1 00:00:06,172 --> 00:00:10,927 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:14,681 --> 00:00:15,932 Skaduş. 3 00:00:41,374 --> 00:00:43,084 Leydi Veruca. 4 00:00:45,045 --> 00:00:49,132 Majesteleri. Bu geç saatte beni onurlandırdınız. 5 00:00:49,966 --> 00:00:52,343 Evet, şöyle ki 6 00:00:52,427 --> 00:00:57,056 akşam yemeğinde kraliyet peynirine doydum. 7 00:00:57,599 --> 00:01:04,147 Şimdi de kraliyet boşaltımına ihtiyacım var, anlarsın ya. 8 00:01:04,230 --> 00:01:06,316 Derhal anneciğim. 9 00:01:27,170 --> 00:01:30,215 Biraz misk otu. Bir tutam kabarcıklı alg. 10 00:01:30,298 --> 00:01:31,466 Sağ olun kızlar. 11 00:01:32,467 --> 00:01:33,843 Madem görüştük 12 00:01:33,927 --> 00:01:38,807 sana Sör Alfred'i yeni Savaş Ustası yapmayı düşündüğümü söyleyeyim. 13 00:01:40,308 --> 00:01:41,768 Enteresan. 14 00:01:41,851 --> 00:01:43,937 Sence akıllıca olmaz mı? 15 00:01:44,020 --> 00:01:46,314 Sadık danışmanınız olarak… 16 00:01:48,775 --> 00:01:52,362 Sizin için yalnızca en iyisini dilerim, Kraliçem. 17 00:01:54,823 --> 00:01:57,158 Hadi, seni uyuz şey. 18 00:02:06,209 --> 00:02:07,502 Ne yapıyorsun? 19 00:02:08,670 --> 00:02:09,504 Hiçbir şey. 20 00:02:10,505 --> 00:02:12,924 Harita yok, ipucu yok. 21 00:02:13,007 --> 00:02:14,467 Ben kan kaybediyorum 22 00:02:14,551 --> 00:02:16,136 sen geride kalıyorsun. 23 00:02:16,219 --> 00:02:18,096 Hapishane seni köreltmiş. 24 00:02:20,056 --> 00:02:24,018 Yürümeye devam et. Yoksa seni taşımak zorunda… 25 00:02:29,357 --> 00:02:31,067 Köreltmiş, öyle mi? 26 00:03:03,516 --> 00:03:04,601 Dikkat çekme. 27 00:03:05,602 --> 00:03:06,811 Gizlen. 28 00:03:06,895 --> 00:03:07,896 Sinsi saldırı! 29 00:03:10,648 --> 00:03:14,193 Sinsi saldırı yaparken sinsi saldırı diye bağırma. 30 00:03:14,277 --> 00:03:17,780 Evet, tabii. Biliyorum. Sadece pratik için yaptım. 31 00:03:17,864 --> 00:03:19,157 Sinsi saldırı. 32 00:03:19,240 --> 00:03:22,619 Başparmak, Kalus ve Veruca'yı bize getirecek. 33 00:03:22,702 --> 00:03:24,162 Bir planım var. 34 00:03:24,245 --> 00:03:26,956 Adı da, Operasyon Ursa Majör. 35 00:03:30,084 --> 00:03:33,379 Eldiven seni daha Ursa bile diyemeden mahveder. 36 00:03:33,463 --> 00:03:36,257 Eldiveni denklemden çıkarmalıyız. 37 00:03:36,341 --> 00:03:38,968 Göbek vuruşundan iyisini bulmalıyız. 38 00:03:39,594 --> 00:03:41,304 İyi misin? Acıktın mı? 39 00:03:41,387 --> 00:03:43,890 Yemek ararken hep uzaklara bakarım. 40 00:03:44,933 --> 00:03:46,184 Uzaklara. 41 00:03:46,267 --> 00:03:47,560 Sadece… 42 00:03:47,644 --> 00:03:51,439 Klaus ve Veruca'yı yakalamaya bu kadar yaklaşmamıştım. 43 00:03:52,815 --> 00:03:54,901 Bunu doğru düzgün yapmalıyız. 44 00:03:54,984 --> 00:03:56,110 Anlıyor musun? 45 00:03:56,194 --> 00:03:59,197 Evet. Seni yüz üstü bırakmayacağım, Gezgin. 46 00:04:01,574 --> 00:04:02,992 Öyleyse, uşağım 47 00:04:03,576 --> 00:04:06,746 bir şövalyelik dersi daha alma vaktin geldi. 48 00:04:15,004 --> 00:04:18,007 Baş eğmem tuhaf mı? Kungfu hareketi tabii. 49 00:04:18,091 --> 00:04:21,761 Şövalyelik hareketi ne? Reverans mı? Daha güçlüdür. 50 00:04:22,262 --> 00:04:24,889 B planı hâlâ Operasyon Ursa Majör. 51 00:04:26,891 --> 00:04:29,477 Klaus! Uyan! 52 00:04:29,560 --> 00:04:34,482 -Klaus! Yine kafanı vurdun. Uyan! -Ne yapıyorsun… 53 00:04:35,108 --> 00:04:38,528 Neyin var? Eskiden Kraliçe'nin baş büyücüsüydün 54 00:04:38,611 --> 00:04:41,447 şimdi delirmiş bir hayvandan ibaretsin. 55 00:05:19,777 --> 00:05:21,446 Ben Changpu 56 00:05:22,864 --> 00:05:24,490 Mantar severim 57 00:05:24,574 --> 00:05:27,994 Changpu mantarlar, Changpu mantarlar 58 00:05:28,077 --> 00:05:30,288 Gölge, yabancı! 59 00:05:30,788 --> 00:05:32,373 Selam tatlım. 60 00:05:32,457 --> 00:05:36,294 Korktum. Merhaba. Size de iyi hasatlar. 61 00:05:37,337 --> 00:05:41,466 Hasat olduğu kesin. Tüm köye yetecek kadar var değil mi? 62 00:05:42,133 --> 00:05:46,471 Saklı köyümüzden yabancılara bahsetmem yasak. Ben… 63 00:05:48,306 --> 00:05:50,391 Kahretsin! Ben Changpu. 64 00:05:50,975 --> 00:05:54,479 Bana söyleyemeyeceğin bu köyde doktor var mı peki? 65 00:05:57,315 --> 00:05:58,441 Dinle, Po. 66 00:05:59,984 --> 00:06:04,739 Bu eğitim, yorucu ve acı verici olacak, sınırlarını zorlayacak. 67 00:06:05,364 --> 00:06:09,160 Başarılı olursan seni şövalye yaveri yapacağım. 68 00:06:09,660 --> 00:06:13,247 Yaver mi? Yaver! Yani şövalyeliğin bir alt rütbesi. 69 00:06:13,790 --> 00:06:15,333 Peki ne öğreniyorum? 70 00:06:16,626 --> 00:06:18,586 Düşmanı silahsız bırakmayı. 71 00:06:25,009 --> 00:06:26,636 Basit bir manevra. 72 00:06:26,719 --> 00:06:28,721 Düşman sana saldırıyor. 73 00:06:29,305 --> 00:06:30,139 Tamam. 74 00:06:31,182 --> 00:06:32,934 Peki, geliyorum. 75 00:06:37,355 --> 00:06:41,234 Amca? Hala? Büyükanne? İkinci kuzenin torunu? 76 00:06:41,317 --> 00:06:43,736 Sen de basit bir hareketle… 77 00:06:44,612 --> 00:06:48,241 Başardım. Eldiveni çıkarma hareketi nasıl olacak? 78 00:06:50,118 --> 00:06:53,329 Hareket buydu. Mahvettin. 79 00:06:53,412 --> 00:06:56,040 Her şeyini göster dedin, ben de… 80 00:06:56,916 --> 00:06:58,501 Rolleri değiştirelim. 81 00:06:59,252 --> 00:07:02,380 Unutma, yaptığımı yapacaksın. Hazır mısın? 82 00:07:08,594 --> 00:07:11,973 Uşak için fena değil ama ben hâlâ… 83 00:07:12,056 --> 00:07:13,474 Ursa Majör! 84 00:07:15,726 --> 00:07:16,978 Doğru oldu mu? 85 00:07:17,728 --> 00:07:20,523 Hayır! Doğru olmadı. 86 00:07:20,606 --> 00:07:23,818 Göbek atışı ne alaka? Hareket öyle değil. 87 00:07:23,901 --> 00:07:27,738 Senin hareket pek işe yaramayınca biraz süsledim. 88 00:07:27,822 --> 00:07:30,366 Ufak göbek vuruşu ve meşhur lafım. 89 00:07:31,200 --> 00:07:33,494 Bu bir kungfu hareketi mi? 90 00:07:33,578 --> 00:07:37,957 Kungfu ustası yapıyorsa, öyledir. 91 00:07:38,541 --> 00:07:41,335 Lütfen, söylediğim şeyi yapar mısın? 92 00:07:41,919 --> 00:07:43,713 Tamam. Nasıl istersen. 93 00:07:44,922 --> 00:07:46,174 Eldiveni ver. 94 00:07:50,970 --> 00:07:52,680 Tekrar yapıyoruz uşak. 95 00:07:57,477 --> 00:08:00,855 Ne kadar kaldı? Yoruldum. 96 00:08:02,690 --> 00:08:05,026 Belki birlikte çekersek… 97 00:08:06,360 --> 00:08:09,947 Aslında, böyle iyi. Üst vücudumu çalıştırıyorum. 98 00:08:10,031 --> 00:08:12,617 Kardeşimi bir an önce düzeltemezsen 99 00:08:12,700 --> 00:08:14,619 üst vücudun hiç olmayacak. 100 00:08:18,623 --> 00:08:20,583 Çok hoş ve düzenli bir yer. 101 00:08:21,417 --> 00:08:22,710 Hiç beğenmedim. 102 00:08:28,549 --> 00:08:31,385 Hasat yakında gelir kız kardeşlerim. 103 00:08:31,469 --> 00:08:34,430 Yaojing'in önceden haber verdiği gibi. 104 00:08:36,432 --> 00:08:38,518 -Changpu döndü. -İyi hasatlar. 105 00:08:38,601 --> 00:08:41,103 -İyi hasatlar, Changpu. -Yaşasın! 106 00:08:41,187 --> 00:08:43,314 -Hasat! -Yaşasın! 107 00:08:43,397 --> 00:08:45,942 Misafirle döndüm, kız kardeşlerim. 108 00:08:46,025 --> 00:08:49,153 Merhaba hanımlar ve beyler… 109 00:08:51,572 --> 00:08:54,116 Beyler yokmuş. Olsun. 110 00:08:54,784 --> 00:08:56,035 Yönetici kim? 111 00:08:56,118 --> 00:08:58,621 Hepimiz yöneticiyiz. 112 00:08:58,704 --> 00:09:02,333 Fakat ben Yaojing adına konuşurum, o da muhteşem 113 00:09:02,416 --> 00:09:05,086 taze, dağ suyu gibi içimden akar. 114 00:09:05,169 --> 00:09:08,381 Yaojing, bunu not almanı istiyor, Changpu. 115 00:09:08,464 --> 00:09:14,220 "Muhteşem, taze, dağ suyu gibi." Bu haftanın bülteni için harika. 116 00:09:14,303 --> 00:09:17,098 "Su gibi içimden akar." 117 00:09:17,181 --> 00:09:19,517 -Dağ suyu. -Dağ suyu. 118 00:09:19,600 --> 00:09:20,601 -Taze. -Taze. 119 00:09:20,685 --> 00:09:22,562 Taze, dağ suyu. 120 00:09:22,645 --> 00:09:24,146 Yaojing ne? 121 00:09:24,230 --> 00:09:27,108 O bizim, yüce görünmez ruhumuz. 122 00:09:27,191 --> 00:09:32,280 Bu mütevazı orman köyü kızlarının gizemli saflığını koruyor. 123 00:09:32,363 --> 00:09:34,740 Ben de kadın liderleri oluyorum. 124 00:09:34,824 --> 00:09:35,700 Hanımımız! 125 00:09:35,783 --> 00:09:38,703 -Bize değer verir. -Hanımımızı seviyoruz. 126 00:09:38,786 --> 00:09:39,620 Buraya bak. 127 00:09:39,704 --> 00:09:43,958 Biri erkek kardeşimi iyileştirmeli. Bizi doktora götürün. 128 00:09:44,792 --> 00:09:46,669 Sen erkek kardeş mi dedin? 129 00:09:46,752 --> 00:09:47,587 O geldi. 130 00:09:47,670 --> 00:09:49,797 -O geldi. -Sonunda. 131 00:09:49,880 --> 00:09:51,674 O geldi! 132 00:09:51,757 --> 00:09:53,050 Herkes sussun! 133 00:09:53,634 --> 00:09:57,972 Mutlulukla yardım ederim. Gerçekten o bıçağa ihtiyaç var mı? 134 00:09:58,055 --> 00:09:59,765 O benim şanslı satırım. 135 00:09:59,849 --> 00:10:01,392 Şanslı. 136 00:10:01,475 --> 00:10:04,186 Öyle olsun. Beni takip edin. 137 00:10:04,895 --> 00:10:07,815 Sen, sakın kardeşimi unutma. 138 00:10:17,783 --> 00:10:20,494 Ne? Neredeyim ben? 139 00:10:21,495 --> 00:10:23,080 Siz nesiniz? 140 00:10:23,581 --> 00:10:25,124 Öldüm mü? 141 00:10:25,207 --> 00:10:26,834 Çok beklersin. 142 00:10:33,215 --> 00:10:36,093 İsli. Kamp ateşi yudumlar gibi. 143 00:10:39,472 --> 00:10:41,140 Buna çay mı diyorsunuz? 144 00:10:41,223 --> 00:10:43,100 Çorap suyu gibi. 145 00:10:43,184 --> 00:10:44,602 Sen ne yapıyorsun? 146 00:10:44,685 --> 00:10:46,896 Emeğimin karşılığını içiyorum. 147 00:10:46,979 --> 00:10:50,149 Yaojing, aylardır bize gezgin göndermiyordu. 148 00:10:50,232 --> 00:10:52,777 Onu öfkelendirdiğimizi sandık. 149 00:10:52,860 --> 00:10:55,363 Changpu, sıklıkla onu öfkelendirir. 150 00:10:55,446 --> 00:10:57,490 Doğru, sık yaparım. 151 00:10:57,573 --> 00:10:58,699 Peki… 152 00:10:59,492 --> 00:11:02,328 Yaojing'e ne kadar teşekkür etsem az. 153 00:11:02,411 --> 00:11:04,288 Şimdiden iyi hissediyorum. 154 00:11:05,039 --> 00:11:08,000 Hatta, pek bir şey hissetmiyorum. 155 00:11:18,052 --> 00:11:20,930 Durun, bunun içinde ne var? 156 00:11:21,013 --> 00:11:22,598 Gördüğünüz gibi 157 00:11:22,681 --> 00:11:27,269 saklı köyümüze genelde erkek girmesine izin vermeyiz. 158 00:11:27,353 --> 00:11:29,855 -Hayır. Asla. -Onlar güvenilmezdir. 159 00:11:29,939 --> 00:11:33,359 Yine de gelişiniz iyi bir ana denk geldi. 160 00:11:33,943 --> 00:11:35,736 Hasat zamanı. 161 00:11:35,820 --> 00:11:38,781 Hasat mı? Kulağa harika geliyor. 162 00:11:38,864 --> 00:11:40,574 Yiyecek olacak mı? 163 00:11:40,658 --> 00:11:42,660 Dur, sen ne yapıyorsun? 164 00:11:45,121 --> 00:11:46,372 Şimdi size… 165 00:11:48,958 --> 00:11:51,836 Genelde hanımefendilere dokunmayız ama 166 00:11:51,919 --> 00:11:56,340 biz kimiz ki Yaojing'in zengin hasadını reddedelim. 167 00:11:56,966 --> 00:11:59,552 Her şey önceden tahmin ettiğim gibi. 168 00:12:05,141 --> 00:12:07,643 Nereye gittiler? 169 00:12:07,726 --> 00:12:09,520 Ne zaman yemek yiyeceğiz? 170 00:12:10,020 --> 00:12:12,106 Aptal. 171 00:12:12,189 --> 00:12:14,567 Bizi hasat edecekler. 172 00:12:24,452 --> 00:12:25,453 Po. 173 00:12:27,913 --> 00:12:30,040 Tamam. Ders bitti. 174 00:12:30,124 --> 00:12:31,500 Ders bitti. 175 00:12:32,001 --> 00:12:33,836 Ne? Hayır, affedersin. 176 00:12:33,919 --> 00:12:36,922 Ciddileşip bana gösterdiğin gibi yapacağım. 177 00:12:40,593 --> 00:12:41,969 Seninle ilgisi yok. 178 00:12:42,636 --> 00:12:46,432 Bu anı 15 yıldır her gün hayal ediyorum. 179 00:12:48,142 --> 00:12:50,436 Kaçamayacaklarını anlayınca… 180 00:12:53,772 --> 00:12:57,651 Kılıcımı her sallayışımda mükemmel olmalıyım. 181 00:12:58,152 --> 00:12:59,945 Öyle olursam 182 00:13:00,029 --> 00:13:03,449 onların gözünün içine bakıp sonunda 183 00:13:03,532 --> 00:13:06,660 "Majesteleri İngiltere Kraliçesi adına, sizi 184 00:13:06,744 --> 00:13:11,290 Sakson Muhafızı, İngiltere Şövalyesi, Landreth'li Sör Alfred'i 185 00:13:11,373 --> 00:13:15,294 öldürmekle tutukluyorum." diyebilirim. 186 00:13:18,506 --> 00:13:20,007 Yapamazsam ne olacak? 187 00:13:28,057 --> 00:13:29,350 Yeniden deneyelim. 188 00:13:46,450 --> 00:13:47,826 Çok hoş. 189 00:13:51,247 --> 00:13:54,250 Tekrar hapsedilmeyeceğim. 190 00:13:54,833 --> 00:13:58,212 Nefes alamıyorum. Düşünemiyorum. 191 00:13:58,295 --> 00:14:00,005 Oda dönüyor. 192 00:14:00,089 --> 00:14:02,758 Dönüp duran oda… 193 00:14:03,259 --> 00:14:05,678 Veruca, ay doğmuş. 194 00:14:06,220 --> 00:14:09,056 Artık güçlerini kullanabilirsin. 195 00:14:09,139 --> 00:14:11,517 Anlamıyor musun? 196 00:14:11,600 --> 00:14:16,855 Eskiden, sanki elimde ip varmış gibi Dünya'ya bağlı hissederdim. 197 00:14:16,939 --> 00:14:19,441 Şimdi o ip kesildi. 198 00:14:19,984 --> 00:14:24,989 Ne kadar hissedip ona uzansam da hiç orada olmuyor. 199 00:14:25,781 --> 00:14:27,157 Orada değil… 200 00:14:32,663 --> 00:14:33,581 Erkeği alın. 201 00:14:34,081 --> 00:14:36,458 -Yemek vakti mi? -Klaus. 202 00:14:36,542 --> 00:14:39,837 -Durun! -Biri onu öldürecekse, ben yaparım. 203 00:14:39,920 --> 00:14:41,964 -Dur! Nereye? -Hayır! Klausy! 204 00:14:42,047 --> 00:14:43,883 -Veruca! -Korkma kardeşim. 205 00:14:43,966 --> 00:14:46,844 Onu Yaojing'e götüreceğiz ve seni 206 00:14:46,927 --> 00:14:48,971 tatlı niyetine yiyeceğiz. 207 00:14:50,055 --> 00:14:52,308 Veruca! 208 00:15:00,441 --> 00:15:02,109 Kaçağı kuşatın! 209 00:15:02,610 --> 00:15:05,195 Sör Alfred'i öldürdü. 210 00:15:05,279 --> 00:15:09,158 Beni tutuklayamazsınız. Ben, Kraliçe'nin büyücüsüyüm. 211 00:15:09,241 --> 00:15:13,287 Buraya onun emriyle geldik. Ona ihanet edecektin. 212 00:15:15,331 --> 00:15:16,916 İhanet mi? 213 00:15:16,999 --> 00:15:19,752 Yapmam gerekeni yaptım, yine yaparım. 214 00:15:19,835 --> 00:15:21,253 Şimdi bırakın beni! 215 00:15:21,337 --> 00:15:22,338 Bırakın! 216 00:15:22,963 --> 00:15:24,089 Daha bitmedi. 217 00:15:24,798 --> 00:15:27,009 Gece çökene kadar bekleyin. 218 00:15:29,803 --> 00:15:30,888 Çıkarın beni! 219 00:15:34,475 --> 00:15:35,893 Ay… 220 00:15:51,367 --> 00:15:52,701 Hayır! 221 00:16:30,072 --> 00:16:30,990 Veruca! 222 00:16:34,410 --> 00:16:35,911 Seni buldum. 223 00:16:36,662 --> 00:16:39,957 15 yıl sonra seni buldum. 224 00:16:40,666 --> 00:16:41,834 Klaus? 225 00:16:41,917 --> 00:16:43,002 Klausy? 226 00:16:43,085 --> 00:16:44,712 Klaus! 227 00:16:45,713 --> 00:16:47,214 Herkes nereye gitti? 228 00:16:48,507 --> 00:16:50,175 Diğer büyücüler nerede? 229 00:16:50,759 --> 00:16:51,635 Gittiler. 230 00:16:53,053 --> 00:16:54,847 Artık her şey bize bağlı. 231 00:17:03,856 --> 00:17:04,857 Klaus. 232 00:17:15,576 --> 00:17:16,827 Ay. 233 00:17:33,635 --> 00:17:36,180 Durun. Beni yiyemezsiniz. 234 00:17:36,263 --> 00:17:38,766 Çok cılızım. Bir de pis kokarım. 235 00:17:38,849 --> 00:17:43,020 Ayrıca gelincik etinin kolesterolü çok arttırdığını duydum. 236 00:17:43,103 --> 00:17:45,689 Durun, lütfen. Yandım! 237 00:17:46,273 --> 00:17:50,694 Yaojing'in seni hasat için getirdi, bunu düşün ve huzur bul. 238 00:17:50,778 --> 00:17:53,781 Ayrıca, ilk gelinciğim olmayacaksın. 239 00:17:57,201 --> 00:17:58,077 Olamaz! 240 00:18:01,288 --> 00:18:02,456 Bu, Yaojing. 241 00:18:02,539 --> 00:18:03,582 Yaojing! 242 00:18:03,665 --> 00:18:05,584 Veruca! Gücünü buldu. 243 00:18:05,667 --> 00:18:08,921 -Bu, Yaojing. -Artık siz düşünün. 244 00:18:25,938 --> 00:18:29,358 Anlayamıyorum. O gerçek mi? 245 00:18:31,193 --> 00:18:33,320 Gerçek tabii. 246 00:18:33,403 --> 00:18:36,031 Tıpkı size anlattığım gibi. 247 00:18:37,449 --> 00:18:40,285 Siz hepiniz onu kızdırdınız. 248 00:18:40,369 --> 00:18:42,496 Biri, diğerlerinden daha çok. 249 00:18:49,002 --> 00:18:53,090 Sen Yaojing olamazsın, onu ben uydurdum. 250 00:18:53,966 --> 00:18:54,967 Haklısın. 251 00:18:56,510 --> 00:18:58,387 Ondan daha kötüyüm. 252 00:19:19,283 --> 00:19:20,826 Sen, nasıl oldu da… 253 00:19:20,909 --> 00:19:23,996 Sesimle. Çocukken vantrilokluk dersi aldım. 254 00:19:25,122 --> 00:19:26,373 Faydası yok. 255 00:19:29,209 --> 00:19:30,210 Yapma. 256 00:19:31,211 --> 00:19:33,213 Belki de fazla düşünüyorsun. 257 00:19:33,797 --> 00:19:37,885 Yıllardır plan yapıyorsun ama işler plana göre gitmiyor. 258 00:19:37,968 --> 00:19:41,138 Bazen hamleni yapıp yeni bir yol bulmalısın. 259 00:19:45,017 --> 00:19:47,519 Onları kendin de yakalayabilirsin. 260 00:19:52,316 --> 00:19:55,402 İngiltere'nin Baş Büyücü'sü geri döndü! 261 00:19:55,485 --> 00:19:57,738 Sen, o ipi buldun. 262 00:19:57,821 --> 00:20:00,449 Sayende kardeşim. Ay sayesinde. 263 00:20:00,532 --> 00:20:02,743 İngiltere bizim olacak. 264 00:20:02,826 --> 00:20:06,747 Artık daima hak ettiğimiz imparatorluğu kurabileceğiz. 265 00:20:06,830 --> 00:20:10,792 Gezgin, onları sen hazır olduğunda kendimize çekeceğiz. 266 00:20:11,543 --> 00:20:15,005 Fakat bu köy o imparatorlukta yer almayacak. 267 00:20:19,593 --> 00:20:20,761 Zamanı gelmiş. 268 00:20:49,790 --> 00:20:50,707 Selam! 269 00:21:01,468 --> 00:21:02,886 Veruca! 270 00:21:14,731 --> 00:21:17,734 Ursa Majör! 271 00:21:42,134 --> 00:21:43,885 Ay, kayboldu. 272 00:21:49,599 --> 00:21:53,020 Majesteleri İngiltere Kraliçesi adına, 273 00:21:53,103 --> 00:21:57,816 sizi Sakson Muhafızı, İngiltere Şövalyesi 274 00:21:57,899 --> 00:22:01,611 kardeşim, Landreth'li Sör Alfred'i öldürmekle… 275 00:22:02,612 --> 00:22:03,989 …tutukluyorum. 276 00:22:08,994 --> 00:22:10,037 Aferin. 277 00:22:10,120 --> 00:22:11,330 Yaver. 278 00:22:11,413 --> 00:22:14,291 Yaver mi? Ciddi misin? 279 00:22:14,374 --> 00:22:16,501 Zırh eldivenini sen aldın. 280 00:22:16,585 --> 00:22:18,879 Kungfu dersin sayesinde aldım. 281 00:22:25,594 --> 00:22:27,596 Sabırlı ol küçük kardeşim. 282 00:22:30,265 --> 00:22:32,768 15 yıl boyunca karanlıktaydım. 283 00:22:33,435 --> 00:22:37,814 Ay'ın doğuşunu beklememiz yeterli. 284 00:23:05,717 --> 00:23:10,305 Alt yazı çevirmeni: Cansu S. Taşkıran