1 00:00:06,089 --> 00:00:10,927 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:14,681 --> 00:00:15,932 ‎สกาดู๊ช 3 00:00:41,458 --> 00:00:43,126 ‎เลดี้เวรูก้า 4 00:00:45,045 --> 00:00:49,132 ‎ฝ่าบาท ขอบพระทัย ‎ที่ให้เข้าเฝ้ายามวิกาล 5 00:00:50,049 --> 00:00:52,385 ‎คืออย่างนี้ 6 00:00:52,469 --> 00:00:57,557 ‎ข้าสำราญกับชีสหลวงตอนเย็นมากไปหน่อย 7 00:00:57,640 --> 00:01:04,189 ‎ตอนนี้ก็เลยต้องปลดทุกข์หลวง 8 00:01:04,272 --> 00:01:06,357 ‎เพคะ ท่านแม่ 9 00:01:27,212 --> 00:01:30,340 ‎จิงจูฉ่ายนิด สาหร่ายสีน้ำตาลหน่อย 10 00:01:30,423 --> 00:01:31,466 ‎ขอบใจ สาวๆ 11 00:01:32,550 --> 00:01:33,885 ‎ระหว่างนี้ 12 00:01:33,968 --> 00:01:38,640 ‎ข้าคิดจะแต่งตั้งท่านเซอร์อัลเฟรด ‎เป็นผู้นำการรบคนใหม่ 13 00:01:39,349 --> 00:01:41,810 ‎อือ น่าสนใจ 14 00:01:41,893 --> 00:01:43,978 ‎เจ้าคิดว่าควรไหม 15 00:01:44,062 --> 00:01:46,356 ‎ในฐานะที่ปรึกษาที่ภักดี 16 00:01:48,817 --> 00:01:52,403 ‎ข้ามีแต่ความปรารถนาดีต่อท่าน ราชินี 17 00:01:54,864 --> 00:01:57,200 ‎มานี่ เจ้าหนูน้อย 18 00:02:06,209 --> 00:02:07,502 ‎ทำอะไรอยู่ 19 00:02:08,670 --> 00:02:09,504 ‎เปล่า 20 00:02:10,505 --> 00:02:12,924 ‎ไม่มีแผนที่ ไม่มีร่องรอย 21 00:02:13,007 --> 00:02:16,136 ‎ข้าเลือดไหล ส่วนเจ้าเป็นตัวถ่วง 22 00:02:16,219 --> 00:02:18,096 ‎คุกทำให้เจ้าไร้ประโยชน์ 23 00:02:20,056 --> 00:02:24,018 ‎เดินต่อสิ หรือต้องให้ข้าแบก 24 00:02:29,357 --> 00:02:31,067 ‎ไร้ประโยชน์เหรอ 25 00:03:03,600 --> 00:03:04,601 ‎หลบซ่อน 26 00:03:05,602 --> 00:03:06,811 ‎พรางกาย 27 00:03:06,895 --> 00:03:07,896 ‎ซุ่มโจมตี! 28 00:03:10,690 --> 00:03:14,193 ‎กลยุทธ์ของการซุ่มโจมตี ‎คือไม่ตะโกนว่า "ซุ่มโจมตี" 29 00:03:14,277 --> 00:03:17,697 ‎รู้อยู่แล้ว แค่ซ้อมน่ะ 30 00:03:17,780 --> 00:03:19,157 ‎ซุ่มโจมตี 31 00:03:19,240 --> 00:03:22,619 ‎เวลาเราใช้นิ้วโป้ง ‎มันจะเรียกเคลาส์กับเวรูก้ามา 32 00:03:22,702 --> 00:03:24,162 ‎ข้ามีแผนแล้ว 33 00:03:24,245 --> 00:03:26,873 ‎ชื่อปฏิบัติการดาวหมีใหญ่ 34 00:03:30,126 --> 00:03:33,379 ‎ถุงมือจะทุบเจ้า ‎ก่อนจะพูดถึงดาวหมีใหญ่ด้วยซ้ำ 35 00:03:33,463 --> 00:03:36,132 ‎เราต้องเลิกคิดถึงถุงมือก่อน 36 00:03:37,008 --> 00:03:39,177 ‎เราต้องมีอะไรมากกว่าพุงสลาตัน 37 00:03:39,719 --> 00:03:41,304 ‎ท่านโอเคไหม ท่านหิวไหม 38 00:03:41,387 --> 00:03:45,767 ‎ข้ามักจะทอดสายตาแบบนั้นเวลาหาอาหาร 39 00:03:46,267 --> 00:03:47,268 ‎ข้าแค่… 40 00:03:47,769 --> 00:03:51,439 ‎ข้าไม่เคยเกือบจับเคลาส์กับเวรูก้า ‎ได้เท่านี้มาก่อน 41 00:03:52,815 --> 00:03:54,901 ‎เราต้องทำให้เป๊ะทุกกระเบียดนิ้ว 42 00:03:54,984 --> 00:03:56,110 ‎เข้าใจไหม 43 00:03:56,194 --> 00:03:59,197 ‎ข้ารู้ ข้าจะไม่ทำ ‎ให้ท่านผิดหวัง เบลด 44 00:04:01,574 --> 00:04:02,992 ‎งั้นอัศวินฝึกหัด 45 00:04:03,576 --> 00:04:06,746 ‎บทเรียนอัศวินบทถัดไป 46 00:04:15,129 --> 00:04:18,007 ‎พิลึกไหมที่โค้งคำนับ ‎มันน่าจะเป็นกังฟูมากกว่า 47 00:04:18,091 --> 00:04:21,594 ‎อัศวินต้องทำไง ถอนสายบัว ‎ไม่สิ ต้องเป็นอะไรโหดๆ 48 00:04:22,262 --> 00:04:24,889 ‎แผนสองก็ยังเป็นปฏิบัติการดาวหมีใหญ่ 49 00:04:27,016 --> 00:04:30,144 ‎เคลาส์ ตื่น 50 00:04:30,228 --> 00:04:34,482 ‎- เคลาส์ เจ้าน็อกอีกแล้ว ตื่นสิ! ‎- เจ้าจะทำ… 51 00:04:35,149 --> 00:04:38,695 ‎เป็นอะไรของเจ้า ‎เจ้าเคยเป็นถึงจอมเวทย์ของราชินี 52 00:04:38,778 --> 00:04:41,447 ‎แต่ตอนนี้เจ้าเป็นแค่ ‎สัตว์ไม่เต็มเต็ง 53 00:05:19,777 --> 00:05:22,071 ‎ข้าคือฉางปู ลาลาลา 54 00:05:22,864 --> 00:05:24,490 ‎ข้าชอบกินเห็ด ลาลาลา 55 00:05:24,574 --> 00:05:27,994 ‎เห็ดฉางปู เห็ดฉางปู ลาลาลา 56 00:05:28,077 --> 00:05:30,163 ‎เงา คนแปลกหน้า! 57 00:05:30,830 --> 00:05:32,373 ‎สวัสดีที่รัก 58 00:05:32,457 --> 00:05:36,294 ‎สวัสดี สุขสันต์วันเก็บเกี่ยว 59 00:05:37,337 --> 00:05:41,466 ‎ท่าทางจะเก็บเกี่ยวได้ดี ‎เลี้ยงคนทั้งหมู่บ้านเลยใช่ไหม 60 00:05:42,133 --> 00:05:46,471 ‎ข้าถูกห้ามไม่ให้พูดเกี่ยวกับ ‎หมู่บ้านลับของเรา 61 00:05:48,347 --> 00:05:50,391 ‎แย่จัง ฉางปู 62 00:05:50,975 --> 00:05:54,645 ‎หมู่บ้านที่เจ้าไม่ยอมพูดถึงนี้ ‎มีหมอไหม 63 00:05:57,356 --> 00:05:58,441 ‎ฟังให้ดี โป 64 00:06:00,068 --> 00:06:04,739 ‎การฝึกนี้จะโหดร้าย เจ็บปวด ‎และบีบคั้นเจ้าถึงขีดสุด 65 00:06:05,364 --> 00:06:09,160 ‎และถ้าเจ้าสอบผ่าน ‎ข้าจะเลื่อนขั้นให้เจ้าเป็นผู้ติดตาม 66 00:06:09,660 --> 00:06:13,164 ‎ผู้ติดตามเหรอ ‎ต่ำกว่าอัศวินขั้นเดียว 67 00:06:13,831 --> 00:06:15,333 ‎โอเค ข้าต้องฝึกอะไร 68 00:06:16,751 --> 00:06:18,419 ‎ปลดอาวุธคู่ต่อสู้ 69 00:06:25,009 --> 00:06:26,636 ‎เป็นกลยุทธ์แบบง่ายๆ 70 00:06:26,719 --> 00:06:28,721 ‎ถ้าศัตรูวิ่งเข้ามาหา 71 00:06:29,305 --> 00:06:30,139 ‎โอเค 72 00:06:31,182 --> 00:06:33,392 ‎ก็ได้ จะไปล่ะนะ 73 00:06:37,396 --> 00:06:41,234 ‎ลุง ป้า ย่า ญาติโกโหติกา 74 00:06:41,317 --> 00:06:43,236 ‎แล้วเราก็ถอด… 75 00:06:44,695 --> 00:06:48,241 ‎สำเร็จ แล้วทำยังไงถึงถอดถุงมือได้ 76 00:06:50,201 --> 00:06:53,329 ‎เมื่อกี้นั่นแหละ เจ้าทำพังหมดแล้ว 77 00:06:53,412 --> 00:06:56,040 ‎ท่านบอกให้ข้าทุ่มสุดตัว ข้าก็เลย… 78 00:06:56,999 --> 00:06:58,417 ‎มาสลับกัน 79 00:06:59,335 --> 00:07:02,380 ‎จำไว้ ทำตามที่ข้าทำทุกประการ ‎พร้อมไหม 80 00:07:08,636 --> 00:07:11,973 ‎ไม่เลวสำหรับอัศวินฝึกหัด ‎แต่ข้ายังสามารถ… 81 00:07:12,056 --> 00:07:13,474 ‎ดาวหมีใหญ่! 82 00:07:15,726 --> 00:07:16,978 ‎ถูกต้องไหม 83 00:07:17,728 --> 00:07:20,523 ‎ไม่ ไม่ถูกต้อง 84 00:07:20,606 --> 00:07:23,818 ‎เจ้าลุยตามสัญชาตญาณ ‎กระบวนท่าไม่ได้เป็นแบบนั้นนะ 85 00:07:23,901 --> 00:07:27,738 ‎กระบวนท่าท่านไม่ได้ผล ‎ข้าก็เลยใส่ความแซ่บซู่ซ่า 86 00:07:27,822 --> 00:07:30,366 ‎ใช้ท่าพุงสลาตัน ‎และคำติดปากอย่าง เปรี้ยง! 87 00:07:31,284 --> 00:07:33,494 ‎ไม่ใช่กระบวนท่ากังฟูด้วยซ้ำมั้ง 88 00:07:33,578 --> 00:07:37,957 ‎ถ้าอาจารย์กังฟูทำ ‎มันก็ต้องเป็นท่ากังฟูสิ 89 00:07:38,541 --> 00:07:41,335 ‎ช่วยทำตามข้าสอนได้ไหม 90 00:07:41,919 --> 00:07:43,713 ‎โอเค ตามท่านว่าเลย 91 00:07:44,964 --> 00:07:46,174 ‎เอาถุงมือมา 92 00:07:50,928 --> 00:07:52,680 ‎มาเริ่มกันใหม่ อัศวินฝึกหัด 93 00:07:57,518 --> 00:08:00,855 ‎อีกไกลแค่ไหน ข้าเริ่มเหนื่อยแล้ว 94 00:08:02,773 --> 00:08:05,026 ‎ถ้าเรามาช่วยกันลาก… 95 00:08:06,027 --> 00:08:09,947 ‎แบบนี้ดีแล้ว ‎ข้าอยากออกกำลังช่วงบนอยู่พอดี 96 00:08:10,031 --> 00:08:14,619 ‎ถ้าไม่รีบพาน้องข้าไปรักษา ‎แม้แต่ช่วงบนเจ้าก็ไม่เหลือ 97 00:08:18,706 --> 00:08:20,583 ‎ดูน่าอยู่และมีเสน่ห์ดีนะ 98 00:08:21,501 --> 00:08:22,710 ‎แต่ข้าเกลียด 99 00:08:28,549 --> 00:08:34,430 ‎ใกล้ถึงวันเก็บเกี่ยวแล้ว พี่น้อง ‎อย่างที่เหยาจิงทำนาย 100 00:08:36,432 --> 00:08:39,268 ‎- ฉางปูมาแล้ว ‎- สุขสันต์วันเก็บเกี่ยว 101 00:08:39,352 --> 00:08:41,103 ‎สุขสันต์วันเก็บเกี่ยว ฉางปู 102 00:08:41,187 --> 00:08:43,439 ‎วันเก็บเกี่ยว 103 00:08:43,523 --> 00:08:45,942 ‎ข้ากลับมาแล้ว พี่น้อง ‎พร้อมนักเดินทาง… 104 00:08:46,025 --> 00:08:49,153 ‎สวัสดี สุภาพบุรุษ… 105 00:08:51,572 --> 00:08:54,700 ‎ไม่มีผู้ชายสินะ ช่างเถอะ 106 00:08:54,784 --> 00:08:56,035 ‎ใครคุมที่นี่ 107 00:08:56,118 --> 00:08:58,621 ‎พวกเราทุกคน 108 00:08:58,704 --> 00:09:02,333 ‎แต่ข้าพูดแทนเหยาจิง และนางประทับข้า 109 00:09:02,416 --> 00:09:05,336 ‎ดังเช่นลำธารน้ำใสไหลแสนงดงาม 110 00:09:05,419 --> 00:09:08,381 ‎เหยาจิงสั่งให้เจ้าจดไว้ ฉางปู 111 00:09:08,464 --> 00:09:14,220 ‎"ดังเช่นลำธารน้ำใสไหลแสนงดงาม" ‎เอาไปลงจดหมายข่าวรายสัปดาห์ 112 00:09:14,303 --> 00:09:17,098 ‎"ประทับข้า ดังเช่นลำธาร" 113 00:09:17,181 --> 00:09:19,517 ‎- น้ำใสไหล ‎- น้ำใสไหล 114 00:09:19,600 --> 00:09:20,601 ‎- งดงาม ‎- งดงาม 115 00:09:20,685 --> 00:09:22,562 ‎น้ำใสไหลแสนงดงาม 116 00:09:22,645 --> 00:09:24,146 ‎เหยาจิง 117 00:09:24,230 --> 00:09:27,108 ‎นางเป็นภูติที่เราเคารพบูชา 118 00:09:27,191 --> 00:09:32,280 ‎หมู่บ้านในป่านี้จึงรักษา ‎ความลี้ลับของบรรดาบุตรีอยู่ได้ 119 00:09:32,363 --> 00:09:34,740 ‎ส่วนข้าคือนักบวชหญิงสูงสุด 120 00:09:34,824 --> 00:09:35,700 ‎ท่านหญิงของเรา 121 00:09:35,783 --> 00:09:38,703 ‎- นางปกปักษ์เราทุกคน ‎- ท่านหญิงของเรา เรารักนาง 122 00:09:38,786 --> 00:09:39,620 ‎ดูนี่ 123 00:09:39,704 --> 00:09:43,958 ‎น้องชายข้าต้องการการรักษา ‎พาเราไปหาหมอเดี๋ยวนี้ 124 00:09:44,792 --> 00:09:46,669 ‎เจ้าบอกว่าน้องชายเหรอ 125 00:09:46,752 --> 00:09:47,587 ‎เขาอยู่ที่นี่ 126 00:09:47,670 --> 00:09:49,797 ‎- เขามาแล้ว ‎- จนได้ 127 00:09:49,880 --> 00:09:51,674 ‎มีผู้ชายเข้ามา 128 00:09:51,757 --> 00:09:53,050 ‎เงียบเสีย ทุกคน 129 00:09:53,634 --> 00:09:57,972 ‎ยินดีช่วย แต่เจ้าต้องใช้มีดด้วยเหรอ 130 00:09:58,055 --> 00:09:59,765 ‎มันเป็นมีดนำโชคของข้า 131 00:09:59,849 --> 00:10:01,392 ‎นำโชค 132 00:10:01,475 --> 00:10:04,186 ‎ก็ได้ ตามข้ามา 133 00:10:04,895 --> 00:10:07,815 ‎นี่เจ้า อย่าลืมน้องชายข้า 134 00:10:17,783 --> 00:10:20,494 ‎เดี๋ยว ที่นี่ที่ไหน 135 00:10:21,495 --> 00:10:23,080 ‎เจ้าเป็นใคร 136 00:10:23,581 --> 00:10:25,124 ‎ข้าตายหรือยัง 137 00:10:25,207 --> 00:10:26,834 ‎อยากตายล่ะสิ 138 00:10:32,048 --> 00:10:36,093 ‎หอมควัน เหมือนจิบอยู่ข้างกองไฟ 139 00:10:39,513 --> 00:10:43,100 ‎นี่เรียกว่าชาเหรอ ‎รสชาติเหมือนน้ำซักถุงเท้า 140 00:10:43,184 --> 00:10:44,602 ‎ทำอะไรอยู่ 141 00:10:44,685 --> 00:10:46,896 ‎ดื่มด่ำกับที่ลงทุนลงแรง 142 00:10:46,979 --> 00:10:50,149 ‎เหยาจิงไม่ได้ส่งนักเดินทาง ‎มาหาเราหลายเดือนแล้ว 143 00:10:50,232 --> 00:10:52,777 ‎เราคงไปทำอะไรให้นางโกรธ 144 00:10:52,860 --> 00:10:55,363 ‎ฉางปูทำให้นางโกรธบ่อยๆ 145 00:10:55,446 --> 00:10:57,490 ‎จริงค่ะ ข้าจอมป่วน 146 00:10:57,573 --> 00:10:58,574 ‎งั้น… 147 00:10:59,492 --> 00:11:02,703 ‎ข้าต้องขอบคุณเหยาจิง 148 00:11:02,787 --> 00:11:04,288 ‎รู้สึกดีขึ้นแล้ว 149 00:11:05,122 --> 00:11:08,000 ‎อันที่จริงไม่รู้สึกอะไรเลย 150 00:11:18,052 --> 00:11:20,930 ‎เดี๋ยว นี่มันน้ำอะไร 151 00:11:21,013 --> 00:11:22,598 ‎เดี๋ยวก็รู้ 152 00:11:22,681 --> 00:11:27,353 ‎ปกติเราไม่อนุญาต ‎ให้ผู้ชายเข้ามาในหมู่บ้านลับ 153 00:11:27,436 --> 00:11:29,855 ‎- ไม่มีวัน ‎- เพราะไว้ใจไม่ได้ 154 00:11:29,939 --> 00:11:33,359 ‎แต่เจ้าก็มาถึงทันเวลาของ… 155 00:11:33,943 --> 00:11:35,736 ‎การเก็บเกี่ยวพอดี 156 00:11:35,820 --> 00:11:38,781 ‎การเก็บเกี่ยว ฟังดูดี 157 00:11:38,864 --> 00:11:40,574 ‎มีของกินไหม 158 00:11:40,658 --> 00:11:42,660 ‎เจ้าพูดเรื่อง… 159 00:11:45,121 --> 00:11:46,288 ‎ข้าจะ… 160 00:11:48,958 --> 00:11:51,585 ‎ปกติเราจะไม่จัดการสตรี แต่ 161 00:11:51,669 --> 00:11:56,340 ‎ใครจะกล้าปฏิเสธการเก็บเกี่ยว ‎ที่อุดมสมบูรณ์ของเหยาจิง 162 00:11:57,007 --> 00:11:59,301 ‎ข้าทำนายไว้ทุกอย่างแล้ว 163 00:12:00,719 --> 00:12:01,554 ‎หึ 164 00:12:05,141 --> 00:12:07,768 ‎พวกเขาไปไหนแล้ว 165 00:12:07,852 --> 00:12:09,520 ‎เราจะได้กินกันเมื่อไร 166 00:12:10,020 --> 00:12:12,106 ‎เจ้าโง่ 167 00:12:12,189 --> 00:12:14,567 ‎เราคืออาหาร 168 00:12:24,452 --> 00:12:25,453 ‎โป 169 00:12:27,913 --> 00:12:31,500 ‎ก็ได้ บทเรียนจบแค่นี้ 170 00:12:32,001 --> 00:12:36,922 ‎อะไร ไม่ ข้าขอโทษ ‎ข้าจะเลิกใส่สีแล้วทำตามคำสั่งท่าน 171 00:12:40,676 --> 00:12:41,886 ‎ไม่ใช่เพราะเจ้า โป 172 00:12:42,636 --> 00:12:46,223 ‎ข้านึกถึงช่วงเวลานี้ทุกวัน ‎มาตลอด 15 ปี 173 00:12:48,184 --> 00:12:50,728 ‎วันที่พวกนั้นวิ่งหนีไปไหนไม่ได้อีก 174 00:12:53,856 --> 00:12:57,651 ‎ข้าจะต้องกวัดแกว่งดาบ ‎อย่างสมบูรณ์แบบ 175 00:12:58,152 --> 00:12:59,945 ‎เพราะถ้าทำได้ 176 00:13:00,029 --> 00:13:03,657 ‎ข้าจะได้มองตาพวกมันและพูดว่า 177 00:13:03,741 --> 00:13:06,660 ‎"ในนามของราชินีแห่งอังกฤษ 178 00:13:06,744 --> 00:13:11,290 ‎ข้าขอจับเจ้าข้อหาฆาตกรรม ‎ท่านเซอร์อัลเฟรดแห่งแลนด์เดรธ 179 00:13:11,373 --> 00:13:15,294 ‎บุตรแห่งแซ็กซอนการ์ด ‎อัศวินแห่งอังกฤษ" 180 00:13:18,589 --> 00:13:20,007 ‎แล้วถ้าทำไม่ได้ล่ะ 181 00:13:28,140 --> 00:13:29,350 ‎มาฝึกกันใหม่ 182 00:13:46,534 --> 00:13:47,826 ‎แจ่มจรัส 183 00:13:51,247 --> 00:13:54,250 ‎ข้าจะไม่ยอมถูกขังอีก 184 00:13:54,833 --> 00:13:58,212 ‎หายใจไม่ได้ คิดไม่ออก 185 00:13:58,295 --> 00:14:00,005 ‎ห้องกำลังหมุน 186 00:14:00,089 --> 00:14:02,758 ‎ห้องกำลังหมุนติ้ว 187 00:14:03,259 --> 00:14:05,678 ‎เวรูก้า พระจันทร์ส่องแสง 188 00:14:06,220 --> 00:14:09,056 ‎ใช้พลังของเจ้าสิ 189 00:14:09,139 --> 00:14:11,517 ‎ไม่เข้าใจอีกเหรอ 190 00:14:11,600 --> 00:14:16,855 ‎ข้าเคยรู้สึกเชื่อมโยงกับโลก ‎เหมือนเส้นด้ายในมือ 191 00:14:16,939 --> 00:14:19,441 ‎แต่ด้ายเส้นนั้นขาดไปแล้ว 192 00:14:19,984 --> 00:14:24,989 ‎ข้าจะเอื้อมออกไปจับยังไงก็ได้ ‎แต่มันไม่มีอีกแล้ว 193 00:14:25,781 --> 00:14:27,157 ‎ไม่มีอีกแล้ว 194 00:14:32,705 --> 00:14:33,581 ‎พาเขาไป 195 00:14:34,081 --> 00:14:36,458 ‎- จะเริ่มกินกันแล้วเหรอ ‎- เคลาส์ 196 00:14:36,542 --> 00:14:39,837 ‎- โอ๊ย เดี๋ยว ‎- มีแต่ข้าเท่านั้นที่จะฆ่าเขาได้ 197 00:14:39,920 --> 00:14:41,755 ‎- จะพาข้าไปไหน ‎- ไม่นะ เคลาซี่ 198 00:14:41,839 --> 00:14:43,883 ‎- เวรูก้า ‎- อย่ากลัว สาวน้อย 199 00:14:43,966 --> 00:14:46,176 ‎เราจะพาเขาไปถวายเหยาจิง ส่วนเจ้า 200 00:14:46,927 --> 00:14:48,971 ‎เจ้าจะได้เป็นของหวาน 201 00:14:50,055 --> 00:14:52,975 ‎เวรูก้า! 202 00:15:00,441 --> 00:15:02,109 ‎จับผู้หลบหนี 203 00:15:02,610 --> 00:15:05,195 ‎ข้อหาฆาตกรรมเซอร์อัลเฟรด 204 00:15:05,279 --> 00:15:09,158 ‎เจ้าจับข้าไม่ได้ พวกโง่ ‎ข้าเป็นจอมเวทย์ของราชินี 205 00:15:09,241 --> 00:15:13,287 ‎พระองค์เป็นคนสั่งเรามา ‎เจ้าสมคบคิดทรยศพระองค์ 206 00:15:15,331 --> 00:15:16,916 ‎ทรยศรึ 207 00:15:16,999 --> 00:15:19,752 ‎ข้าทำสิ่งที่ต้องทำ แล้วก็จะทำอีกหน 208 00:15:19,835 --> 00:15:22,338 ‎ปล่อยข้านะ ปล่อยข้า! 209 00:15:22,963 --> 00:15:24,089 ‎ยังไม่จบแค่นี้หรอก 210 00:15:24,798 --> 00:15:27,009 ‎รอให้ถึงคืนนี้ก่อนเถอะ 211 00:15:29,803 --> 00:15:30,888 ‎ปล่อยข้านะ! 212 00:15:34,475 --> 00:15:35,893 ‎ดวงจันทร์… 213 00:15:51,367 --> 00:15:52,701 ‎ไม่! 214 00:16:30,072 --> 00:16:30,990 ‎เวรูก้า 215 00:16:34,493 --> 00:16:36,036 ‎เจอจนได้ 216 00:16:36,662 --> 00:16:39,957 ‎ผ่านไป 15 ปี ในที่สุดก็เจอ 217 00:16:40,666 --> 00:16:43,002 ‎เคลาส์ เคลาซี่ 218 00:16:43,085 --> 00:16:44,712 ‎เคลาส์ 219 00:16:45,713 --> 00:16:47,214 ‎หายไปไหนกันหมด 220 00:16:48,590 --> 00:16:50,175 ‎จอมเวทย์คนอื่น 221 00:16:50,759 --> 00:16:51,635 ‎ไปหมดแล้ว 222 00:16:53,137 --> 00:16:54,763 ‎เหลือแค่เราแล้ว 223 00:17:03,856 --> 00:17:04,857 ‎เคลาส์ 224 00:17:15,576 --> 00:17:16,827 ‎ดวงจันทร์ 225 00:17:33,635 --> 00:17:38,766 ‎เดี๋ยว อย่ากินข้าเลย ‎ข้าผอมซูบแล้วก็เนื้อเหนียว 226 00:17:38,849 --> 00:17:43,020 ‎แถมเนื้อพังพอนก็มีแต่คอเลสเตอรอล 227 00:17:43,103 --> 00:17:45,689 ‎ไม่นะ ร้อน 228 00:17:46,190 --> 00:17:50,194 ‎สบายใจเถิด เพราะเหยาจิง ‎เป็นคนส่งเจ้ามาให้เรา 229 00:17:50,778 --> 00:17:53,781 ‎อีกอย่าง เจ้าก็ไม่ใช่พังพอนตัวแรก 230 00:17:56,784 --> 00:17:58,077 ‎ไม่นะ 231 00:18:01,288 --> 00:18:03,582 ‎เหยาจิง เหยาจิงนี่นา 232 00:18:03,665 --> 00:18:05,876 ‎เวรูก้า นางพบแล้ว 233 00:18:05,959 --> 00:18:08,921 ‎- เหยาจิงนี่นา ‎- พวกเจ้างานเข้าแน่ 234 00:18:25,979 --> 00:18:29,358 ‎ข้าไม่เข้าใจ นางมีจริงเหรอ 235 00:18:31,193 --> 00:18:36,031 ‎นางมีจริง อย่างที่ข้าทำนายไว้ 236 00:18:37,449 --> 00:18:40,244 ‎และเจ้าก็ทำให้นางพิโรธ 237 00:18:40,327 --> 00:18:42,079 ‎มีอยู่ตัวทำให้โกรธมากกว่าใคร 238 00:18:49,002 --> 00:18:53,090 ‎เจ้าไม่ใช่เหยาจิงหรอก ‎เพราะข้าแต่งเรื่องขึ้น 239 00:18:53,966 --> 00:18:54,967 ‎จริงของเจ้า 240 00:18:56,510 --> 00:18:58,387 ‎ข้าเลวร้ายกว่ามาก 241 00:18:58,470 --> 00:19:00,389 ‎โอ้ 242 00:19:19,283 --> 00:19:20,826 ‎เจ้าทำ… 243 00:19:20,909 --> 00:19:23,996 ‎ใช้เสียง เคยฝึกเป็น ‎นักดัดแปลงเสียงตอนยังเด็ก 244 00:19:25,122 --> 00:19:26,373 ‎ไร้ประโยชน์ 245 00:19:29,209 --> 00:19:30,210 ‎นี่ 246 00:19:31,336 --> 00:19:33,213 ‎ข้าว่าท่านคิดมากเกินไป 247 00:19:33,839 --> 00:19:37,551 ‎ท่านวางแผนมาหลายปี ‎แต่ไม่เคยมีอะไรเป็นไปตามแผน 248 00:19:38,051 --> 00:19:41,138 ‎บางครั้งท่านก็ต้องทลายกระบวนท่า ‎และหาวิธีใหม่ 249 00:19:45,267 --> 00:19:47,519 ‎เจ้าคงต้องไปจับมันด้วยตัวเอง 250 00:19:52,316 --> 00:19:55,402 ‎จอมเวทย์แห่งอังกฤษฟื้นคืนชีพ 251 00:19:55,485 --> 00:19:57,738 ‎เจ้าพบเส้นด้ายแล้ว 252 00:19:57,821 --> 00:20:00,449 ‎ต้องขอบใจเจ้า น้องชาย และดวงจันทร์ 253 00:20:00,532 --> 00:20:02,743 ‎อังกฤษจะเป็นของเรา 254 00:20:02,826 --> 00:20:06,747 ‎และเราจะสร้างอาณาจักร ‎ที่เราคู่ควรด้วยกัน 255 00:20:06,830 --> 00:20:10,792 ‎เบลด เราจะจับพวกมัน ‎เมื่อท่านพร้อมเท่านั้น 256 00:20:11,543 --> 00:20:15,005 ‎แต่หมู่บ้านนี้คงไม่ได้อยู่ด้วย 257 00:20:19,551 --> 00:20:20,761 ‎หรือไม่ก็ตอนนี้เลย 258 00:20:48,705 --> 00:20:49,790 ‎เอ่อ… 259 00:20:49,873 --> 00:20:50,707 ‎ไง 260 00:21:01,468 --> 00:21:02,886 ‎เวรูก้า! 261 00:21:14,731 --> 00:21:17,734 ‎ดาวหมีใหญ่! 262 00:21:42,259 --> 00:21:43,885 ‎ดวงจันทร์ลับตาแล้ว 263 00:21:49,599 --> 00:21:53,020 ‎ในนามของราชินีแห่งอังกฤษ 264 00:21:53,103 --> 00:21:57,816 ‎ข้าขอจับเจ้าข้อหาฆาตกรรม ‎ท่านเซอร์อัลเฟรดแห่งแลนด์เดรธ 265 00:21:57,899 --> 00:22:01,611 ‎บุตรแห่งแซ็กซอนการ์ด ‎อัศวินแห่งอังกฤษ 266 00:22:02,654 --> 00:22:03,989 ‎และพี่ชายข้า 267 00:22:09,119 --> 00:22:10,037 ‎เก่งมาก 268 00:22:10,120 --> 00:22:11,330 ‎ผู้ติดตาม 269 00:22:11,413 --> 00:22:14,499 ‎ผู้ติดตามเหรอ ถามจริง 270 00:22:14,583 --> 00:22:16,501 ‎แต่ถุงมืออยู่ที่ท่าน 271 00:22:16,585 --> 00:22:18,879 ‎ขอบใจที่ฝึกกังฟูให้ข้า 272 00:22:25,677 --> 00:22:27,429 ‎อดทนไว้เจ้าน้องชาย 273 00:22:30,265 --> 00:22:32,768 ‎ข้าอยู่ในความมืดมา 15 ปี 274 00:22:33,435 --> 00:22:37,814 ‎ที่เหลือก็แค่รอ ให้ดวงจันทร์ขึ้น 275 00:23:05,717 --> 00:23:10,305 ‎คำบรรยายโดย วิชุพร กุลมงคล