1 00:00:06,214 --> 00:00:10,927 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:41,458 --> 00:00:43,126 Vrouwe Veruca. 3 00:00:45,045 --> 00:00:49,132 Uwe Majesteit. Wat een eer, zo laat nog bezoek. 4 00:00:50,049 --> 00:00:52,385 Ja, dat zit zo. 5 00:00:52,469 --> 00:00:57,557 Ik heb genoten van de koninklijke kaas tijdens het diner. 6 00:00:57,640 --> 00:01:04,189 En ik kan wel een koninklijk spoelinkje gebruiken. 7 00:01:04,272 --> 00:01:06,357 Komt eraan, mevrouw. 8 00:01:27,212 --> 00:01:31,466 Een stukje bijvoet, een snufje blaaswier. Bedankt, dames. 9 00:01:32,550 --> 00:01:33,927 Nu ik hier toch ben… 10 00:01:34,010 --> 00:01:38,640 …ik wilde de heer Alfred benoemen tot Oorlogsmeester. 11 00:01:39,349 --> 00:01:43,978 Interessant. -Lijkt het je geen goed idee? 12 00:01:44,062 --> 00:01:46,356 Als uw trouwe adviseur… 13 00:01:48,817 --> 00:01:52,403 …wil ik enkel het beste voor u, koningin. 14 00:01:54,864 --> 00:01:57,200 Toe nou, ellendeling. 15 00:02:06,209 --> 00:02:07,502 Wat doe je? 16 00:02:08,670 --> 00:02:09,504 Niks. 17 00:02:10,505 --> 00:02:12,924 Geen kaart, geen spoor. 18 00:02:13,007 --> 00:02:18,721 Ik bloed dood en jij loopt achter. Je bent nutteloos sinds de gevangenis. 19 00:02:20,056 --> 00:02:24,018 Doorlopen. Of moet ik je dragen… 20 00:02:29,357 --> 00:02:31,067 Nutteloos, hè? 21 00:03:03,600 --> 00:03:04,601 Onopvallend. 22 00:03:05,602 --> 00:03:07,896 Camouflage. Verrassingsaanval. 23 00:03:10,690 --> 00:03:14,193 Het is niet slim om te roepen bij een verrassingsaanval. 24 00:03:14,277 --> 00:03:17,697 Ja, weet ik. Ik was gewoon aan het oefenen. 25 00:03:17,780 --> 00:03:19,157 Verrassingsaanval. 26 00:03:19,240 --> 00:03:22,619 Met die duim komen Klaus en Veruca naar ons toe. 27 00:03:22,702 --> 00:03:26,873 Ik heb een plan. Het heet Operatie Ursa Major. 28 00:03:30,126 --> 00:03:33,379 De handschoen knijpt je fijn voor je bij Ursa bent. 29 00:03:33,463 --> 00:03:39,177 Die handschoen moet weg. Dat redden we niet met een buikstoot. 30 00:03:39,719 --> 00:03:41,304 Gaat het? Heb je honger? 31 00:03:41,387 --> 00:03:46,184 Ik kijk altijd zo in de verte als ik op zoek ben naar eten… in de verte. 32 00:03:46,267 --> 00:03:51,439 Eindelijk hebben we Klaus en Veruca bijna. 33 00:03:52,815 --> 00:03:59,197 We mogen geen fouten maken. Begrepen? -Ja, ik zal je niet teleurstellen. 34 00:04:01,574 --> 00:04:06,746 Dan, page, is het tijd voor je volgende ridderles. 35 00:04:15,129 --> 00:04:18,007 Hoor ik te buigen? Of is dat vooral kungfu? 36 00:04:18,091 --> 00:04:21,594 Wat doen ridders? Een reverence? Nee, iets stoers. 37 00:04:22,262 --> 00:04:24,889 Plan B is nog steeds Operatie Ursa Major. 38 00:04:27,016 --> 00:04:30,144 Klaus, wakker worden. 39 00:04:30,228 --> 00:04:34,482 Je hebt je hoofd weer gestoten. Wakker worden. 40 00:04:35,149 --> 00:04:38,695 Wat heb jij? Ooit was je de oppermagiër van de koningin. 41 00:04:38,778 --> 00:04:41,447 Nu ben je gewoon gek geworden. 42 00:05:19,777 --> 00:05:22,071 ik ben Changpu, la la la 43 00:05:22,864 --> 00:05:24,490 ik hou van paddenstoelen 44 00:05:24,574 --> 00:05:27,994 Changpu-paddenstoelen Changpu-paddenstoelen 45 00:05:28,077 --> 00:05:30,163 Schaduw, vreemdeling. 46 00:05:30,830 --> 00:05:32,373 Dag, schat. 47 00:05:32,457 --> 00:05:36,294 Jeetje, hallo. Fijne oogst gewenst. 48 00:05:37,337 --> 00:05:41,466 Het is een goede oogst, ja. Genoeg voor een heel dorp, of niet? 49 00:05:42,133 --> 00:05:46,471 Ik mag niets zeggen tegen vreemden over ons geheime dorp. 50 00:05:48,347 --> 00:05:50,391 Verdorie, Changpu. 51 00:05:50,975 --> 00:05:54,645 Heeft dit dorp waar je niks over hebt gezegd een dokter? 52 00:05:57,356 --> 00:05:58,441 Luister, Po. 53 00:06:00,068 --> 00:06:04,739 Deze training wordt slopend en pijnlijk. Je zult tot het randje gaan. 54 00:06:05,364 --> 00:06:09,160 Mocht je uitmuntend presteren, dan word je schildknaap. 55 00:06:09,660 --> 00:06:13,164 Schildknaap? Dat is maar één stap onder een ridder. 56 00:06:13,831 --> 00:06:15,333 Oké, wat ga ik leren? 57 00:06:16,751 --> 00:06:18,503 Hoe je de vijand ontwapent. 58 00:06:25,009 --> 00:06:28,721 Het is een simpele manoeuvre. De vijand komt op je af. 59 00:06:31,182 --> 00:06:33,476 Oké, ik kom eraan. 60 00:06:37,396 --> 00:06:41,234 Oom? Tante? Oma? Achter-achter-achterneef? 61 00:06:41,317 --> 00:06:43,236 En dan verwijder je… 62 00:06:44,695 --> 00:06:48,241 Gelukt. En hoe krijg ik nu de handschoen eraf? 63 00:06:50,201 --> 00:06:53,329 Dat had je zo moeten doen. Je hebt het verpest. 64 00:06:53,412 --> 00:06:56,040 Ik moest toch m'n uiterste best doen? 65 00:06:56,999 --> 00:06:58,417 We wisselen van plek. 66 00:06:59,335 --> 00:07:02,380 Doe precies wat ik ook deed. Klaar? 67 00:07:08,636 --> 00:07:12,014 Niet slecht, voor een page. Maar ik kan nog… 68 00:07:12,098 --> 00:07:13,474 Ursa Major. 69 00:07:15,726 --> 00:07:16,978 Was dat goed? 70 00:07:17,728 --> 00:07:20,523 Nee, dat was niet goed. 71 00:07:20,606 --> 00:07:23,818 Waarom gooi je die buik erin? Zo werkt het niet. 72 00:07:23,901 --> 00:07:27,738 Wat jij deed werkte niet, dus gaf ik er zelf wat sjeu aan. 73 00:07:27,822 --> 00:07:30,366 Een buik-boing, een motto, kaboem. 74 00:07:31,242 --> 00:07:33,494 Is dat überhaupt kungfu? 75 00:07:33,578 --> 00:07:37,957 Als een kungfumeester het doet, dan is het kungfu. 76 00:07:38,541 --> 00:07:41,335 Doe nou gewoon wat ik zeg. 77 00:07:41,919 --> 00:07:43,713 Oké, wat jij wil. 78 00:07:44,964 --> 00:07:46,174 Geef dat ding hier. 79 00:07:51,012 --> 00:07:52,680 Nog een keer, page. 80 00:07:57,518 --> 00:08:00,855 Hoe ver moeten we nog? Ik word moe. 81 00:08:02,773 --> 00:08:05,026 Als je nou hielp met trekken… 82 00:08:06,027 --> 00:08:09,947 Ach, dit is ook prima. Ik wilde toch m'n armen nog trainen. 83 00:08:10,031 --> 00:08:14,619 Als je m'n broer niet snel helpt, heb je straks geen armen meer. 84 00:08:18,706 --> 00:08:20,583 Wat mooi en schattig. 85 00:08:21,501 --> 00:08:22,710 Ik haat het. 86 00:08:28,549 --> 00:08:34,430 Het oogstfeest begint al snel, zusters. Zoals voorspeld door de Yaojing. 87 00:08:36,432 --> 00:08:38,518 Changpu is terug. -Fijne oogst. 88 00:08:38,601 --> 00:08:43,439 Fijn oogstfeest. -De oogst is er. 89 00:08:43,523 --> 00:08:45,942 Ik ben terug, met reizigers… 90 00:08:46,025 --> 00:08:49,153 Dag, dames en… 91 00:08:51,572 --> 00:08:54,700 Geen heren. Geeft niet. 92 00:08:54,784 --> 00:08:58,621 Wie heeft hier de leiding? -Wij allemaal. 93 00:08:58,704 --> 00:09:02,333 Maar ik spreek voor de Yaojing, zij stroomt door mij… 94 00:09:02,416 --> 00:09:05,336 …als een prachtige, frisse bergrivier. 95 00:09:05,419 --> 00:09:08,381 De Yaojing wil dat je dat opschrijft, Changpu. 96 00:09:08,464 --> 00:09:14,220 'Als een prachtige, frisse bergrivier.' Perfect voor de nieuwsbrief. 97 00:09:14,303 --> 00:09:17,098 'Stroomt door mij als een rivier.' 98 00:09:17,181 --> 00:09:19,517 Bergrivier. -Bergrivier. 99 00:09:19,600 --> 00:09:22,562 Frisse bergrivier. 100 00:09:22,645 --> 00:09:24,146 De Yaojing? 101 00:09:24,230 --> 00:09:27,108 Zij is onze onzichtbare geest. 102 00:09:27,191 --> 00:09:32,280 Deze plaats behoudt de zuiverheid van haar dochters… 103 00:09:32,363 --> 00:09:35,700 …en ik ben haar hogepriesteres. -Onze Lieve Vrouw. 104 00:09:35,783 --> 00:09:38,703 Zij zorgt voor ons. -We houden van haar. 105 00:09:38,786 --> 00:09:43,958 Kijk, iemand moet m'n broer helpen. Dus breng ons naar jullie dokter. 106 00:09:44,792 --> 00:09:46,669 Zei je nou 'broer'? 107 00:09:46,752 --> 00:09:49,797 Hij is er. -Eindelijk. 108 00:09:49,880 --> 00:09:53,050 Hij is er. -Stil nou. 109 00:09:53,634 --> 00:09:57,972 We helpen graag. Is dat mes nou echt nodig? 110 00:09:58,055 --> 00:10:01,392 Dat is m'n geluks-hakmes. -Wat een geluk. 111 00:10:01,475 --> 00:10:04,186 Oké dan. Volg mij maar. 112 00:10:04,895 --> 00:10:07,815 Jij daar, vergeet m'n broer niet. 113 00:10:17,783 --> 00:10:20,494 Wat? Waar ben ik? 114 00:10:21,495 --> 00:10:23,080 Wat ben jij? 115 00:10:23,581 --> 00:10:26,834 Ben ik dood? -Mocht je willen. 116 00:10:32,048 --> 00:10:36,093 Mm, rokerig. Alsof je van een kampvuur drinkt. 117 00:10:39,513 --> 00:10:43,100 Noem je dat thee? Het smaakt naar sokkensap. 118 00:10:43,184 --> 00:10:46,896 Wat ben je aan het doen? -Ik geniet na al m'n harde werk. 119 00:10:46,979 --> 00:10:50,149 De Yaojing heeft maanden geen reizigers gestuurd. 120 00:10:50,232 --> 00:10:52,777 We waren bang dat ze boos op ons was. 121 00:10:52,860 --> 00:10:57,490 Changpu maakt haar zo vaak boos. -Ja, ik ben een hele handvol. 122 00:10:57,573 --> 00:11:04,288 Nou, ik wil de Yaojing bedanken. Ik voel me al veel beter. 123 00:11:05,122 --> 00:11:08,000 Sterker nog, ik voel helemaal niks. 124 00:11:18,052 --> 00:11:20,930 Wacht, wat zit erin? 125 00:11:21,013 --> 00:11:27,353 Nou, normaal gesproken laten we mannen niet toe in ons dorpje. 126 00:11:27,436 --> 00:11:29,855 Nooit. -Niet te vertrouwen. 127 00:11:29,939 --> 00:11:33,359 Maar jij bent toevallig net op tijd… 128 00:11:33,943 --> 00:11:35,736 …voor de oogst. 129 00:11:35,820 --> 00:11:40,574 Oogst? Dat klinkt geweldig. Is er ook eten? 130 00:11:40,658 --> 00:11:42,660 Hé, wat doe je? 131 00:11:45,121 --> 00:11:46,288 Zeg, ik… 132 00:11:48,958 --> 00:11:51,585 Normaal hoeven we geen dames. 133 00:11:51,669 --> 00:11:56,340 Maar we gaan de oogst van de Yaojing niet weigeren. 134 00:11:57,007 --> 00:11:59,301 Alles zoals ik had voorspeld. 135 00:12:05,141 --> 00:12:07,768 Waar zijn ze? 136 00:12:07,852 --> 00:12:09,520 Wanneer gaan we eten? 137 00:12:10,020 --> 00:12:12,273 Sukkel. 138 00:12:12,356 --> 00:12:14,567 Wij zijn de oogst. 139 00:12:27,913 --> 00:12:31,500 Oké, de les is voorbij. 140 00:12:32,001 --> 00:12:36,922 Wat? Nee, het spijt me. Ik haal de sjeu er al af en zal doen wat je zegt. 141 00:12:40,676 --> 00:12:46,432 Het ligt niet aan jou. Ik heb me dit al 15 jaar voorgesteld. 142 00:12:48,184 --> 00:12:50,728 Als ze niet meer kunnen vluchten… 143 00:12:53,772 --> 00:12:57,651 …moet iedere zwaardslag perfect zijn. 144 00:12:58,152 --> 00:13:03,657 Want dan kan ik ze in de ogen kijken en eindelijk tegen ze zeggen: 145 00:13:03,741 --> 00:13:06,660 'In naam van Hare Majesteit de Koningin… 146 00:13:06,744 --> 00:13:11,290 …zijn jullie gearresteerd voor de moord op heer Alfred van Landrecht… 147 00:13:11,373 --> 00:13:15,294 …zoon van de Saksische wacht, ridder van Engeland.' 148 00:13:18,506 --> 00:13:20,007 Wat als ik het niet kan? 149 00:13:28,140 --> 00:13:29,350 Doe het nog eens. 150 00:13:46,534 --> 00:13:47,826 Mooi. 151 00:13:51,247 --> 00:13:54,250 Ik laat me niet nog eens opsluiten. 152 00:13:54,833 --> 00:13:58,212 Ik kan niet ademhalen, ik kan niet nadenken. 153 00:13:58,295 --> 00:14:00,005 De kamer duizelt. 154 00:14:00,089 --> 00:14:02,758 Duizel-duizel de kamer. 155 00:14:03,259 --> 00:14:05,678 Veruca, de maan schijnt. 156 00:14:06,220 --> 00:14:11,517 Je kunt je krachten gebruiken. -Snap je het dan niet? 157 00:14:11,600 --> 00:14:16,855 Ooit was ik verbonden met de aarde, als een draad in m'n hand. 158 00:14:16,939 --> 00:14:19,441 Maar die draad is doorgeknipt. 159 00:14:19,984 --> 00:14:24,989 Ik kan er wel naar reiken, maar de draad is er nooit. 160 00:14:25,781 --> 00:14:27,157 Is er nooit. 161 00:14:32,705 --> 00:14:33,581 Pak hem. 162 00:14:34,081 --> 00:14:36,458 Gaan we nu eten? -Klaus. 163 00:14:36,542 --> 00:14:39,837 Au, wacht. -Als iemand hem vermoordt, ben ik het. 164 00:14:39,920 --> 00:14:41,964 Waar gaan we heen? -Nee, Klausie. 165 00:14:42,047 --> 00:14:43,716 Veruca. -Rustig maar. 166 00:14:43,799 --> 00:14:46,176 Hij gaat naar de Yaojing. En jij? 167 00:14:46,927 --> 00:14:48,971 Jij schuift aan voor het toetje. 168 00:15:00,441 --> 00:15:02,109 Pak de voortvluchtige. 169 00:15:02,610 --> 00:15:05,195 Voor de moord op heer Alfred. 170 00:15:05,279 --> 00:15:09,158 Je kunt me niet arresteren. Ik ben de magiër van de koningin. 171 00:15:09,241 --> 00:15:13,287 Zij heeft ons gestuurd. Je was van plan haar te verraden. 172 00:15:15,331 --> 00:15:16,916 Verraden? 173 00:15:16,999 --> 00:15:19,752 Ik deed wat ik moest en zou het zo weer doen. 174 00:15:19,835 --> 00:15:22,338 Laat me gaan. 175 00:15:22,963 --> 00:15:27,009 Dit is nog niet voorbij. Wacht maar tot het avond is. 176 00:15:29,803 --> 00:15:30,888 Laat me eruit. 177 00:15:34,475 --> 00:15:35,893 De maan… 178 00:15:51,367 --> 00:15:52,701 Nee. 179 00:16:34,493 --> 00:16:36,036 Ik heb je gevonden. 180 00:16:36,662 --> 00:16:39,957 Na 15 jaar heb ik je gevonden. 181 00:16:40,666 --> 00:16:43,002 Klausie? 182 00:16:45,713 --> 00:16:47,214 Waar is iedereen? 183 00:16:48,590 --> 00:16:50,175 De andere magiërs? 184 00:16:50,759 --> 00:16:51,635 Weg. 185 00:16:53,137 --> 00:16:54,763 Het is nu aan ons. 186 00:17:15,576 --> 00:17:16,827 De maan. 187 00:17:33,635 --> 00:17:38,766 Wacht, je kunt me niet opeten. Ik ben erg dun. Ik smaak gekkig. 188 00:17:38,849 --> 00:17:43,020 En wezelvlees schijnt erg veel cholesterol te bevatten. 189 00:17:43,103 --> 00:17:45,689 Stop, alsjeblieft. Da's heet. 190 00:17:46,190 --> 00:17:50,194 Laat het een troost zijn dat de Yaojing jou hier gebracht heeft. 191 00:17:50,778 --> 00:17:53,781 Daarnaast ben je niet m'n eerste wezel. 192 00:18:01,288 --> 00:18:03,582 Het is de Yaojing. 193 00:18:03,665 --> 00:18:08,921 Veruca. Het is haar gelukt. Nu krijgen jullie van katoen. 194 00:18:25,979 --> 00:18:29,358 Ik snap het niet. Ze bestaat echt? 195 00:18:31,193 --> 00:18:36,031 O, ze bestaat echt. Precies zoals ik had voorspeld. 196 00:18:37,449 --> 00:18:40,369 En jullie hebben haar boos gemaakt. 197 00:18:40,452 --> 00:18:42,079 De een meer dan de ander. 198 00:18:49,002 --> 00:18:53,090 Jij kunt de Yaojing niet zijn, want ik heb haar verzonnen. 199 00:18:53,966 --> 00:18:54,967 Dat klopt. 200 00:18:56,510 --> 00:18:58,387 Ik ben veel erger. 201 00:19:19,283 --> 00:19:20,826 Hoe deed je… 202 00:19:20,909 --> 00:19:23,996 Ik projecteerde m'n stem. Buikspreeklessen. 203 00:19:25,122 --> 00:19:26,373 Het lukt nooit. 204 00:19:29,209 --> 00:19:33,213 Hé, misschien denk je er gewoon te veel over na. 205 00:19:33,839 --> 00:19:37,551 Dingen verlopen nooit volgens plan. 206 00:19:38,051 --> 00:19:41,138 Soms moet je gewoon maar wat doen. 207 00:19:45,267 --> 00:19:47,519 Dan kun jij ze net zo goed vangen. 208 00:19:52,316 --> 00:19:55,402 De oppermagiër van Engeland is teruggekeerd. 209 00:19:55,485 --> 00:20:00,449 Je hebt de draad gevonden. -Dankzij jou, broertje. En de maan. 210 00:20:00,532 --> 00:20:02,743 Wij zullen heersen over Engeland. 211 00:20:02,826 --> 00:20:06,747 En daarna bouwen we het imperium op dat we verdienen. 212 00:20:06,830 --> 00:20:10,792 Zwaard, we zullen ze alleen vangen als jij er klaar voor bent. 213 00:20:11,543 --> 00:20:15,005 Maar voor dit dorpje is geen plek. 214 00:20:19,551 --> 00:20:20,761 Of toch nu al. 215 00:21:14,731 --> 00:21:17,734 Ursa Major. 216 00:21:42,259 --> 00:21:43,885 De maan is weg. 217 00:21:49,599 --> 00:21:53,020 In naam van Hare Majesteit de Koningin… 218 00:21:53,103 --> 00:21:57,816 …zijn jullie gearresteerd voor de moord op heer Alfred van Landrecht… 219 00:21:57,899 --> 00:22:01,611 …zoon van de Saksische wacht, ridder van Engeland. 220 00:22:02,654 --> 00:22:03,905 En mijn broer. 221 00:22:09,119 --> 00:22:10,037 Goed gedaan. 222 00:22:10,120 --> 00:22:14,499 Schildknaap. -Schildknaap? Echt waar? 223 00:22:14,583 --> 00:22:16,501 Maar jij hebt de handschoen. 224 00:22:16,585 --> 00:22:18,879 Dankzij jouw lesje kungfu. 225 00:22:25,677 --> 00:22:27,429 Geduld, broertje. 226 00:22:30,265 --> 00:22:32,768 Ik zat 15 jaar in het duister. 227 00:22:33,435 --> 00:22:37,814 Nu hoeven we alleen te wachten tot de maan opkomt. 228 00:23:05,717 --> 00:23:08,720 Ondertiteld door: Manon Barnier