1 00:00:06,881 --> 00:00:10,427 NETFLIX-SARJA 2 00:00:14,681 --> 00:00:15,932 Skädäm. 3 00:00:41,458 --> 00:00:43,126 Oi, lady Veruca. 4 00:00:45,045 --> 00:00:49,132 Teidän majesteettinne. Vierailette melko myöhään. 5 00:00:50,049 --> 00:00:52,385 Kyllä. Näettekös… 6 00:00:52,469 --> 00:00:57,557 Nautin aterialla reilun annoksen kuninkaallista juustoa. 7 00:00:57,640 --> 00:01:04,189 Ja näyttää siltä, että tarvitsen kuninkaallisen huuhtelun. 8 00:01:04,272 --> 00:01:06,357 Ai. Heti paikalla, rouva. 9 00:01:27,212 --> 00:01:31,466 Vähän marunaa. Hyppysellinen rakkohaurua. Kiitoksia. 10 00:01:32,550 --> 00:01:33,885 Nyt kun olet täällä, 11 00:01:33,968 --> 00:01:38,640 mietin herra Alfredin nimittämistä uudeksi sotamestarikseni. 12 00:01:39,349 --> 00:01:41,810 Hmm. Kiintoisaa. 13 00:01:41,893 --> 00:01:43,978 Etkö pidä sitä viisaana? 14 00:01:44,062 --> 00:01:46,356 Uskollisena neuvonantajanasi - 15 00:01:48,817 --> 00:01:52,403 haluan aina vain parasta teille, kuningattareni. 16 00:01:54,864 --> 00:01:57,200 Tule nyt, pikku kaveri. 17 00:02:06,209 --> 00:02:07,502 Mitä sinä teet? 18 00:02:08,670 --> 00:02:09,504 En mitään. 19 00:02:10,505 --> 00:02:12,924 Ei karttaa, ei johtolankoja. 20 00:02:13,007 --> 00:02:16,136 Vuodan kuiviin ja sinä olet jäljessä! 21 00:02:16,219 --> 00:02:18,096 Vankila teki sinusta turhan. 22 00:02:20,056 --> 00:02:24,018 Tassua toisen eteen. Vai pitääkö minun kantaa sinut… 23 00:02:29,357 --> 00:02:31,067 Minäkö muka turha? 24 00:03:03,600 --> 00:03:04,601 Salailu. 25 00:03:05,518 --> 00:03:07,896 Maastoutuminen. Yllätyshyökkäys! 26 00:03:10,607 --> 00:03:14,193 Yllätyshyökkäyksessä ei kannata huutaa sitä ääneen. 27 00:03:14,277 --> 00:03:17,697 Joo, ihan totta. Tiedän. Minä vain harjoittelin. 28 00:03:17,780 --> 00:03:19,157 Yllätyshyökkäys. 29 00:03:19,240 --> 00:03:22,619 Kun käytämme peukaloa, heitä vedetään meitä kohti. 30 00:03:22,702 --> 00:03:26,873 Minulla on suunnitelma. Ja sen nimi on Operaatio Ursa Major. 31 00:03:30,043 --> 00:03:33,379 Rautahanska murskaa sinut jo ennen alkuun pääsyä. 32 00:03:33,463 --> 00:03:36,132 Hanska on poistettava siitä yhtälöstä. 33 00:03:36,883 --> 00:03:39,177 Pelkkä mahatökkäys ei riitä. 34 00:03:39,719 --> 00:03:41,304 Oletko okei? Onko nälkä? 35 00:03:41,387 --> 00:03:45,767 Katson aina kaukaisuuteen, kun etsin ruokaa… Kaukaa. 36 00:03:46,267 --> 00:03:51,439 En vain… En ole ikinä ollut näin lähellä Klausin ja Verucan vangitsemista. 37 00:03:52,815 --> 00:03:56,110 Meidän on tehtävä tämä oikein. Ymmärrätkö? 38 00:03:56,194 --> 00:03:59,197 Kyllä. En petä luottamustasi, terä. 39 00:04:01,574 --> 00:04:06,746 No, paaši. Sinun on aika saada seuraava oppitunti ritariudesta. 40 00:04:14,921 --> 00:04:18,007 Onko outoa kumartaa? Se on enemmän kung-futa. 41 00:04:18,091 --> 00:04:21,594 Mitä ritarit tekevät? Niiaavat? Ei. Jotain rajumpaa. 42 00:04:22,262 --> 00:04:24,889 Suunnitelma B on yhä Operaatio Ursa Major. 43 00:04:27,016 --> 00:04:30,144 Klaus! Herätys! 44 00:04:30,228 --> 00:04:34,023 Klaus! Löit taas pääsi. Herätys! 45 00:04:35,149 --> 00:04:38,695 Mikä sinua vaivaa? Olit kuningattaren arkkimaagi. 46 00:04:38,778 --> 00:04:41,447 Nyt olet vain hullu eläin. 47 00:05:19,777 --> 00:05:22,071 Olen Changpu, la laa la 48 00:05:22,864 --> 00:05:24,532 Tykkään sienistä, la la la 49 00:05:24,615 --> 00:05:27,994 Changpun sienistä, Changpun sienistä, laa laa 50 00:05:28,077 --> 00:05:30,163 Varjo, vieras! 51 00:05:30,830 --> 00:05:32,373 Heipä hei. 52 00:05:32,457 --> 00:05:36,294 Johan nyt. Hei. Hyvää sadonkorjuuta sinulle. 53 00:05:37,337 --> 00:05:41,466 Melkoinen sato. Tuosta riittää kokonaiselle kylälle. 54 00:05:42,008 --> 00:05:46,471 Minua on kielletty kertomasta vieraille salaisesta kylästämme… 55 00:05:48,347 --> 00:05:50,391 Ai hitsi! Changpu. 56 00:05:50,975 --> 00:05:54,645 Se kylä, josta et kertonut. Onko siellä lääkäri? 57 00:05:57,356 --> 00:05:58,441 Kuuntele, Po. 58 00:06:00,068 --> 00:06:04,739 Tämä koulutus on uuvuttavaa, ja voit joutua jaksamisesi äärirajoille. 59 00:06:05,364 --> 00:06:09,160 Jos pärjäät, saat ylennyksen aseenkantajaksi. 60 00:06:09,660 --> 00:06:13,164 Aseenkantajaksi! Siitä seuraava on ritari! 61 00:06:13,831 --> 00:06:15,333 Mitä minun pitää osata? 62 00:06:16,876 --> 00:06:18,544 Riisua vihollinen aseista. 63 00:06:25,009 --> 00:06:28,721 Yksinkertainen liike. Vihollinen tähtää sinua kohti. 64 00:06:29,305 --> 00:06:30,139 Selvä. 65 00:06:31,182 --> 00:06:33,392 No niin. Täältä tullaan. 66 00:06:37,396 --> 00:06:41,234 Setä? Täti? Mummo? Isovanhempien pikkuserkku? 67 00:06:41,317 --> 00:06:43,236 Sitten pitää vain poistaa… 68 00:06:44,695 --> 00:06:48,241 Hah! Onnistuin. Millä liikkeellä hanskan saa pois? 69 00:06:50,201 --> 00:06:53,329 Tuo oli se liike. Sinä pilasit sen. 70 00:06:53,412 --> 00:06:56,040 Käskit panostaa siihen kaiken, joten… 71 00:06:56,999 --> 00:06:58,417 Vaihdetaan rooleja. 72 00:06:59,252 --> 00:07:02,380 Muista. Tee juuri niin kuin minä tein. Valmiina? 73 00:07:08,636 --> 00:07:11,973 Ei huono. Paašille. Mutta voin silti… 74 00:07:12,056 --> 00:07:13,474 Ursa Major! 75 00:07:15,726 --> 00:07:16,978 Oliko tuo oikein? 76 00:07:17,728 --> 00:07:20,440 Ei! Tuo ei ollut oikein. 77 00:07:20,523 --> 00:07:23,818 Mikä tuo testi oli? Ei se liike noin mene. 78 00:07:23,901 --> 00:07:27,738 Liikkeesi ei toiminut täysin, joten maustoin sitä vähän. 79 00:07:27,822 --> 00:07:30,950 Pikku mahatökkäys ja pikku iskulause, kapau! 80 00:07:31,033 --> 00:07:33,494 Onko tuo edes kung-futa? 81 00:07:33,578 --> 00:07:37,957 Jos sen tekee kung-fu-mestari, se on kung-fu-liike. 82 00:07:38,541 --> 00:07:41,335 Voisitko vain tehdä niin kuin pyysin? 83 00:07:41,919 --> 00:07:43,713 Hyvä on. Kuinka vain. 84 00:07:44,964 --> 00:07:46,174 Anna hanska tänne. 85 00:07:51,012 --> 00:07:52,680 Jatketaan matkaa, paaši. 86 00:07:57,518 --> 00:08:00,855 Kauanko vielä? Alan väsyä. 87 00:08:02,773 --> 00:08:05,026 Ehkä, jos molemmat vetävät… 88 00:08:05,943 --> 00:08:09,947 Tämä on kivaa. Olenkin halunnut treenata yläkroppaa. 89 00:08:10,031 --> 00:08:14,619 Jos et saa veljeäni kohta hoitoon, sinulla ei enää ole yläkroppaa. 90 00:08:18,706 --> 00:08:20,583 Tosi nättiä ja viehättävää. 91 00:08:21,501 --> 00:08:22,710 Kamalaa. 92 00:08:28,549 --> 00:08:34,430 Sato saapuu kohta, siskot. Aivan kuin Yaojing lupasi. 93 00:08:36,432 --> 00:08:38,518 Changpu on palannut. 94 00:08:38,601 --> 00:08:41,103 Hyvää sadonkorjuuta, Changpu. 95 00:08:41,187 --> 00:08:43,397 Sadonkorjuu! Wuhuu! 96 00:08:43,481 --> 00:08:45,942 Olen palannut. Matkustajan kanssa… 97 00:08:46,025 --> 00:08:49,153 Hei, hyvät naiset ja her… 98 00:08:51,572 --> 00:08:54,700 Höh. Ei herroja. Ei se mitään. 99 00:08:54,784 --> 00:08:58,496 Kuka täällä määrää? -Miten niin? Me kaikki. 100 00:08:58,579 --> 00:09:02,333 Mutta puhun Yaojingin puolesta, ja hän virtaa lävitseni - 101 00:09:02,416 --> 00:09:05,211 niin kuin upea, raikas vuoren puro. 102 00:09:05,294 --> 00:09:08,422 Yaojing käskee kirjoittamaan sen ylös, Changpu. 103 00:09:08,506 --> 00:09:14,220 "Niin kuin upea, raikas vuoren puro." Täydellinen tämän viikon uutiskirjeeseen. 104 00:09:14,303 --> 00:09:17,098 "Virtaa lävitseni niin kuin puro." 105 00:09:17,181 --> 00:09:19,392 Vuoren puro. -Vuoren puro. 106 00:09:19,475 --> 00:09:20,601 Raikas. -Raikas. 107 00:09:20,685 --> 00:09:22,562 Raikas vuoren puro. 108 00:09:22,645 --> 00:09:24,146 Yaojing, vai? 109 00:09:24,230 --> 00:09:27,108 Hän on mahtava näkymätön henkemme. 110 00:09:27,191 --> 00:09:32,321 Tämä vaatimaton metsäkylä säilyttää hänen tyttäriensä mystisen puhtauden, 111 00:09:32,405 --> 00:09:34,740 ja minä olen hänen ylipapittarensa. 112 00:09:34,824 --> 00:09:35,700 Ladymme! 113 00:09:35,783 --> 00:09:38,703 Hän välittää meistä. -Rakastamme häntä. 114 00:09:38,786 --> 00:09:39,620 Katsokaa. 115 00:09:39,704 --> 00:09:43,958 Jonkun pitää paikata veljeni. Viekää meidät heti lääkärin luo. 116 00:09:44,792 --> 00:09:47,587 Sanoitko "veljeni"? -Hän on täällä. 117 00:09:47,670 --> 00:09:49,797 Hän on täällä. -Viimeinkin. 118 00:09:49,880 --> 00:09:51,674 Oo! -Hän on täällä! 119 00:09:51,757 --> 00:09:53,050 Suu kiinni, kaikki. 120 00:09:53,634 --> 00:09:57,972 Autan mielelläni. Tarvitsetko tosiaan veistä? 121 00:09:58,055 --> 00:10:01,392 Se on onnenveitseni. -Miten onnekasta. 122 00:10:01,475 --> 00:10:04,186 Olkoon. Seuraa minua. 123 00:10:04,895 --> 00:10:07,815 Hei. Älä unohda veljeäni. 124 00:10:17,783 --> 00:10:20,494 Mitä? Missä minä olen? 125 00:10:21,495 --> 00:10:23,080 Mikä sinä olet? 126 00:10:23,581 --> 00:10:26,834 Olenko kuollut? -Aina voi toivoa. 127 00:10:32,048 --> 00:10:36,093 Savuista. Kuin nuotiota siemailisi. 128 00:10:39,513 --> 00:10:43,100 Sanotko tuota teeksi? Maistuu sukkamehulta. 129 00:10:43,184 --> 00:10:44,602 Mitä sinä teet? 130 00:10:44,685 --> 00:10:46,854 Nautin työni hedelmistä. 131 00:10:46,937 --> 00:10:50,149 Yaojing ei ole lähettänyt matkustajia kuukausiin. 132 00:10:50,232 --> 00:10:52,777 Luulimme jo suututtaneemme hänet. 133 00:10:52,860 --> 00:10:55,363 Changpu suututtaa hänet usein. 134 00:10:55,446 --> 00:10:57,490 Totta. Minussa on tekemistä. 135 00:10:57,573 --> 00:10:58,574 No… 136 00:10:59,492 --> 00:11:04,288 En voi kiittää Yaojingia tarpeeksi. Tuntuu paremmalta jo nyt. 137 00:11:05,122 --> 00:11:08,000 Itse asiassa en tunne oikein mitään. 138 00:11:18,052 --> 00:11:20,930 Hetkinen. Mitä tässä on? 139 00:11:21,013 --> 00:11:22,598 Näetkös. 140 00:11:22,681 --> 00:11:27,353 Emme yleensä päästä miehiä salaiseen kyläämme. 141 00:11:27,436 --> 00:11:29,855 Emme ikinä. -Heihin ei voi luottaa. 142 00:11:29,939 --> 00:11:33,359 Mutta satuit saapumaan juuri ajoissa - 143 00:11:33,943 --> 00:11:35,736 sadonkorjuuksi. 144 00:11:35,820 --> 00:11:40,574 Ai sadonkorjuuksi? Kuulostaa hyvältä. Onko siellä mitään ruokaa? 145 00:11:40,658 --> 00:11:42,660 Oi, mitä sinä… 146 00:11:45,121 --> 00:11:46,288 Kuule, minäpä… 147 00:11:48,958 --> 00:11:51,585 Emme yleensä välitä naisista, 148 00:11:51,669 --> 00:11:56,340 mutta emmehän voi kieltäytyä Yaojingin runsaasta sadosta. 149 00:11:57,007 --> 00:11:59,301 Kaikki, mitä olin ennustanut. 150 00:12:05,141 --> 00:12:09,520 Minne he menivät? Milloin me syömme? 151 00:12:10,020 --> 00:12:12,106 Senkin idiootti. 152 00:12:12,189 --> 00:12:14,567 Me olemme se sato. 153 00:12:24,452 --> 00:12:25,453 Po. 154 00:12:27,913 --> 00:12:31,500 Selvä. Oppitunti on päättynyt. 155 00:12:32,001 --> 00:12:36,922 Mitä? Anteeksi. Otan mausteet pois ja teen sen juuri niin kuin näytit. 156 00:12:40,593 --> 00:12:41,886 Ei tämä ole syytäsi. 157 00:12:42,636 --> 00:12:46,432 Olen kuvitellut tämän hetken joka päivä 15 vuotta. 158 00:12:48,184 --> 00:12:50,728 Kun he tajuavat, ettei enää voi paeta, 159 00:12:53,772 --> 00:12:57,651 minun pitää olla täydellinen joka miekan heilautuksella. 160 00:12:58,152 --> 00:13:03,657 Koska jos olen, voin katsoa heitä silmiin ja sanoa vihdoin: 161 00:13:03,741 --> 00:13:06,660 "Englannin kuningattaren nimissä - 162 00:13:06,744 --> 00:13:11,290 pidätän sinut, koska murhasit Landrethin Alfred-herran, 163 00:13:11,373 --> 00:13:15,294 saksilaisvahdin pojan, Englannin ritarin." 164 00:13:18,589 --> 00:13:20,007 Jos en pysty siihen? 165 00:13:28,140 --> 00:13:29,350 Jatketaan matkaa. 166 00:13:46,534 --> 00:13:47,826 Nätti. 167 00:13:51,247 --> 00:13:54,250 Minua ei enää panna lukkojen taakse. 168 00:13:54,833 --> 00:13:58,212 En pysty hengittämään. En pysty ajattelemaan. 169 00:13:58,295 --> 00:14:00,005 Tämä huone pyörii. 170 00:14:00,089 --> 00:14:02,758 Pyörii, pyörii huone tää… 171 00:14:03,259 --> 00:14:05,678 Veruca, kuu on tullut näkyviin. 172 00:14:06,220 --> 00:14:09,056 Voisit käyttää taikavoimiasi. 173 00:14:09,139 --> 00:14:11,517 Etkö käsitä? 174 00:14:11,600 --> 00:14:16,855 Tunsin ennen yhteyttä Maahan. Se oli kuin lanka käsissäni. 175 00:14:16,939 --> 00:14:19,441 Mutta se lanka on katkaistu. 176 00:14:19,984 --> 00:14:24,989 Voin kurkotella ja tunnustella sitä, mutta sitä ei ole siellä. 177 00:14:25,781 --> 00:14:27,157 Ei ole siellä… 178 00:14:32,705 --> 00:14:33,581 Viekää hänet. 179 00:14:34,081 --> 00:14:36,458 Syömmekö me nyt? -Klaus. 180 00:14:36,542 --> 00:14:39,837 Auts! Odota! -Minä tapan hänet, jos joku. 181 00:14:39,920 --> 00:14:41,964 Minne menemme? -Ei! Klasu! 182 00:14:42,047 --> 00:14:43,716 Veruca! -Älä pelkää. 183 00:14:43,799 --> 00:14:46,719 Hän menee Yaojingin luo. Ja sinä? 184 00:14:46,802 --> 00:14:48,971 Tulet mukaan jälkiruoaksi. 185 00:14:50,055 --> 00:14:52,975 Veruca! 186 00:15:00,441 --> 00:15:02,109 Ottakaa karkuri kiinni! 187 00:15:02,610 --> 00:15:05,195 Herra Alfredin murhasta. 188 00:15:05,279 --> 00:15:09,158 Et voi pidättää minua, toope. Olen kuningattaren maagi. 189 00:15:09,241 --> 00:15:13,287 Käsky tuli häneltä. Olet juonitellut pettääksesi hänet. 190 00:15:15,331 --> 00:15:19,752 Ai pettääkseni? Pyh! Tein mitä piti, ja tekisin sen uudelleen. 191 00:15:19,835 --> 00:15:22,338 Päästäkää minut! Päästäkää! 192 00:15:22,963 --> 00:15:24,089 Tämä ei ole ohi. 193 00:15:24,798 --> 00:15:27,009 Odottakaa vain iltahämärää. 194 00:15:29,762 --> 00:15:30,888 Päästäkää minut! 195 00:15:34,475 --> 00:15:35,893 Kuu… 196 00:15:51,367 --> 00:15:52,701 Ei! 197 00:16:30,072 --> 00:16:30,990 Veruca! 198 00:16:34,493 --> 00:16:36,036 Minä löysin sinut. 199 00:16:36,662 --> 00:16:39,957 Löysin sinut 15 vuoden jälkeen. 200 00:16:40,666 --> 00:16:43,002 Klaus? Klasu? 201 00:16:43,085 --> 00:16:44,712 Klaus! 202 00:16:45,713 --> 00:16:47,214 Missä kaikki ovat? 203 00:16:48,590 --> 00:16:50,175 Toiset maagit. 204 00:16:50,759 --> 00:16:51,635 Poissa. 205 00:16:53,137 --> 00:16:54,763 Se on nyt meistä kiinni. 206 00:17:03,856 --> 00:17:04,857 Klaus. 207 00:17:15,576 --> 00:17:16,827 Kuu. 208 00:17:33,635 --> 00:17:38,766 Hetkinen. Ette voi syödä minua. Olen hyvin laiha. Ja riistanmakuinen. 209 00:17:38,849 --> 00:17:43,020 Kuulin myös, että kärpän liha on hyvin kolesterolipitoista. 210 00:17:43,103 --> 00:17:45,689 Lopettakaa, pyydän. Kuumaa! 211 00:17:46,190 --> 00:17:50,194 Saat lohtua siitä, että Yaojing toi sinut sadoksi. 212 00:17:50,778 --> 00:17:53,781 Etkä ole ensimmäinen kärppäni. 213 00:17:56,784 --> 00:17:58,077 Voi ei! 214 00:18:01,288 --> 00:18:03,582 Tuolla on Yaojing. Yaojing! 215 00:18:03,665 --> 00:18:05,876 Veruca! Hän löysi sen. 216 00:18:05,959 --> 00:18:08,921 Tuo on Yaojing. -Nyt olet liemessä. 217 00:18:25,979 --> 00:18:29,358 En ymmärrä. Onko hän oikeasti olemassa? 218 00:18:31,193 --> 00:18:36,031 Kyllä vain. Aivan niin kuin ennustin. 219 00:18:37,449 --> 00:18:40,369 Te kaikki olette suututtaneet hänet. 220 00:18:40,452 --> 00:18:42,079 Yksi enemmän kuin muut. 221 00:18:49,002 --> 00:18:53,090 Et voi olla Yaojing, koska minä keksin hänet. 222 00:18:53,966 --> 00:18:54,967 Olet oikeassa. 223 00:18:56,510 --> 00:18:58,387 Olen paljon pahempi. 224 00:18:58,470 --> 00:19:00,389 Ai. 225 00:19:19,283 --> 00:19:20,826 Miten… Miten sinä… 226 00:19:20,909 --> 00:19:23,996 Äänelläni. Vatsastapuhumistunteja pienenä. 227 00:19:25,122 --> 00:19:26,373 Se on turhaa. 228 00:19:29,209 --> 00:19:30,210 Kuule. 229 00:19:31,336 --> 00:19:33,797 Ehkä vain ajattelet liikaa. 230 00:19:33,881 --> 00:19:37,551 Suunnittelit sitä vuosia, muttei mikään ikinä mene niin. 231 00:19:38,051 --> 00:19:41,138 Joskus pitää keksiä jotain ja löytää uusi tapa. 232 00:19:45,267 --> 00:19:48,103 Voit yhtä hyvin ottaa heidät kiinni itse. 233 00:19:52,316 --> 00:19:55,402 Englannin arkkimaagi on palannut. 234 00:19:55,485 --> 00:19:57,738 Sinä löysit sen langan. 235 00:19:57,821 --> 00:20:00,449 Sinun ansiostasi, veli. Ja kuun. 236 00:20:00,532 --> 00:20:02,743 Englanti on vielä meidän. 237 00:20:02,826 --> 00:20:06,747 Rakennamme valtakunnan, jonka olemme aina ansainneet! 238 00:20:06,830 --> 00:20:10,792 Terä. Tuomme heidät luoksemme vasta, kun sinä olet valmis. 239 00:20:11,543 --> 00:20:15,005 Mutta tälle kylälle ei ole siellä sijaa. 240 00:20:19,384 --> 00:20:20,761 Tai nyt on hyvä hetki. 241 00:20:49,873 --> 00:20:50,707 Hei? 242 00:21:01,468 --> 00:21:02,886 Veruca! 243 00:21:14,731 --> 00:21:17,734 Ursa Major! 244 00:21:42,259 --> 00:21:43,885 Kuu on poissa. 245 00:21:49,599 --> 00:21:53,020 Englannin kuningattaren nimissä - 246 00:21:53,103 --> 00:21:57,816 pidätän sinut, koska murhasit Landrethin Alfred-herran, 247 00:21:57,899 --> 00:22:01,611 saksilaisvahdin pojan, Englannin ritarin - 248 00:22:02,654 --> 00:22:03,864 ja minun veljeni. 249 00:22:09,119 --> 00:22:10,037 Hyvää työtä. 250 00:22:10,120 --> 00:22:11,330 Aseenkantaja. 251 00:22:11,413 --> 00:22:14,499 Ai aseenkantaja? Ihan oikeastiko? 252 00:22:14,583 --> 00:22:16,501 Rautahanska on sinulla. 253 00:22:16,585 --> 00:22:18,879 Sinun kung-fu-tuntisi ansiosta. 254 00:22:25,677 --> 00:22:27,429 Kärsivällisyyttä, veli. 255 00:22:30,265 --> 00:22:32,768 Olin pimeydessä 15 vuotta. 256 00:22:33,435 --> 00:22:37,814 Meidän pitää vain odottaa kuunnousua. 257 00:23:05,717 --> 00:23:09,137 Tekstitys: Taina Messina