1 00:00:06,715 --> 00:00:10,385 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:14,681 --> 00:00:15,932 ‎Skaduș. 3 00:00:41,458 --> 00:00:43,126 ‎Lady Veruca. 4 00:00:45,045 --> 00:00:49,132 ‎Maiestate, mă onorați la o oră târzie. 5 00:00:50,049 --> 00:00:52,385 ‎Da, păi, vezi tu, 6 00:00:52,469 --> 00:00:57,557 ‎m-am delectat cu o porție generoasă ‎de brânză regală la cină 7 00:00:57,640 --> 00:01:04,189 ‎și se pare că am nevoie de o… ‎eliminare regală, dacă nu te superi. 8 00:01:04,272 --> 00:01:06,357 ‎Imediat. 9 00:01:27,003 --> 00:01:30,048 ‎Puțină artemisia, un pic de alge brune. 10 00:01:30,131 --> 00:01:31,466 ‎Mersi, doamnelor. 11 00:01:32,550 --> 00:01:33,885 ‎Că tot ești aici, 12 00:01:33,968 --> 00:01:38,640 ‎mă gândeam să-l numesc pe Sir Alfred ‎comandant de oști. 13 00:01:39,349 --> 00:01:41,810 ‎Interesant. 14 00:01:41,893 --> 00:01:43,978 ‎Nu crezi că e înțelept? 15 00:01:44,062 --> 00:01:46,356 ‎Ca sfetnică devotată, 16 00:01:48,817 --> 00:01:52,487 ‎îmi doresc doar ce e mai bine ‎pentru regina mea. 17 00:01:54,864 --> 00:01:57,200 ‎Hai odată, parazitule! 18 00:02:06,209 --> 00:02:07,502 ‎Ce faci? 19 00:02:08,670 --> 00:02:09,504 ‎Nimic. 20 00:02:10,505 --> 00:02:12,924 ‎N-avem hartă, n-avem piste… 21 00:02:13,007 --> 00:02:15,927 ‎Sângerez, iar tu rămâi în urmă! 22 00:02:16,010 --> 00:02:18,096 ‎Temnița te-a făcut inutilă. 23 00:02:20,056 --> 00:02:24,018 ‎Mișcă-te! Sau trebuie să te car? 24 00:02:29,357 --> 00:02:31,067 ‎Inutilă, da? 25 00:03:03,600 --> 00:03:04,517 ‎Invizibil. 26 00:03:05,518 --> 00:03:06,728 ‎Camuflat. 27 00:03:06,811 --> 00:03:07,896 ‎Atac-surpriză! 28 00:03:10,565 --> 00:03:14,193 ‎O strategie bună ‎e să nu anunți atacul-surpriză. 29 00:03:14,277 --> 00:03:17,697 ‎Da, așa e. Doar, știi, exersam. 30 00:03:17,780 --> 00:03:19,157 ‎Atac-surpriză. 31 00:03:19,240 --> 00:03:22,619 ‎Când folosim degetul, ‎Klaus și Veruca vor fi trași. 32 00:03:22,702 --> 00:03:24,162 ‎Am un plan. 33 00:03:24,245 --> 00:03:26,873 ‎Operațiunea Ursa Major. 34 00:03:30,126 --> 00:03:33,379 ‎Mănușa te va strivi înainte să zici Ursa. 35 00:03:33,463 --> 00:03:36,132 ‎Trebuie s-o scoatem din ecuație. 36 00:03:37,008 --> 00:03:39,510 ‎Nu ajunge o lovitură cu burta. 37 00:03:39,594 --> 00:03:41,304 ‎Ești bine? Ți-e foame? 38 00:03:41,387 --> 00:03:45,767 ‎Eu privesc așa, în zare, ‎când caut mâncare… în zare. 39 00:03:46,267 --> 00:03:47,268 ‎N-am… 40 00:03:47,769 --> 00:03:51,439 ‎N-am fost niciodată ‎atât de aproape să-i prind. 41 00:03:52,815 --> 00:03:54,901 ‎Trebuie să fie perfect. 42 00:03:54,984 --> 00:03:56,110 ‎Înțelegi? 43 00:03:56,194 --> 00:03:59,197 ‎Da. N-o să te dezamăgesc, Spadă. 44 00:04:01,574 --> 00:04:02,992 ‎Atunci, pajule, 45 00:04:03,576 --> 00:04:06,746 ‎e timpul pentru lecția despre cavaleri. 46 00:04:14,963 --> 00:04:18,007 ‎E aiurea să mă aplec? Așa e la kung fu. 47 00:04:18,091 --> 00:04:21,594 ‎Ce fac cavalerii? Reverențe? Nu, ceva dur. 48 00:04:22,262 --> 00:04:24,889 ‎Planul B e Operațiunea Ursa Major. 49 00:04:27,016 --> 00:04:30,144 ‎Klaus, trezește-te! 50 00:04:30,228 --> 00:04:34,482 ‎- Te-ai lovit iar la cap. Trezește-te! ‎- Ce… Au! 51 00:04:35,149 --> 00:04:38,695 ‎Ce e cu tine? ‎Ai fost primul mag al reginei, 52 00:04:38,778 --> 00:04:41,447 ‎iar acum ești ca un animal țăcănit. 53 00:05:19,777 --> 00:05:22,071 ‎Sunt Changpu 54 00:05:22,864 --> 00:05:24,490 ‎Ador ciupercile 55 00:05:24,574 --> 00:05:27,994 ‎Ciuperci Changpu ‎Ciuperci Changpu 56 00:05:28,077 --> 00:05:30,163 ‎Umbră! Necunoscut! 57 00:05:30,830 --> 00:05:32,373 ‎Bună, drăguțo! 58 00:05:32,457 --> 00:05:36,294 ‎Bună! Recoltă fericită! 59 00:05:37,337 --> 00:05:41,466 ‎Într-adevăr, bună recoltă. ‎Ajunge pentru un sat, nu? 60 00:05:42,133 --> 00:05:46,471 ‎Mi-e interzis să vorbesc ‎despre satul nostru secret. 61 00:05:48,347 --> 00:05:50,391 ‎Fir-ar, Changpu! 62 00:05:50,975 --> 00:05:54,645 ‎Și satul despre care nu vorbești ‎are doctor? 63 00:05:57,356 --> 00:05:58,441 ‎Ascultă, Po! 64 00:06:00,068 --> 00:06:05,281 ‎Pregătirea va fi istovitoare, dureroasă, ‎îți vei atinge limitele. 65 00:06:05,364 --> 00:06:09,160 ‎Dacă excelezi, ‎te avansez la nivelul de scutier. 66 00:06:09,660 --> 00:06:13,164 ‎Scutier? ‎E cu o treaptă mai jos de cavaler! 67 00:06:13,831 --> 00:06:15,333 ‎Bine. Ce învăț? 68 00:06:16,667 --> 00:06:18,628 ‎Să-ți dezarmezi dușmanul. 69 00:06:25,009 --> 00:06:26,636 ‎E o manevră simplă. 70 00:06:26,719 --> 00:06:28,721 ‎Dușmanul te atacă. 71 00:06:29,305 --> 00:06:30,139 ‎Bine. 72 00:06:31,182 --> 00:06:33,476 ‎Gata, iată-mă! 73 00:06:37,396 --> 00:06:41,234 ‎Unchiul? Tușa? Bunica? ‎Vărul de gradul doi? 74 00:06:41,317 --> 00:06:43,236 ‎Și apoi, iei… 75 00:06:44,695 --> 00:06:48,241 ‎Mi-a ieșit. Care e mișcarea ‎ca să iau mănușa? 76 00:06:50,201 --> 00:06:53,329 ‎Asta era mișcarea. Ai stricat-o. 77 00:06:53,412 --> 00:06:56,040 ‎Ai zis să dau tot ce pot, așa că… 78 00:06:56,999 --> 00:06:58,626 ‎Să inversăm rolurile. 79 00:06:59,335 --> 00:07:02,380 ‎Să repeți ce-am făcut eu. Gata? 80 00:07:08,636 --> 00:07:11,973 ‎Nu e rău, pentru un paj. Dar pot să… 81 00:07:12,056 --> 00:07:13,474 ‎Ursa Major! 82 00:07:15,726 --> 00:07:16,978 ‎A fost bine? 83 00:07:17,728 --> 00:07:20,523 ‎Nu, n-a fost bine. 84 00:07:20,606 --> 00:07:23,818 ‎Care-i faza cu burta? Nu-i așa mișcarea. 85 00:07:23,901 --> 00:07:27,738 ‎Mișcarea ta n-a prea mers. ‎Am condimentat-o puțin. 86 00:07:27,822 --> 00:07:30,366 ‎O burtă, o frază-cheie, kapow! 87 00:07:31,242 --> 00:07:33,494 ‎E din kung fu? 88 00:07:33,578 --> 00:07:37,957 ‎Dacă o face un maestru kung fu, ‎atunci e din kung fu. 89 00:07:38,541 --> 00:07:41,335 ‎Vrei să faci cum ți-am cerut? 90 00:07:41,919 --> 00:07:43,713 ‎Bine. Cum spui tu. 91 00:07:44,964 --> 00:07:46,174 ‎Dă-mi mănușa! 92 00:07:51,012 --> 00:07:52,680 ‎Să repetăm, pajule. 93 00:07:57,518 --> 00:08:00,855 ‎Cât mai e? Încep să obosesc. 94 00:08:02,773 --> 00:08:05,026 ‎Dacă am trage amândouă… 95 00:08:06,027 --> 00:08:09,947 ‎E excelent. Voiam să-mi lucrez ‎partea superioară. 96 00:08:10,031 --> 00:08:14,619 ‎Dacă nu-mi vindeci fratele, ‎n-o să mai ai parte superioară. 97 00:08:18,706 --> 00:08:20,583 ‎Ce drăguț și pitoresc! 98 00:08:21,501 --> 00:08:22,710 ‎Nu-l suport! 99 00:08:28,549 --> 00:08:34,430 ‎Recolta va sosi curând, surorilor, ‎așa cum a prevestit Yaojing. 100 00:08:36,432 --> 00:08:38,518 ‎- Changpu. ‎- Recoltă fericită! 101 00:08:38,601 --> 00:08:41,229 ‎- Recoltă fericită, Changpu. ‎- Ura! 102 00:08:41,312 --> 00:08:43,439 ‎Recolta! 103 00:08:43,523 --> 00:08:45,942 ‎M-am întors. Și cu călători… 104 00:08:46,025 --> 00:08:49,153 ‎Bună, doamnelor și domni… 105 00:08:51,572 --> 00:08:54,700 ‎Nu sunt domni. Nu contează. 106 00:08:54,784 --> 00:08:56,035 ‎Cine e șeful? 107 00:08:56,118 --> 00:08:58,621 ‎Toate conducem. 108 00:08:58,704 --> 00:09:02,333 ‎Eu vorbesc pentru Yaojing ‎și ea curge prin mine 109 00:09:02,416 --> 00:09:05,336 ‎ca un pârâu de munte proaspăt. 110 00:09:05,419 --> 00:09:08,381 ‎Yaojing cere să scrii asta, Changpu: 111 00:09:08,464 --> 00:09:14,220 ‎„Ca un pârâu de munte proaspăt.” ‎Perfect pentru anunțul săptămânal. 112 00:09:14,303 --> 00:09:17,014 ‎„Curge prin mine ca un pârâu.” 113 00:09:17,098 --> 00:09:19,559 ‎- Pârâu de munte. ‎- Pârâu de munte. 114 00:09:19,642 --> 00:09:20,601 ‎Proaspăt. 115 00:09:20,685 --> 00:09:22,562 ‎Pârâu de munte proaspăt. 116 00:09:22,645 --> 00:09:24,146 ‎Yaojing? 117 00:09:24,230 --> 00:09:27,108 ‎Ea e marele spirit nevăzut. 118 00:09:27,191 --> 00:09:32,280 ‎Acest sat umil de pădure păstrează ‎puritatea mistică a fiicelor ei 119 00:09:32,363 --> 00:09:34,740 ‎și eu sunt marea ei preoteasă. 120 00:09:34,824 --> 00:09:35,700 ‎Doamna! 121 00:09:35,783 --> 00:09:38,703 ‎- Are grijă de noi. ‎- O iubim. 122 00:09:38,786 --> 00:09:39,620 ‎Atenție! 123 00:09:39,704 --> 00:09:43,958 ‎Să-l peticească cineva ‎pe fratele meu. Du-ne la doctor! 124 00:09:44,792 --> 00:09:46,669 ‎Ai zis „frate”? 125 00:09:46,752 --> 00:09:47,587 ‎E aici. 126 00:09:47,670 --> 00:09:49,797 ‎- E aici. ‎- În sfârșit. 127 00:09:49,880 --> 00:09:51,674 ‎E aici! 128 00:09:51,757 --> 00:09:53,050 ‎Tăceți! 129 00:09:53,634 --> 00:09:57,972 ‎Mă bucur să fiu de ajutor. ‎Chiar ai nevoie de cuțit? 130 00:09:58,055 --> 00:09:59,765 ‎E satârul meu norocos. 131 00:09:59,849 --> 00:10:01,392 ‎Norocos. 132 00:10:01,475 --> 00:10:04,186 ‎Corect. Urmați-mă. 133 00:10:04,895 --> 00:10:07,815 ‎Tu, nu-l uita pe fratele meu. 134 00:10:17,783 --> 00:10:20,494 ‎Ce? Unde sunt? 135 00:10:21,495 --> 00:10:23,080 ‎Ce sunteți? 136 00:10:23,581 --> 00:10:25,124 ‎Sunt mort? 137 00:10:25,207 --> 00:10:26,834 ‎Ai vrea tu. 138 00:10:33,132 --> 00:10:36,093 ‎Afumat… Parcă sorb un foc de tabără. 139 00:10:39,513 --> 00:10:43,017 ‎Ăsta e ceai? Parcă-i un ciorap stors. 140 00:10:43,100 --> 00:10:46,812 ‎- Ce faci? ‎- Mă bucur de rezultatele muncii mele. 141 00:10:46,896 --> 00:10:50,232 ‎Au trecut luni ‎de când Yaojing a trimis un călător. 142 00:10:50,316 --> 00:10:52,777 ‎Credeam că am supărat-o. 143 00:10:52,860 --> 00:10:55,363 ‎Changpu o supără adesea. 144 00:10:55,446 --> 00:10:57,490 ‎Așa e, sunt un dezastru. 145 00:10:57,573 --> 00:10:58,574 ‎Ei bine… 146 00:10:59,492 --> 00:11:04,288 ‎îi mulțumesc din suflet lui Yaojing. ‎Deja mă simt mai bine. 147 00:11:05,122 --> 00:11:08,000 ‎De fapt, nu mai simt nimic. 148 00:11:18,052 --> 00:11:20,930 ‎Ia stați! Ce e în chestia asta? 149 00:11:21,013 --> 00:11:22,598 ‎Păi, vezi tu, 150 00:11:22,681 --> 00:11:27,353 ‎de obicei, bărbații nu au voie ‎în satul nostru secret. 151 00:11:27,436 --> 00:11:29,855 ‎- Nu. ‎- Nu sunt de încredere. 152 00:11:29,939 --> 00:11:33,359 ‎Dar voi ați venit exact la timp pentru… 153 00:11:33,943 --> 00:11:35,736 ‎recoltă. 154 00:11:35,820 --> 00:11:38,781 ‎Recoltă? Sună minunat. 155 00:11:38,864 --> 00:11:40,574 ‎O să fie mâncare? 156 00:11:40,658 --> 00:11:42,660 ‎Hei, ce-ați… 157 00:11:45,121 --> 00:11:46,288 ‎O să… 158 00:11:48,958 --> 00:11:51,585 ‎De obicei, nu vrem doamne, 159 00:11:51,669 --> 00:11:56,340 ‎dar cine suntem ca să refuzăm ‎recolta bogată a lui Yaojing, 160 00:11:57,007 --> 00:11:59,301 ‎tot ce eu am prevestit. 161 00:12:00,719 --> 00:12:01,554 ‎Ce? 162 00:12:05,141 --> 00:12:07,768 ‎Unde s-au dus? 163 00:12:07,852 --> 00:12:09,520 ‎Când mâncăm? 164 00:12:10,020 --> 00:12:12,106 ‎Idiotule, 165 00:12:12,189 --> 00:12:14,567 ‎noi suntem recolta. 166 00:12:24,452 --> 00:12:25,453 ‎Po. 167 00:12:27,913 --> 00:12:31,500 ‎Bine. Lecția s-a terminat. 168 00:12:32,001 --> 00:12:36,922 ‎Ce? Iartă-mă. Iau condimentele ‎și fac exact cum mi-ai arătat. 169 00:12:40,676 --> 00:12:41,886 ‎Nu e vina ta. 170 00:12:42,636 --> 00:12:46,432 ‎Îmi imaginez momentul ăsta zilnic, ‎de 15 ani. 171 00:12:48,142 --> 00:12:51,145 ‎Ziua când nu vor mai avea unde să fugă. 172 00:12:53,772 --> 00:12:57,651 ‎Trebuie să fiu perfectă ‎în fiecare mișcare de sabie 173 00:12:58,152 --> 00:12:59,945 ‎fiindcă, dacă sunt, 174 00:13:00,029 --> 00:13:03,657 ‎pot să-i privesc în ochi ‎și să spun în sfârșit: 175 00:13:03,741 --> 00:13:06,660 ‎„În numele Maiestății Sale regina Angliei, 176 00:13:06,744 --> 00:13:11,290 ‎vă arestez pentru uciderea ‎lui Sir Alfred de Landreth, 177 00:13:11,373 --> 00:13:15,294 ‎fiul Gărzii Saxone, cavaler al Angliei.” 178 00:13:18,589 --> 00:13:20,007 ‎Dacă nu reușesc? 179 00:13:28,140 --> 00:13:29,350 ‎Hai să repetăm! 180 00:13:46,534 --> 00:13:47,826 ‎Frumos! 181 00:13:51,247 --> 00:13:54,250 ‎Nu voi fi închisă din nou. 182 00:13:54,833 --> 00:13:58,212 ‎Nu pot să respir. Nu pot să gândesc. 183 00:13:58,295 --> 00:14:00,005 ‎Camera se învârtește. 184 00:14:00,089 --> 00:14:02,758 ‎Învârte camera… 185 00:14:03,259 --> 00:14:05,678 ‎Veruca, luna e pe cer. 186 00:14:06,220 --> 00:14:09,056 ‎Ai putea să-ți folosești puterile. 187 00:14:09,139 --> 00:14:11,517 ‎Nu pricepi? 188 00:14:11,600 --> 00:14:16,855 ‎Eram conectată la Pământ ‎de parcă aveam un fir în mână. 189 00:14:16,939 --> 00:14:19,441 ‎Dar firul a fost tăiat. 190 00:14:19,984 --> 00:14:24,989 ‎Mă pot întinde după el să îl caut, ‎dar nu-l mai găsesc. 191 00:14:25,781 --> 00:14:27,157 ‎Nu mai e acolo. 192 00:14:32,705 --> 00:14:33,581 ‎Luați-l! 193 00:14:34,081 --> 00:14:36,458 ‎- Mâncăm acum? ‎- Klaus. 194 00:14:36,542 --> 00:14:39,837 ‎- Au! Stați! ‎- Numai eu am voie să-l omor. 195 00:14:39,920 --> 00:14:42,006 ‎- Unde mergem? ‎- Nu! Klausy! 196 00:14:42,089 --> 00:14:43,716 ‎Nu te teme, soră. 197 00:14:43,799 --> 00:14:46,176 ‎El se duce la Yaojing, iar tu… 198 00:14:46,927 --> 00:14:48,971 ‎ni te alături la desert. 199 00:14:50,055 --> 00:14:52,975 ‎Veruca! 200 00:15:00,441 --> 00:15:02,109 ‎Prindeți fugara 201 00:15:02,610 --> 00:15:05,195 ‎pentru uciderea lui Sir Alfred. 202 00:15:05,279 --> 00:15:09,158 ‎Nu mă poți aresta, neghiobule. ‎Sunt magul reginei. 203 00:15:09,241 --> 00:15:13,287 ‎Acționăm la ordinul ei. ‎Ai complotat s-o trădezi. 204 00:15:15,331 --> 00:15:16,916 ‎Trădare? 205 00:15:16,999 --> 00:15:22,338 ‎Am făcut ce trebuia și aș face-o din nou. ‎Dați-mi drumul! 206 00:15:22,963 --> 00:15:24,256 ‎Nu s-a terminat. 207 00:15:24,798 --> 00:15:27,009 ‎Vedeți voi la noapte! 208 00:15:29,678 --> 00:15:30,888 ‎Dați-mi drumul! 209 00:15:34,475 --> 00:15:35,893 ‎Luna… 210 00:15:51,367 --> 00:15:52,701 ‎Nu! 211 00:16:30,072 --> 00:16:30,990 ‎Veruca! 212 00:16:34,493 --> 00:16:36,036 ‎Te-am găsit! 213 00:16:36,662 --> 00:16:39,957 ‎După 15 ani te-am găsit. 214 00:16:40,666 --> 00:16:43,002 ‎Klaus? Klausy? 215 00:16:43,085 --> 00:16:44,712 ‎Klaus! 216 00:16:45,713 --> 00:16:47,214 ‎Unde e toată lumea? 217 00:16:48,590 --> 00:16:50,175 ‎Ceilalți magi. 218 00:16:50,759 --> 00:16:51,635 ‎S-au dus. 219 00:16:53,137 --> 00:16:54,763 ‎Doar noi mai suntem. 220 00:17:03,856 --> 00:17:04,857 ‎Klaus. 221 00:17:15,576 --> 00:17:16,827 ‎Luna. 222 00:17:33,635 --> 00:17:38,766 ‎Stați! Nu mă puteți mânca. ‎Sunt slab. Sunt invalid. 223 00:17:38,849 --> 00:17:43,020 ‎Și carnea de nevăstuică ‎are mult colesterol. 224 00:17:43,103 --> 00:17:45,898 ‎Vă rog, opriți-vă! Frige! 225 00:17:45,981 --> 00:17:50,194 ‎Consolează-te cu ideea ‎că Yaojing te-a adus pentru recoltă. 226 00:17:50,778 --> 00:17:53,781 ‎Și… nu ești prima mea nevăstuică. 227 00:17:56,784 --> 00:17:58,077 ‎Nu! 228 00:18:01,288 --> 00:18:03,582 ‎E Yaojing. Yaojing! 229 00:18:03,665 --> 00:18:05,876 ‎Veruca! Și-a găsit puterea. 230 00:18:05,959 --> 00:18:08,921 ‎- E Yaojing. ‎- O s-o pățești. 231 00:18:25,979 --> 00:18:29,358 ‎Nu pricep. Există cu adevărat? 232 00:18:31,193 --> 00:18:36,031 ‎Sigur că există. Așa cum am prevestit. 233 00:18:37,449 --> 00:18:40,369 ‎Și voi toate ați înfuriat-o. 234 00:18:40,452 --> 00:18:42,079 ‎Una, în mod special. 235 00:18:49,002 --> 00:18:53,090 ‎Nu poți fi Yaojing, ‎fiindcă eu am născocit-o. 236 00:18:53,966 --> 00:18:54,967 ‎Așa e. 237 00:18:56,301 --> 00:18:58,387 ‎Sunt mult mai rea decât ea. 238 00:19:19,283 --> 00:19:20,826 ‎Cum… Cum ai… 239 00:19:20,909 --> 00:19:23,996 ‎Am luat lecții de ventriloc. 240 00:19:25,122 --> 00:19:26,373 ‎E inutil. 241 00:19:29,209 --> 00:19:30,210 ‎Hei! 242 00:19:31,336 --> 00:19:33,213 ‎Te gândești prea mult. 243 00:19:33,839 --> 00:19:37,968 ‎Plănuiești de ani de zile, ‎dar nimic nu iese cum ai plănuit. 244 00:19:38,051 --> 00:19:41,138 ‎Uneori trebuie să improvizezi. 245 00:19:45,267 --> 00:19:47,519 ‎Ai putea să-i prinzi tu. 246 00:19:52,316 --> 00:19:55,402 ‎Primul mag al Anglia a revenit. 247 00:19:55,485 --> 00:19:57,738 ‎Ai găsit firul. 248 00:19:57,821 --> 00:20:00,449 ‎Datorită ție, frate. Și Lunii. 249 00:20:00,532 --> 00:20:02,743 ‎Anglia va fi a noastră. 250 00:20:02,826 --> 00:20:06,747 ‎De acolo vom construi imperiul ‎pe care îl merităm. 251 00:20:06,830 --> 00:20:10,792 ‎Spadă, îi vom aduce la noi ‎când ești pregătită. 252 00:20:11,543 --> 00:20:15,005 ‎Dar satul ăsta nu va avea loc în imperiu. 253 00:20:19,426 --> 00:20:20,761 ‎Sau acum. 254 00:20:48,705 --> 00:20:49,790 ‎Ăă… 255 00:20:49,873 --> 00:20:50,707 ‎Bună? 256 00:21:01,468 --> 00:21:02,886 ‎Veruca! 257 00:21:14,731 --> 00:21:17,734 ‎Ursa Major! 258 00:21:42,259 --> 00:21:43,885 ‎Nu mai e Luna. 259 00:21:49,599 --> 00:21:53,020 ‎În numele Maiestății Sale regina Angliei, 260 00:21:53,103 --> 00:21:57,816 ‎te arestez pentru uciderea ‎lui Sir Alfred de Landreth, 261 00:21:57,899 --> 00:22:01,611 ‎fiul Gărzii Saxone, cavaler al Angliei 262 00:22:02,654 --> 00:22:03,864 ‎și fratele meu. 263 00:22:08,994 --> 00:22:10,037 ‎Bine lucrat, 264 00:22:10,120 --> 00:22:11,330 ‎scutierule. 265 00:22:11,413 --> 00:22:14,499 ‎Scutier? Pe bune? 266 00:22:14,583 --> 00:22:16,501 ‎Dar tu ai luat mănușa. 267 00:22:16,585 --> 00:22:18,879 ‎Datorită lecției de kung fu. 268 00:22:25,677 --> 00:22:27,429 ‎Răbdare, frățioare. 269 00:22:30,265 --> 00:22:32,768 ‎Am fost 15 ani în întuneric. 270 00:22:33,435 --> 00:22:37,814 ‎Trebuie să așteptăm doar să răsară Luna. 271 00:23:05,717 --> 00:23:10,305 ‎Subtitrarea: Andreea Petrescu