1 00:00:06,172 --> 00:00:10,927 SERIAL NETFLIX 2 00:00:14,681 --> 00:00:15,932 Badadziang. 3 00:00:41,458 --> 00:00:43,126 Lady Veruko. 4 00:00:45,045 --> 00:00:49,132 Wasza wysokość. Zaszczycasz mnie o później porze. 5 00:00:50,049 --> 00:00:52,385 Tak, widzisz, 6 00:00:52,469 --> 00:00:57,557 najadłam się na kolację żółtego sera. 7 00:00:57,640 --> 00:01:04,189 I wygląda na to, że potrzebuję królewskiego przeczyszczenia. 8 00:01:04,272 --> 00:01:06,357 Już się robi. 9 00:01:27,212 --> 00:01:30,340 Trochę bylicy. I morszczynu. 10 00:01:30,423 --> 00:01:31,466 Dziękuję. 11 00:01:32,550 --> 00:01:33,885 Skoro tu jesteś, 12 00:01:33,968 --> 00:01:38,640 myślę o mianowaniu sir Alfreda moim nowym Mistrzem Wojny. 13 00:01:39,349 --> 00:01:41,810 Ciekawe. 14 00:01:41,893 --> 00:01:43,978 Nie uważasz, że to mądre? 15 00:01:44,062 --> 00:01:46,356 Jako twoja doradczyni… 16 00:01:48,817 --> 00:01:52,403 Chcę dla ciebie tylko tego, co najlepsze, królowo. 17 00:01:54,864 --> 00:01:57,200 Chodź tu, nicponiu. 18 00:02:06,209 --> 00:02:07,502 Co robisz? 19 00:02:08,670 --> 00:02:09,504 Nic. 20 00:02:10,505 --> 00:02:12,924 Nie mam mapy ani tropów. 21 00:02:13,007 --> 00:02:16,136 Wykrwawiam się, a ty się wleczesz! 22 00:02:16,219 --> 00:02:18,096 Jesteś bezużyteczna. 23 00:02:20,056 --> 00:02:24,018 Ruszaj się. Czy muszę cię nieść… 24 00:02:29,357 --> 00:02:31,067 Bezużyteczna? 25 00:03:03,600 --> 00:03:04,601 Podstęp. 26 00:03:05,602 --> 00:03:06,811 Kamuflaż. 27 00:03:06,895 --> 00:03:07,896 Atak z ukrycia! 28 00:03:10,690 --> 00:03:14,193 Wyszłoby lepiej, gdybyś nie krzyczał. 29 00:03:14,277 --> 00:03:17,697 Wiadomo. To tylko ćwiczenia. 30 00:03:17,780 --> 00:03:19,157 Atak z ukrycia. 31 00:03:19,240 --> 00:03:22,619 Kciuk przyciągnie do nas Klausa i Verukę. 32 00:03:22,702 --> 00:03:24,162 Mam plan. 33 00:03:24,245 --> 00:03:26,873 Operacja Ursa Maior. 34 00:03:30,126 --> 00:03:33,379 Rękawica zmiażdży cię, zanim ją rozpoczniesz. 35 00:03:33,463 --> 00:03:36,132 Musimy ją wyeliminować. 36 00:03:37,008 --> 00:03:39,177 A to nie będzie proste. 37 00:03:39,719 --> 00:03:41,304 Jesteś głodna? 38 00:03:41,387 --> 00:03:45,767 Zawsze patrzę w dal, gdy szukam jedzenia… W dal. 39 00:03:46,267 --> 00:03:47,268 Ja tylko… 40 00:03:47,769 --> 00:03:51,439 Nigdy nie byłem tak blisko schwytania łasic. 41 00:03:52,815 --> 00:03:54,901 Musimy to zrobić dobrze. 42 00:03:54,984 --> 00:03:56,110 Rozumiesz? 43 00:03:56,194 --> 00:03:59,197 Tak. Nie zawiodę cię, Klingo. 44 00:04:01,574 --> 00:04:02,992 Zatem, paziu, 45 00:04:03,576 --> 00:04:06,746 czas na kolejną lekcję rycerstwa. 46 00:04:15,129 --> 00:04:18,007 Nie kłaniać się? Tak robi się w Kung Fu. 47 00:04:18,091 --> 00:04:21,594 Co robią rycerze? Dygają? Nie, to twardziele. 48 00:04:22,262 --> 00:04:24,889 Plan B to nadal Operacja Ursa Maior. 49 00:04:27,016 --> 00:04:30,144 Klaus! Obudź się! 50 00:04:30,228 --> 00:04:34,482 - Znów uderzyłeś się w głowę. Obudź się! - Co ty… 51 00:04:35,149 --> 00:04:38,695 Co z tobą? Byłaś arcymagiem królowej, 52 00:04:38,778 --> 00:04:41,447 a teraz jesteś szalonym zwierzem. 53 00:05:19,777 --> 00:05:22,071 Jestem Czangpu 54 00:05:22,864 --> 00:05:24,490 Kocham grzyby 55 00:05:24,574 --> 00:05:27,994 Grzyby Changpu, grzyby Changpu 56 00:05:28,077 --> 00:05:30,163 Cień, nieznajomy! 57 00:05:30,830 --> 00:05:32,373 Cześć, kochana. 58 00:05:32,457 --> 00:05:36,294 Cześć. Radosnych żniw. 59 00:05:37,337 --> 00:05:41,466 Są całkiem niezłe. Wystarczy dla całej wioski, co? 60 00:05:42,133 --> 00:05:46,471 Nie wolno mi opowiadać obcym o naszej tajnej wiosce. 61 00:05:48,347 --> 00:05:50,391 O rety! Czangpu. 62 00:05:50,975 --> 00:05:54,645 W tej wiosce, o której nie mówiłaś, jest lekarz? 63 00:05:57,356 --> 00:05:58,441 Słuchaj, Po. 64 00:06:00,068 --> 00:06:04,739 Ten trening będzie męczący, bolesny i wystawi cię na próbę. 65 00:06:05,364 --> 00:06:09,160 Jeśli go zaliczysz, awansuję cię na giermka. 66 00:06:09,660 --> 00:06:13,164 Giermek? To już tylko krok od rycerza! 67 00:06:13,831 --> 00:06:15,333 Czego się nauczę? 68 00:06:16,751 --> 00:06:18,419 Jak rozbroić wroga. 69 00:06:25,009 --> 00:06:26,636 To prosty manewr. 70 00:06:26,719 --> 00:06:28,721 Wróg szarżuje na ciebie. 71 00:06:29,305 --> 00:06:30,139 OK. 72 00:06:31,182 --> 00:06:33,476 Dobra, nadchodzę. 73 00:06:37,396 --> 00:06:41,234 Wuju? Ciociu? Babciu? Piąta wodo po kisielu? 74 00:06:41,317 --> 00:06:43,236 A potem zabierasz… 75 00:06:44,695 --> 00:06:48,241 Mam to. Jakim ruchem zdjąć rękawicę? 76 00:06:50,201 --> 00:06:53,329 To był ten ruch. Wszystko zepsułeś. 77 00:06:53,412 --> 00:06:56,040 Miałem dać z siebie wszystko… 78 00:06:56,999 --> 00:06:58,417 Odwróćmy role. 79 00:06:59,335 --> 00:07:02,380 Rób tak, jak pokazałam. Gotów? 80 00:07:08,636 --> 00:07:11,848 Nieźle. Jak na pazia. Ale wciąż mogę… 81 00:07:11,931 --> 00:07:13,474 Ursa Maior! 82 00:07:15,726 --> 00:07:16,978 Dobrze? 83 00:07:17,728 --> 00:07:20,523 Nie! Nie było dobrze. 84 00:07:20,606 --> 00:07:23,818 Co to za cios z brzucha? Nie tak miało być. 85 00:07:23,901 --> 00:07:27,738 Twój ruch nie zadziałał, więc go doprawiłem. 86 00:07:27,822 --> 00:07:30,366 Małym brzuńkiem! Bam! 87 00:07:31,242 --> 00:07:33,494 Czy to coś z kung fu? 88 00:07:33,578 --> 00:07:37,957 Jeśli wykonuje go mistrz kung fu, to tak. 89 00:07:38,541 --> 00:07:41,335 Możesz zrobić tak, jak proszę? 90 00:07:41,919 --> 00:07:43,713 Dobra. Jak chcesz. 91 00:07:44,964 --> 00:07:46,174 Daj rękawicę. 92 00:07:51,012 --> 00:07:52,680 Jeszcze raz, paziu. 93 00:07:57,518 --> 00:08:00,855 Daleko jeszcze? To męczące. 94 00:08:02,773 --> 00:08:05,026 Może pociągniemy razem… 95 00:08:06,027 --> 00:08:09,947 W sumie nie trzeba. Chciałam się nieco wyrzeźbić. 96 00:08:10,031 --> 00:08:14,619 Jeśli nie uleczysz mi brata, to już nic nie wyrzeźbisz. 97 00:08:18,706 --> 00:08:20,583 Jest ładna i osobliwa. 98 00:08:21,501 --> 00:08:22,710 Paskudna. 99 00:08:28,549 --> 00:08:34,430 Niedługo żniwa, siostry. Tak jak przepowiedziała Yaojing. 100 00:08:36,432 --> 00:08:38,518 Changpu wróciła. 101 00:08:38,601 --> 00:08:41,103 Wesołych żniw, Czangpu. 102 00:08:41,187 --> 00:08:43,439 Żniwa! 103 00:08:43,523 --> 00:08:45,942 Wróciłam z gościem… 104 00:08:46,025 --> 00:08:49,153 Witam, panie i panowie… 105 00:08:51,572 --> 00:08:54,700 Żadnych panów. Nieważne. 106 00:08:54,784 --> 00:08:56,035 Kto tu rządzi? 107 00:08:56,118 --> 00:08:58,621 My wszystkie. 108 00:08:58,704 --> 00:09:02,333 Ale ja mówię w imieniu Yaojing. 109 00:09:02,416 --> 00:09:05,336 Płynie przeze mnie jak świeży, górski potok. 110 00:09:05,419 --> 00:09:08,381 Yaojing żąda, żebyś to zapisała. 111 00:09:08,464 --> 00:09:14,220 „Jak świeży, górski potok”. Idealne do biuletynu. 112 00:09:14,303 --> 00:09:17,098 „Płynie przeze mnie jak potok”. 113 00:09:17,181 --> 00:09:19,517 Górski potok. 114 00:09:19,600 --> 00:09:20,601 Świeży. 115 00:09:20,685 --> 00:09:22,562 Świeży, górski potok. 116 00:09:22,645 --> 00:09:24,146 Yaojing? 117 00:09:24,230 --> 00:09:27,108 To nasz wielki, niewidzialny duch. 118 00:09:27,191 --> 00:09:32,280 Ta skromna, leśna wioska utrzymuje mistyczną czystość swoich córek, 119 00:09:32,363 --> 00:09:34,740 a ja jestem jej arcykapłanką. 120 00:09:34,824 --> 00:09:35,700 Nasza pani! 121 00:09:35,783 --> 00:09:38,703 - Troszczy się o nas. - Kochamy ją. 122 00:09:38,786 --> 00:09:39,620 Słuchajcie. 123 00:09:39,704 --> 00:09:43,958 Ktoś musi wyleczyć mojego brata. Prowadź do lekarza. 124 00:09:44,792 --> 00:09:46,669 Powiedziałeś „brata”? 125 00:09:46,752 --> 00:09:47,587 On tu jest. 126 00:09:47,670 --> 00:09:49,797 - Przybył. - W końcu. 127 00:09:49,880 --> 00:09:51,674 On jest tu! 128 00:09:51,757 --> 00:09:53,050 Cisza. 129 00:09:53,634 --> 00:09:57,972 Chętnie pomożemy. Potrzebny ci ten nóż? 130 00:09:58,055 --> 00:09:59,765 To mój szczęśliwy tasak. 131 00:09:59,849 --> 00:10:01,392 Przynosi fart. 132 00:10:01,475 --> 00:10:04,186 W porządku. Chodź za mną. 133 00:10:04,895 --> 00:10:07,815 Ty. Nie zapomnij o moim bracie. 134 00:10:17,783 --> 00:10:20,494 Co? Gdzie ja jestem? 135 00:10:21,495 --> 00:10:23,080 Kim wy jesteście? 136 00:10:23,581 --> 00:10:25,124 Jestem martwy? 137 00:10:25,207 --> 00:10:26,834 Chciałbyś. 138 00:10:32,048 --> 00:10:36,093 Dymne. Jak popijanie ogniska. 139 00:10:39,513 --> 00:10:43,100 To ma być herbata? Smakuje jak sok ze skarpet. 140 00:10:43,184 --> 00:10:44,602 Co robisz? 141 00:10:44,685 --> 00:10:46,896 Relaksuję się. 142 00:10:46,979 --> 00:10:50,149 Od miesięcy Yaojing nie wysłała tu gościa. 143 00:10:50,232 --> 00:10:52,777 Obawiałyśmy się, że się gniewa. 144 00:10:52,860 --> 00:10:55,363 Changpu często ją rozzłaszcza. 145 00:10:55,446 --> 00:10:57,490 To prawda. 146 00:10:57,573 --> 00:10:58,574 Cóż… 147 00:10:59,492 --> 00:11:02,703 Wielkie dzięki dla Yaojing. 148 00:11:02,787 --> 00:11:04,288 Już mi lepiej. 149 00:11:05,122 --> 00:11:08,000 Właściwie to nic nie czuję. 150 00:11:18,052 --> 00:11:20,930 Chwila, co w tym jest? 151 00:11:21,013 --> 00:11:22,598 Widzisz. Zwykle 152 00:11:22,681 --> 00:11:27,353 nie wpuszczamy mężczyzn do naszej tajnej wioski. 153 00:11:27,436 --> 00:11:29,855 - Nigdy. - Nie można im ufać. 154 00:11:29,939 --> 00:11:33,359 Ale ty przybyłeś w samą porę na… 155 00:11:33,943 --> 00:11:35,736 żniwa. 156 00:11:35,820 --> 00:11:38,781 Żniwa? Brzmi świetnie. 157 00:11:38,864 --> 00:11:40,574 Będzie jakaś szama? 158 00:11:40,658 --> 00:11:42,660 Co wy… 159 00:11:45,121 --> 00:11:46,288 Ja… 160 00:11:48,958 --> 00:11:51,585 Panie to zwykle nie dla nas, 161 00:11:51,669 --> 00:11:56,340 ale nie odmówimy Yaojing obfitych zbiorów. 162 00:11:57,007 --> 00:11:59,301 Wszystko to przepowiedziałam. 163 00:12:05,141 --> 00:12:07,768 Gdzie one poszły? 164 00:12:07,852 --> 00:12:09,520 Co jest w menu? 165 00:12:10,020 --> 00:12:12,106 Ty, idioto. 166 00:12:12,189 --> 00:12:14,567 My jesteśmy żniwem. 167 00:12:24,452 --> 00:12:25,453 Po. 168 00:12:27,913 --> 00:12:31,500 Dobra. Koniec lekcji. 169 00:12:32,001 --> 00:12:36,922 Co? Wybacz. Zrobię tak, jak pokazałaś. 170 00:12:40,676 --> 00:12:41,886 Nie w tym rzecz. 171 00:12:42,636 --> 00:12:46,432 Codziennie, od 15 lat, wyobrażałam sobie tę chwilę. 172 00:12:48,184 --> 00:12:50,728 Gdy pojmą, że nie ma ucieczki. 173 00:12:53,772 --> 00:12:57,651 Muszę być perfekcyjna we władaniu mieczem. 174 00:12:58,152 --> 00:12:59,945 Bo jeśli będę, 175 00:13:00,029 --> 00:13:03,657 spojrzę im w oczy i powiem: 176 00:13:03,741 --> 00:13:06,660 „W imię Jej Królewskiej Mości, 177 00:13:06,744 --> 00:13:11,290 aresztuję was za zabójstwo Sir Alfreda z Landreth, 178 00:13:11,373 --> 00:13:15,294 Syna Gwardii Saskiej, Rycerza Anglii”. 179 00:13:18,589 --> 00:13:20,007 Co, jeśli zawiodę? 180 00:13:28,140 --> 00:13:29,350 Przećwiczmy to. 181 00:13:46,534 --> 00:13:47,826 Ładne. 182 00:13:51,247 --> 00:13:54,250 Nie dam się znów zamknąć. 183 00:13:54,833 --> 00:13:58,212 Nie mogę oddychać. Nie mogę myśleć. 184 00:13:58,295 --> 00:14:00,005 Pokój się kręci. 185 00:14:00,089 --> 00:14:02,758 Kręci się… 186 00:14:03,259 --> 00:14:05,678 Veruko, jest księżyc. 187 00:14:06,220 --> 00:14:09,056 Użyj swoich mocy. 188 00:14:09,139 --> 00:14:11,517 Nie rozumiesz? 189 00:14:11,600 --> 00:14:16,855 Kiedyś byłam połączona z Ziemią poprzez nić w mojej dłoni. 190 00:14:16,939 --> 00:14:19,441 Ale ta nić została przecięta. 191 00:14:19,984 --> 00:14:24,989 Mogę po nią sięgać, ale jej już nie ma. 192 00:14:25,781 --> 00:14:27,157 Nie ma… 193 00:14:32,705 --> 00:14:33,581 Zabrać go. 194 00:14:34,081 --> 00:14:36,458 - Będziemy jeść? - Klaus. 195 00:14:36,542 --> 00:14:39,837 - Chwila! - Tylko ja mogę go zabić. 196 00:14:39,920 --> 00:14:41,964 - Dokąd idziemy? - Klaus! 197 00:14:42,047 --> 00:14:43,716 Nie bój się. 198 00:14:43,799 --> 00:14:46,176 Idzie do Yaojing. A ty? 199 00:14:46,927 --> 00:14:48,971 Dołączysz do nas na deser. 200 00:14:50,055 --> 00:14:52,975 Veruko! 201 00:15:00,441 --> 00:15:02,109 Łapać zbiega! 202 00:15:02,610 --> 00:15:05,195 Za zabójstwo Sir Alfreda. 203 00:15:05,279 --> 00:15:09,158 Nie możecie mnie aresztować. Jestem magiem królowej. 204 00:15:09,241 --> 00:15:13,287 Jesteśmy tu na jej rozkaz. Planujesz ją zdradzić. 205 00:15:15,331 --> 00:15:16,916 Zdrada? 206 00:15:16,999 --> 00:15:19,752 Zrobiłam, co musiałam, i nie żałuję. 207 00:15:19,835 --> 00:15:22,338 Zostawcie mnie! 208 00:15:22,963 --> 00:15:24,089 To nie koniec. 209 00:15:24,798 --> 00:15:27,009 Poczekajcie do zmroku. 210 00:15:29,803 --> 00:15:30,888 Chcę wyjść! 211 00:15:34,475 --> 00:15:35,893 Księżyc… 212 00:15:51,367 --> 00:15:52,701 Nie! 213 00:16:30,072 --> 00:16:30,990 Veruko! 214 00:16:34,493 --> 00:16:36,036 Znalazłem cię. 215 00:16:36,662 --> 00:16:39,957 Po 15 latach. 216 00:16:40,666 --> 00:16:43,002 Klaus? Klausy? 217 00:16:43,085 --> 00:16:44,712 Klaus! 218 00:16:45,713 --> 00:16:47,214 Gdzie są wszyscy? 219 00:16:48,590 --> 00:16:50,175 Inni magowie? 220 00:16:50,759 --> 00:16:51,635 Odeszli. 221 00:16:53,137 --> 00:16:54,763 Zostaliśmy sami. 222 00:17:03,856 --> 00:17:04,857 Klaus. 223 00:17:15,576 --> 00:17:16,827 Księżyc. 224 00:17:33,635 --> 00:17:38,766 Chwila. Nie możecie mnie zjeść. Jestem kościsty i trącę dziczyzną. 225 00:17:38,849 --> 00:17:43,020 Poza tym mięso łasicy ma dużo cholesterolu. 226 00:17:43,103 --> 00:17:45,689 Przestańcie. Gorąco! 227 00:17:46,190 --> 00:17:50,194 Pociesz się tym, że Yaojing przysłała cię na żniwa. 228 00:17:50,778 --> 00:17:53,781 I nie jesteś moją pierwszą łasicą. 229 00:17:56,784 --> 00:17:58,077 O nie! 230 00:18:01,288 --> 00:18:03,582 To Yaojing. 231 00:18:03,665 --> 00:18:05,876 Veruka! Odnalazła to. 232 00:18:05,959 --> 00:18:08,921 Teraz to im pokażesz. 233 00:18:25,979 --> 00:18:29,358 Nie rozumiem. Jest prawdziwa? 234 00:18:31,193 --> 00:18:36,031 Tak, jest prawdziwa. Tak jak przepowiedziałam. 235 00:18:37,449 --> 00:18:40,369 A wy ją rozgniewałyście. 236 00:18:40,452 --> 00:18:42,079 Ty najbardziej. 237 00:18:49,002 --> 00:18:53,090 Nie możesz być Yaojing, bo ja ją wymyśliłam. 238 00:18:53,966 --> 00:18:54,967 Masz rację. 239 00:18:56,510 --> 00:18:58,387 Jestem o wiele gorsza. 240 00:19:19,283 --> 00:19:20,826 Jak… Jak ty… 241 00:19:20,909 --> 00:19:23,996 Brałem lekcje brzuchomówstwa. 242 00:19:25,122 --> 00:19:26,373 To na nic. 243 00:19:29,209 --> 00:19:30,210 Hej. 244 00:19:31,336 --> 00:19:33,213 Za dużo o tym myślisz. 245 00:19:33,839 --> 00:19:37,551 Planujesz od lat, ale plan nie wypala. 246 00:19:38,051 --> 00:19:41,138 Może czas znaleźć nowy sposób. 247 00:19:45,267 --> 00:19:47,519 Może złapiesz ich sam. 248 00:19:52,316 --> 00:19:55,402 Arcymag Anglii powrócił. 249 00:19:55,485 --> 00:19:57,738 Znalazłaś nić. 250 00:19:57,821 --> 00:20:00,449 Dzięki tobie i księżycowi. 251 00:20:00,532 --> 00:20:02,743 Anglia będzie nasza. 252 00:20:02,826 --> 00:20:06,747 Zbudujemy imperium, na które zasłużyliśmy! 253 00:20:06,830 --> 00:20:10,792 Przywołamy ich, gdy będziesz gotowa. 254 00:20:11,543 --> 00:20:15,005 Tej wioski w nim nie będzie. 255 00:20:19,551 --> 00:20:20,761 Może teraz? 256 00:20:49,873 --> 00:20:50,707 Cześć? 257 00:21:01,468 --> 00:21:02,886 Veruko! 258 00:21:14,731 --> 00:21:17,734 Ursa Maior! 259 00:21:42,259 --> 00:21:43,885 Księżyc zniknął. 260 00:21:49,599 --> 00:21:53,020 W imieniu Jej Królewskiej Mości, 261 00:21:53,103 --> 00:21:57,816 aresztuję cię za zabójstwo Sir Alfreda z Landreth, 262 00:21:57,899 --> 00:22:01,611 Syna Gwardii Saskiej, Rycerza Anglii, 263 00:22:02,654 --> 00:22:03,864 mojego brata. 264 00:22:09,119 --> 00:22:10,037 Dobra robota. 265 00:22:10,120 --> 00:22:11,330 Giermku. 266 00:22:11,413 --> 00:22:14,499 Giermek? Powaga? 267 00:22:14,583 --> 00:22:16,501 Ty zdobyłaś rękawicę. 268 00:22:16,585 --> 00:22:18,879 Dzięki twojej lekcji kung fu. 269 00:22:25,677 --> 00:22:27,429 Cierpliwości, bracie. 270 00:22:30,265 --> 00:22:32,768 Byłam 15 lat w ciemności. 271 00:22:33,435 --> 00:22:37,814 Musimy tylko poczekać na księżyc. 272 00:23:05,717 --> 00:23:10,305 Napisy: Jaśmina Dargiel