趕上… 155 00:11:33,943 --> 00:11:35,736 ‎豐收節 156 00:11:35,820 --> 00:11:38,781 ‎豐收節?噢,聽起來很棒 157 00:11:38,864 --> 00:11:40,574 ‎會有吃的嗎? 158 00:11:40,658 --> 00:11:42,660 ‎欸,妳… 159 00:11:45,121 --> 00:11:46,288 ‎那個,我要… 160 00:11:48,958 --> 00:11:51,585 ‎通常我們對女性是沒有興趣的 161 00:11:51,669 --> 00:11:56,340 ‎但我們又豈能拒絕妖精帶來的豐盛呢 162 00:11:57,007 --> 00:11:59,301 ‎一切就如我預言的那樣 163 00:12:00,719 --> 00:12:01,554 ‎嗯? 164 00:12:05,141 --> 00:12:07,768 ‎她們去哪了? 165 00:12:07,852 --> 00:12:09,520 ‎我們什麼時候才有東西吃? 166 00:12:10,020 --> 00:12:12,106 ‎傻瓜 167 00:12:12,189 --> 00:12:14,567 ‎我們就是他們的豐收啦 168 00:12:24,452 --> 00:12:25,453 ‎阿波 169 00:12:27,913 --> 00:12:31,500 ‎好了,課就上到這裡… 170 00:12:32,001 --> 00:12:36,922 ‎什麼?不是啦…抱歉 ‎我保證不亂加招數,照妳教的來 171 00:12:40,676 --> 00:12:41,886 ‎不是你的問題,阿波 172 00:12:42,636 --> 00:12:46,432 ‎這一刻我已經天天設想了15年 173 00:12:48,184 --> 00:12:50,728 ‎等到他們明白再也逃不掉的那天… 174 00:12:53,772 --> 00:12:57,651 ‎我揮出的每一劍都必須完美無瑕 175 00:12:58,152 --> 00:12:59,945 ‎因為只要這樣 176 00:13:00,029 --> 00:13:03,657 ‎我就終於能看著他們的眼睛說 177 00:13:03,741 --> 00:13:06,660 ‎“我以英國女王陛下之名 178 00:13:06,744 --> 00:13:11,290 ‎將你們逮捕,罪名是 ‎謀殺艾福瑞德爵士 179 00:13:11,373 --> 00:13:15,294 ‎薩克森守衛的兒子,英國的騎士” 180 00:13:18,589 --> 00:13:20,007 ‎萬一我做不到怎麼辦? 181 00:13:28,140 --> 00:13:29,350 ‎我們再來一遍 182 00:13:46,534 --> 00:13:47,826 ‎真漂亮 183 00:13:51,247 --> 00:13:54,250 ‎我才不要再被關起來了 184 00:13:54,833 --> 00:13:58,212 ‎現在不能呼吸,也沒辦法思考 185 00:13:58,295 --> 00:14:00,005 ‎整個房間都在旋轉 186 00:14:00,089 --> 00:14:02,758 ‎轉啊轉的房間… 187 00:14:03,259 --> 00:14:05,678 ‎薇露卡,月亮出來了 188 00:14:06,220 --> 00:14:09,056 ‎用用妳的魔力吧 189 00:14:09,139 --> 00:14:11,517 ‎你不懂嗎? 190 00:14:11,600 --> 00:14:16,855 ‎以前我總覺得自己和大地是相連的 ‎彷彿手中有條線 191 00:14:16,939 --> 00:14:19,441 ‎但那條線已經斷了 192 00:14:19,984 --> 00:14:24,989 ‎不管我再怎麼伸手探尋,就是找不到 193 00:14:25,781 --> 00:14:27,157 ‎不在了… 194 00:14:32,705 --> 00:14:33,581 ‎把他帶走 195 00:14:34,081 --> 00:14:36,458 ‎-要吃東西了? ‎-克勞斯 196 00:14:36,542 --> 00:14:39,837 ‎-噢!好痛!慢著! ‎-要殺他也該由我來 197 00:14:39,920 --> 00:14:41,964 ‎-我們要去哪裡? ‎-不!克勞西! 198 00:14:42,047 --> 00:14:43,716 ‎-薇露卡! ‎-別害怕,姊妹 199 00:14:43,799 --> 00:14:46,176 ‎他要去妖精那裡,至於妳呢? 200 00:14:46,927 --> 00:14:48,971 ‎上甜點的時候妳再來 201 00:14:50,055 --> 00:14:52,975 ‎薇露卡! 202 00:15:00,441 --> 00:15:02,109 ‎逮住逃犯! 203 00:15:02,610 --> 00:15:05,195 ‎是妳謀殺了艾福瑞德爵士 204 00:15:05,279 --> 00:15:09,158 ‎傻瓜,你逮捕不了我的 ‎我是女王的魔法師啊 205 00:15:09,241 --> 00:15:13,287 ‎我們就是奉女王之命而來 ‎妳密謀叛變已久 206 00:15:15,331 --> 00:15:16,916 ‎叛變?哈! 207 00:15:16,999 --> 00:15:19,752 ‎該做什麼我就做 ‎就算重來一遍,我依然會做 208 00:15:19,835 --> 00:15:22,338 ‎放我走!快放了我! 209 00:15:22,963 --> 00:15:24,089 ‎我跟你們沒完 210 00:15:24,798 --> 00:15:27,009 ‎等到晚上你們就知道了 211 00:15:29,803 --> 00:15:30,888 ‎放我出去! 212 00:15:34,475 --> 00:15:35,893 ‎月亮… 213 00:15:51,367 --> 00:15:52,701 ‎不! 214 00:16:30,072 --> 00:16:30,990 ‎薇露卡! 215 00:16:34,493 --> 00:16:36,036 ‎找到妳了 216 00:16:36,662 --> 00:16:39,957 ‎過了15年,我總算找到妳了 217 00:16:40,666 --> 00:16:43,002 ‎克勞斯?克勞西? 218 00:16:43,085 --> 00:16:44,712 ‎克勞斯!克勞斯… 219 00:16:45,713 --> 00:16:47,214 ‎大家去哪裡了? 220 00:16:48,590 --> 00:16:50,175 ‎其他的魔法師呢? 221 00:16:50,759 --> 00:16:51,635 ‎都走了 222 00:16:53,137 --> 00:16:54,763 ‎現在就靠我們了 223 00:17:03,856 --> 00:17:04,857 ‎克勞斯 224 00:17:15,576 --> 00:17:16,827 ‎月亮 225 00:17:33,635 --> 00:17:38,766 ‎等等…妳們不能吃掉我 ‎我瘦巴巴的,野味還很重 226 00:17:38,849 --> 00:17:43,020 ‎而且聽說黃鼠狼的肉膽固醇很高 227 00:17:43,103 --> 00:17:45,689 ‎住手啊,拜託…好燙! 228 00:17:46,190 --> 00:17:50,194 ‎你能被妖精挑中就該滿足了 229 00:17:50,778 --> 00:17:53,781 ‎更何況我也不是頭一次抓到黃鼠狼 230 00:17:56,784 --> 00:17:58,077 ‎糟了! 231 00:18:01,288 --> 00:18:03,582 ‎是妖精,妖精! 232 00:18:03,665 --> 00:18:05,876 ‎薇露卡!她找到了 233 00:18:05,959 --> 00:18:08,921 ‎-那是妖精啊 ‎-妳們要有麻煩囉 234 00:18:25,979 --> 00:18:29,358 ‎我…我不懂,她是真的嗎? 235 00:18:31,193 --> 00:18:36,031 ‎當然是真的,就…就像我預言的那樣 236 00:18:37,449 --> 00:18:40,369 ‎結果妳們…妳們惹怒她了 237 00:18:40,452 --> 00:18:42,079 ‎最不應該的就是妳 238 00:18:49,002 --> 00:18:53,090 ‎妳才不是妖精,因為 ‎她是我捏造出來的 239 00:18:53,966 --> 00:18:54,967 ‎妳說的沒錯 240 00:18:56,510 --> 00:18:58,387 ‎我比她壞太多了 241 00:18:58,470 --> 00:19:00,389 ‎噢 242 00:19:19,283 --> 00:19:20,826 ‎你…你是怎麼… 243 00:19:20,909 --> 00:19:23,996 ‎我把聲音丟過去了 ‎我從小就有學腹語術 244 00:19:25,122 --> 00:19:26,373 ‎又沒有用 245 00:19:29,209 --> 00:19:30,210 ‎嘿 246 00:19:31,336 --> 00:19:33,213 ‎或許妳太執著了 247 00:19:33,839 --> 00:19:37,551 ‎妳想了15年,結果事情發展 ‎也都沒照妳的計畫啊 248 00:19:38,051 --> 00:19:41,138 ‎有時候就是要先行動,再另尋途徑 249 00:19:45,267 --> 00:19:47,519 ‎那你自己去抓他們好了 250 00:19:52,316 --> 00:19:55,402 ‎英國的大魔法師回歸了 251 00:19:55,485 --> 00:19:57,738 ‎妳…妳找到那條線了 252 00:19:57,821 --> 00:20:00,449 ‎這都要感謝你,弟弟,還有月亮 253 00:20:00,532 --> 00:20:02,743 ‎英國會落入我們手裡的 254 00:20:02,826 --> 00:20:06,747 ‎然後我們就能建立 ‎早該屬於我們的帝國 255 00:20:06,830 --> 00:20:10,792 ‎布雷德,只有等妳準備好了 ‎我們才能召喚他們來 256 00:20:11,543 --> 00:20:15,005 ‎但這個村莊不會是我們的版圖 257 00:20:19,551 --> 00:20:20,761 ‎或者現在就可以 258 00:20:48,705 --> 00:20:49,790 ‎嗯… 259 00:20:49,873 --> 00:20:50,707 ‎嗨? 260 00:21:01,468 --> 00:21:02,886 ‎薇露卡! 261 00:21:14,731 --> 00:21:17,734 ‎大熊座! 262 00:21:42,259 --> 00:21:43,885 ‎月亮不見了 263 00:21:49,599 --> 00:21:53,020 ‎我以英國女王陛下之名 264 00:21:53,103 --> 00:21:57,816 ‎將妳逮捕,罪名是謀殺艾福瑞德爵士 265 00:21:57,899 --> 00:22:01,611 ‎薩克森守衛的兒子,英國的騎士 266 00:22:02,654 --> 00:22:03,864 ‎我哥哥 267 00:22:09,119 --> 00:22:10,037 ‎幹得好 268 00:22:10,120 --> 00:22:11,330 ‎扈從 269 00:22:11,413 --> 00:22:14,499 ‎扈從?扈從?真的嗎? 270 00:22:14,583 --> 00:22:16,501 ‎可是是妳拿到手套耶 271 00:22:16,585 --> 00:22:18,879 ‎多謝你傳授的功夫 272 00:22:25,677 --> 00:22:27,429 ‎耐心等一等,小弟 273 00:22:30,265 --> 00:22:32,768 ‎我可是熬過了不見天日的15年 274 00:22:33,435 --> 00:22:37,814 ‎我們只要等到月亮升起就好 275 00:23:05,717 --> 00:23:10,305 ‎字幕翻譯:藍玲