1 00:00:06,423 --> 00:00:10,176 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:14,681 --> 00:00:15,932 Kuchunflais. 3 00:00:26,109 --> 00:00:28,737 Va a empezar a toser. Siempre pasa. 4 00:00:34,325 --> 00:00:35,326 Mmm… 5 00:00:36,619 --> 00:00:40,290 Soy Rukhmini, protectora del Látigo de la Llama Eterna, 6 00:00:40,373 --> 00:00:45,378 la última del viento del desierto y sacerdotisa del guardián de Tianshang. 7 00:00:45,462 --> 00:00:47,547 ¡Batallemos! 8 00:00:54,179 --> 00:00:55,847 No pelearemos contra ti. 9 00:00:55,930 --> 00:00:57,182 ¿Por qué no? 10 00:00:57,265 --> 00:00:59,100 Bueno, porque eres… 11 00:00:59,684 --> 00:01:00,518 ¿muy vieja? 12 00:01:02,437 --> 00:01:03,271 ¡Ay! 13 00:01:09,360 --> 00:01:10,612 ¿Te parezco vieja? 14 00:01:10,695 --> 00:01:14,282 Ahora pagarán por invadir la ciudad sagrada 15 00:01:14,365 --> 00:01:17,202 y tratar de robar el látigo. 16 00:01:17,285 --> 00:01:19,621 No vinimos a robar el látigo. 17 00:01:19,704 --> 00:01:21,247 Vinimos a protegerlo. 18 00:01:22,916 --> 00:01:25,668 El látigo está claramente bien protegido. 19 00:01:25,752 --> 00:01:27,295 No de lo que viene. 20 00:01:27,879 --> 00:01:29,881 Tenemos que sacarlo de aquí. 21 00:01:30,590 --> 00:01:33,218 El látigo nunca saldrá de aquí. 22 00:01:33,301 --> 00:01:35,261 Ni yo, ni ustedes. 23 00:01:36,638 --> 00:01:39,682 Porque no hay salida. 24 00:01:41,309 --> 00:01:42,227 ¿No hay? 25 00:01:51,903 --> 00:01:55,573 Bienvenidos a su nuevo hogar. 26 00:02:13,550 --> 00:02:15,218 ¿Cómo que no hay salida? 27 00:02:15,301 --> 00:02:18,388 Solo para aclarar: ¿estamos atrapados de verdad, 28 00:02:18,471 --> 00:02:20,140 o por un rato? 29 00:02:20,723 --> 00:02:23,143 No quiero estar preso en esta ciudad. 30 00:02:23,226 --> 00:02:27,647 No te ofendas. Es que es un poco mohosa. 31 00:02:28,565 --> 00:02:30,567 Hola, Diya. Bonito día, ¿verdad? 32 00:02:31,234 --> 00:02:32,235 Oh… 33 00:02:32,944 --> 00:02:34,946 - Hola, Diya. - No me hables así. 34 00:02:35,029 --> 00:02:37,448 Sé bien que estoy hablando con Moss. 35 00:02:39,159 --> 00:02:42,036 ¿Y el látigo podría sacarnos de aquí? 36 00:02:51,963 --> 00:02:52,922 ¡Ja! 37 00:02:53,006 --> 00:02:56,301 Su poder no funciona dentro de estas paredes. 38 00:03:01,681 --> 00:03:02,724 ¿Quieren té? 39 00:03:03,308 --> 00:03:06,644 Sé que tienes razones para no confiar en nosotros. 40 00:03:06,728 --> 00:03:08,563 Queremos proteger el látigo 41 00:03:08,646 --> 00:03:11,566 y honrar a Maestra Diente Largo, igual que tú. 42 00:03:11,649 --> 00:03:15,570 He vivido toda mi existencia protegiendo el látigo. 43 00:03:16,154 --> 00:03:18,031 ¿Nunca has salido de aquí? 44 00:03:18,114 --> 00:03:19,532 ¿No te sientes sola? 45 00:03:19,616 --> 00:03:20,992 Tengo muchos amigos. 46 00:03:24,537 --> 00:03:27,123 Una vez estuve solo, tres minutos. 47 00:03:27,206 --> 00:03:29,626 Empecé a hablar con un rábano. ¡Ay! 48 00:03:30,168 --> 00:03:31,461 Mis disculpas. 49 00:03:31,544 --> 00:03:35,298 No quiero menospreciar tu devoción hacia tus deberes. 50 00:03:36,799 --> 00:03:40,261 He visto lo que el poder puede hacer en malas manos. 51 00:03:43,473 --> 00:03:45,934 Sería un honor heredar tu deber 52 00:03:46,517 --> 00:03:50,104 y jurar mi vida, igual que tú, al látigo. 53 00:03:50,605 --> 00:03:52,982 Algo emotivo el discurso, pero genial. 54 00:03:53,691 --> 00:03:56,027 Veo que tus intenciones son puras. 55 00:03:56,611 --> 00:03:57,612 Sin embargo, 56 00:03:57,695 --> 00:04:00,198 dudo que puedas proteger el látigo. 57 00:04:02,075 --> 00:04:05,203 Pero tal vez aún haya esperanza para ti. 58 00:04:06,246 --> 00:04:08,831 Quizás haya una forma de salir de aquí. 59 00:04:09,415 --> 00:04:13,544 Hace años hubo un derrumbe que bloqueó la salida. 60 00:04:14,128 --> 00:04:16,381 Si quieren, los llevo. 61 00:04:16,464 --> 00:04:17,548 Creo que la veo. 62 00:04:18,132 --> 00:04:19,884 Genial. ¡Vamos! 63 00:04:20,760 --> 00:04:22,345 Po, ¿qué estás haciendo? 64 00:04:22,428 --> 00:04:24,889 Tratando de salir de aquí. 65 00:04:24,973 --> 00:04:26,182 Concéntrate. 66 00:04:26,266 --> 00:04:29,435 Nuestra misión es conseguir el látigo. 67 00:04:32,272 --> 00:04:35,650 Si le mostramos que somos asombrosos saliendo de aquí, 68 00:04:35,733 --> 00:04:37,944 quizás nos dé el látigo. 69 00:04:38,027 --> 00:04:39,988 ¿Me entiendes? 70 00:04:41,281 --> 00:04:44,701 Es increíble que diga esto, pero… qué buena idea. 71 00:04:56,671 --> 00:04:59,757 ¿Por qué no nos muestras? Déjanos ver. 72 00:05:01,050 --> 00:05:02,802 Por encima de mi cadáver. 73 00:05:03,886 --> 00:05:04,721 ¿Eh? 74 00:05:04,804 --> 00:05:07,307 Para mí sería un placer. 75 00:05:08,391 --> 00:05:11,686 - Vamos a conocernos un poco. - No tiene sentido. 76 00:05:11,769 --> 00:05:15,523 Vamos, danos un poco de información. ¿Cómo te llamas? 77 00:05:15,606 --> 00:05:17,859 Vamos, tienes que tener un nombre. 78 00:05:19,694 --> 00:05:20,653 Colin. 79 00:05:26,200 --> 00:05:28,619 ¿Colin? 80 00:05:29,329 --> 00:05:30,413 ¿De qué te ríes? 81 00:05:30,496 --> 00:05:33,541 Me imaginaba un nombre más formidable. 82 00:05:34,542 --> 00:05:36,794 Soy un ciervo llamado Colin. 83 00:05:37,420 --> 00:05:39,255 No necesitan saber más. 84 00:05:43,051 --> 00:05:45,094 Está ocultando algo. 85 00:05:45,178 --> 00:05:46,262 Nosotros también. 86 00:05:55,021 --> 00:05:56,230 Hola. 87 00:05:57,231 --> 00:06:02,403 Es el alcalde. Me enamoré desde el día que lo hice, pero soy tímida. 88 00:06:02,487 --> 00:06:04,489 Deberías decirle lo que sientes. 89 00:06:05,156 --> 00:06:07,033 Es Musgo. ¡Musgo! 90 00:06:07,116 --> 00:06:08,493 No me trates así. 91 00:06:12,038 --> 00:06:13,915 ¿Cómo has vivido 92 00:06:13,998 --> 00:06:19,337 sin bosques, sin montañas, sin el cielo azul, sin té hecho con té? 93 00:06:19,921 --> 00:06:21,839 Pronto tú vivirás sin eso. 94 00:06:21,923 --> 00:06:24,425 No les garantizo que pueden salir. 95 00:06:28,096 --> 00:06:30,431 Tendremos que cruzar. 96 00:06:31,766 --> 00:06:34,685 O pueden regresar, si lo desean. 97 00:06:37,063 --> 00:06:39,398 ¿Esto es lo que te preocupa? 98 00:06:39,482 --> 00:06:42,068 Estás en manos muy capaces. 99 00:06:52,745 --> 00:06:55,748 Sí, bastante impresionante. 100 00:06:56,749 --> 00:07:00,086 Ustedes dos han vivido vidas interesantes. 101 00:07:00,169 --> 00:07:03,131 Si no escapan, imagino que los echarán de menos. 102 00:07:09,679 --> 00:07:11,973 Estás creciendo mucho. 103 00:07:16,144 --> 00:07:19,647 Antes de tenerte, yo era todo un viajero. 104 00:07:19,730 --> 00:07:24,193 Algún día, tú también verás el mundo y harás muchas cosas. 105 00:07:26,362 --> 00:07:28,072 Prométeme 106 00:07:28,156 --> 00:07:32,743 que no importa lo mucho que crezcas, siempre hallarás el camino a casa. 107 00:07:34,745 --> 00:07:35,580 ¿Po? 108 00:07:36,706 --> 00:07:38,749 ¡Po! Vuelve con nosotros. 109 00:07:38,833 --> 00:07:39,709 ¿Qué? 110 00:07:40,710 --> 00:07:43,421 - ¿Dónde estoy? - Entre la vida y la muerte. 111 00:07:44,130 --> 00:07:47,800 Ahora siento que me quieres asustar. 112 00:07:49,427 --> 00:07:50,720 Cruza. 113 00:07:50,803 --> 00:07:51,804 Ahora. 114 00:07:56,893 --> 00:07:58,644 - ¡Vamos! - Voy. 115 00:08:01,189 --> 00:08:02,815 ¡Po! 116 00:08:14,869 --> 00:08:15,703 ¡No! 117 00:08:16,579 --> 00:08:17,747 ¡Un zombi! 118 00:08:17,830 --> 00:08:20,500 Soy yo. ¿Qué te pasa? 119 00:08:20,583 --> 00:08:22,293 Es que… 120 00:08:22,376 --> 00:08:24,837 Nada. Estoy bien. 121 00:08:24,921 --> 00:08:28,466 Es que no me esperaba una pila de esqueletos. 122 00:08:28,549 --> 00:08:33,429 Rukhmini debe creer que podemos cuidar el látigo, y te está dando un ataque. 123 00:08:33,513 --> 00:08:34,347 ¡Componte! 124 00:08:36,390 --> 00:08:38,309 Estás haciendo morisquetas. 125 00:08:42,146 --> 00:08:44,357 No entiendo. Tómate esto en serio. 126 00:08:47,610 --> 00:08:48,861 Me harté. 127 00:08:52,156 --> 00:08:53,741 - ¡Ay! - ¡Apártate! 128 00:09:17,640 --> 00:09:18,808 Ya vengo. 129 00:09:18,891 --> 00:09:21,394 Tengo que… regar los arbustos. 130 00:09:21,477 --> 00:09:23,563 Gracias. Ve. 131 00:09:25,147 --> 00:09:27,567 Lo tengo. Tengo el mapa. 132 00:09:29,902 --> 00:09:33,489 "Luna creciente. Sol menguante". 133 00:09:33,573 --> 00:09:35,241 Creo que está en código. 134 00:09:38,160 --> 00:09:42,081 "Mi corazón vacío resuena mientras late". 135 00:09:42,164 --> 00:09:44,834 No es un código, es poesía. 136 00:09:45,543 --> 00:09:46,794 Me lo quedo. 137 00:10:18,826 --> 00:10:21,037 ¡Oh, no! Hay demasiados. 138 00:10:21,120 --> 00:10:23,289 ¿Eres un maestro de kung fu o no? 139 00:10:24,749 --> 00:10:27,001 ¿Por qué tienes miedo de todo? 140 00:10:40,890 --> 00:10:41,724 ¡Po! 141 00:10:41,807 --> 00:10:43,726 ¿Qué estás haciendo? 142 00:10:43,809 --> 00:10:45,102 Extraño mi casa. 143 00:10:45,186 --> 00:10:48,105 Escúchame, Po. Saldremos de aquí. 144 00:10:48,189 --> 00:10:49,982 Es una promesa que te hago. 145 00:10:50,066 --> 00:10:51,275 De acuerdo. 146 00:10:51,359 --> 00:10:52,193 ¡Ayuda! 147 00:10:53,319 --> 00:10:54,487 Pelea conmigo. 148 00:11:24,934 --> 00:11:26,143 Gracias. 149 00:11:27,353 --> 00:11:29,188 Yo… 150 00:11:29,271 --> 00:11:32,358 Tal vez ya no soy la guardiana que una vez fui. 151 00:11:34,151 --> 00:11:36,487 Pero tú has demostrado tu valor. 152 00:11:38,322 --> 00:11:39,615 Los dos. 153 00:11:39,698 --> 00:11:42,326 ¡Oh! Bueno… ¿Mmm? 154 00:11:51,377 --> 00:11:54,004 Bueno, creo que es hora de irnos. 155 00:11:54,088 --> 00:11:56,340 ¿De irnos? ¿Vienes con nosotros? 156 00:11:56,966 --> 00:11:58,175 Sí. 157 00:12:00,636 --> 00:12:02,138 Adiós, mi amor. 158 00:12:05,516 --> 00:12:08,978 Prometo honrar tu legado, proteger el látigo… 159 00:12:09,061 --> 00:12:11,021 Ya, ya. Salgamos de aquí. 160 00:12:25,494 --> 00:12:27,079 Está funcionando. 161 00:12:32,168 --> 00:12:33,294 ¡Vamos! 162 00:12:41,719 --> 00:12:43,179 ¡Vayan! 163 00:12:43,762 --> 00:12:44,597 ¡Vamos! 164 00:12:47,975 --> 00:12:49,018 ¿Cuchilla? 165 00:12:49,101 --> 00:12:50,311 ¡Po! 166 00:12:52,688 --> 00:12:53,814 Oh, no. 167 00:12:54,982 --> 00:12:55,900 Mmm… 168 00:12:55,983 --> 00:13:00,362 Si hemos leído bien el mapa, la ciudad debería estar sobre esta colina. 169 00:13:01,655 --> 00:13:02,490 No. 170 00:13:03,157 --> 00:13:03,991 ¡No! 171 00:13:05,451 --> 00:13:07,453 Tiene que estar por aquí. 172 00:13:29,391 --> 00:13:30,976 No hay mapa. 173 00:13:32,102 --> 00:13:34,271 Dejémoslo aquí. 174 00:13:34,355 --> 00:13:36,273 ¿Y adónde vamos? 175 00:13:50,037 --> 00:13:52,206 Un paso más, y los… 176 00:13:52,289 --> 00:13:53,874 Cálmate, Colin. 177 00:13:55,626 --> 00:13:57,545 Te voy a curar la pierna. 178 00:13:58,212 --> 00:13:59,880 Sin trucos. 179 00:14:17,523 --> 00:14:18,732 Se curó. 180 00:14:20,609 --> 00:14:21,902 De nada. 181 00:14:21,986 --> 00:14:23,195 Ustedes… 182 00:14:24,488 --> 00:14:25,322 Ustedes… 183 00:14:27,157 --> 00:14:29,034 Ustedes son magos. 184 00:14:29,618 --> 00:14:30,661 Oh… 185 00:14:30,744 --> 00:14:33,914 Genial, Klaus. Simplemente genial. 186 00:14:40,504 --> 00:14:42,590 Po, ¿puedes oírme? 187 00:14:46,635 --> 00:14:48,888 Atrás. Voy a usar el látigo. 188 00:14:58,397 --> 00:14:59,356 ¿Ah? 189 00:15:05,404 --> 00:15:06,405 ¿Qué? 190 00:15:09,366 --> 00:15:12,161 No, no, no. 191 00:15:12,244 --> 00:15:14,580 ¡No, no, no! 192 00:15:18,000 --> 00:15:19,877 Bueno, Po… 193 00:15:19,960 --> 00:15:23,255 Tranquilo, cálmate. Puedes resolver esto. 194 00:15:25,841 --> 00:15:27,343 Hay una salida. 195 00:15:28,010 --> 00:15:30,679 Hay una salida. Tiene que haber una salida. 196 00:15:32,097 --> 00:15:33,766 Debe haber una salida. 197 00:15:35,768 --> 00:15:36,936 No hay salida. 198 00:15:41,815 --> 00:15:43,859 - Po… - ¿Ah? 199 00:15:47,780 --> 00:15:48,697 ¡Vaya! 200 00:15:49,406 --> 00:15:50,324 Hola, hijo. 201 00:15:52,368 --> 00:15:55,162 ¡Oh, no! Ya estoy perdiendo la cabeza. 202 00:15:55,245 --> 00:15:57,790 ¿Estoy muerto? ¿Estamos muertos los dos? 203 00:15:57,873 --> 00:16:01,001 No, no, tonto. No estás muerto. 204 00:16:01,085 --> 00:16:04,046 Soy una creación de tu ansiedad. 205 00:16:04,838 --> 00:16:06,298 Ah… ¡Uf! 206 00:16:08,342 --> 00:16:09,969 Lo siento, papá. 207 00:16:10,052 --> 00:16:12,763 Te prometí que siempre iría a casa. 208 00:16:12,846 --> 00:16:14,556 Pero ¿si no logro salir? 209 00:16:14,640 --> 00:16:16,183 ¿Y si te decepciono? 210 00:16:17,393 --> 00:16:20,729 Po, tú nunca podrías decepcionarme. 211 00:16:20,813 --> 00:16:23,273 Una parte de ti siempre está en casa, 212 00:16:23,357 --> 00:16:27,027 y una parte de casa está siempre contigo. 213 00:16:27,111 --> 00:16:28,862 Puedes rendirte, 214 00:16:28,946 --> 00:16:31,782 o convocar la fuerza que sé que tienes 215 00:16:31,865 --> 00:16:33,450 para superar esto. 216 00:16:33,534 --> 00:16:37,913 Créeme, tienes más fuerza en el pulgar 217 00:16:37,997 --> 00:16:41,333 que la mayoría de la gente en todo su cuerpo. 218 00:16:41,417 --> 00:16:44,003 Gracias, papá. Lo llevo dentro. 219 00:16:44,086 --> 00:16:47,673 Te imaginé a ti y a esta conversación. Es increíble. 220 00:16:47,756 --> 00:16:52,761 Sí, Po, es increíble, pero escucha lo que estoy diciendo. 221 00:16:52,845 --> 00:16:55,389 Tienes más fuerza en el pulgar 222 00:16:56,056 --> 00:16:58,225 que la gente en todo su cuerpo. 223 00:16:59,143 --> 00:17:01,103 En el pulgar. 224 00:17:04,189 --> 00:17:05,983 ¡El otro pulgar, hijo! 225 00:17:10,279 --> 00:17:14,742 No eres la protectora del látigo ni eres de la Ciudad Perdida. Mentiste. 226 00:17:14,825 --> 00:17:15,826 ¿Quién eres? 227 00:17:17,536 --> 00:17:20,497 Soy Rukhmini, la bandida de Raipur. 228 00:17:21,081 --> 00:17:23,292 ¿Bandida? ¿Eres una ladrona? 229 00:17:25,294 --> 00:17:26,712 Cazadora de tesoros. 230 00:17:26,795 --> 00:17:30,174 Y ahora que tengo mi libertad y el látigo, 231 00:17:30,257 --> 00:17:34,470 mi nombre será conocido una vez más. 232 00:17:34,553 --> 00:17:36,805 En realidad, tú me diste el látigo. 233 00:17:36,889 --> 00:17:39,391 En realidad, no te lo di. 234 00:17:41,226 --> 00:17:47,232 Se lo venderé al emperador de China por una fortuna y tendré lo que merezco. 235 00:18:02,790 --> 00:18:04,374 No te llevarás el látigo. 236 00:18:13,008 --> 00:18:15,886 Hago esto desde antes de que nacieras. 237 00:18:15,969 --> 00:18:17,805 No eres ningún rival. 238 00:18:27,022 --> 00:18:28,357 Te estaba ayudando. 239 00:18:28,440 --> 00:18:32,277 - No necesito ayuda de magos. - "Siempre sutiles y dulces, 240 00:18:32,361 --> 00:18:36,156 - nuestras almas se encuentran". - ¿Robaste mi diario? 241 00:18:39,326 --> 00:18:40,661 Muy bien, pulgar. 242 00:18:40,744 --> 00:18:43,914 Dime que tienes algo de esa magia de Tianshang. 243 00:18:49,920 --> 00:18:51,505 ¡Guau! 244 00:19:05,936 --> 00:19:06,770 ¿Ah? 245 00:19:13,318 --> 00:19:15,070 ¡Vaya! 246 00:19:20,617 --> 00:19:22,536 ¿Qué estás haciendo? 247 00:19:22,619 --> 00:19:24,913 No fui yo, fue el guante. 248 00:19:27,749 --> 00:19:28,750 Mi brazo. 249 00:19:36,717 --> 00:19:37,551 ¡No! 250 00:19:41,305 --> 00:19:42,139 ¡Hola! 251 00:19:48,896 --> 00:19:49,730 ¡Ah! 252 00:20:03,285 --> 00:20:06,622 "Por la bella doncella, mi corazón late". 253 00:20:06,705 --> 00:20:10,334 Colin Wolin, ¿quién es la afortunada? 254 00:20:12,794 --> 00:20:13,879 ¡Ah! 255 00:20:58,298 --> 00:20:59,132 ¡Oh! 256 00:21:07,599 --> 00:21:09,184 ¿Tú no estabas atrapado? 257 00:21:09,268 --> 00:21:11,979 ¿Y tú no deberías ser una anciana frágil? 258 00:21:12,062 --> 00:21:14,147 ¿No se supone que somos amigos? 259 00:21:19,444 --> 00:21:20,946 ¡Qué bien! 260 00:21:26,326 --> 00:21:29,288 Mi imaginación me enseñó ese movimiento. 261 00:21:37,212 --> 00:21:38,547 Nos engañó. 262 00:21:38,630 --> 00:21:41,174 Y ahora hemos perdido dos armas. 263 00:21:43,427 --> 00:21:44,720 ¿O no? 264 00:21:44,803 --> 00:21:48,724 Usé el pulgar para salir. Tiene algo del poder legendario. 265 00:21:48,807 --> 00:21:51,935 Si el guante llama al pulgar cuando las comadrejas… 266 00:21:52,019 --> 00:21:54,313 El pulgar puede llamar al guante. 267 00:21:54,396 --> 00:21:57,274 Ya no tenemos que buscar a Klaus y a Veruca. 268 00:21:57,357 --> 00:21:58,817 ¡Podemos traerlos! 269 00:21:58,900 --> 00:22:01,153 Vamos a atrapar a esas comadrejas. 270 00:22:09,077 --> 00:22:10,162 Mi brazo. 271 00:22:14,041 --> 00:22:15,500 ¡Vaya carrera! 272 00:22:15,584 --> 00:22:18,003 Creo que a este guante le gustamos. 273 00:22:22,632 --> 00:22:23,759 Se fue. 274 00:22:24,509 --> 00:22:27,137 Ven, vamos a curarte. 275 00:22:35,687 --> 00:22:38,148 No sé cuánto más puedo caminar. 276 00:22:38,231 --> 00:22:42,277 No seas bebé, hermanito. 277 00:23:05,383 --> 00:23:10,305 Subtítulos: Waldo Erminy