1 00:00:06,172 --> 00:00:10,927 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:14,681 --> 00:00:15,932 ‎吃我這招 3 00:00:26,109 --> 00:00:28,737 ‎她等一下就會咳嗽,他們都這樣 4 00:00:34,325 --> 00:00:35,326 ‎奇怪了 5 00:00:36,619 --> 00:00:40,290 ‎我是陸可米尼 ‎無盡火焰之鞭的守護者 6 00:00:40,373 --> 00:00:45,378 ‎最後沙漠狂風,又名 ‎天上武器護法老尼 7 00:00:45,462 --> 00:00:47,547 ‎來對戰吧! 8 00:00:54,179 --> 00:00:55,847 ‎我們不能跟妳對戰啦 9 00:00:55,930 --> 00:00:57,182 ‎為什麼不行? 10 00:00:57,265 --> 00:00:59,100 ‎畢竟妳很… 11 00:00:59,684 --> 00:01:00,518 ‎年長? 12 00:01:02,437 --> 00:01:03,271 ‎好痛! 13 00:01:09,360 --> 00:01:10,612 ‎這樣算老嗎? 14 00:01:10,695 --> 00:01:14,282 ‎你們該付出代價了,私闖失落之城 15 00:01:14,365 --> 00:01:17,202 ‎還想偷走無盡之鞭 16 00:01:17,285 --> 00:01:19,621 ‎我們不是來偷無盡之鞭的 17 00:01:19,704 --> 00:01:21,247 ‎我們是來保護它 18 00:01:22,916 --> 00:01:25,668 ‎噢,它已經被保護得很好了 19 00:01:25,752 --> 00:01:27,295 ‎但那是不夠的 20 00:01:27,879 --> 00:01:29,881 ‎我們得把它帶出這裡 21 00:01:30,590 --> 00:01:33,218 ‎無盡之鞭萬萬不可離開這裡 22 00:01:33,301 --> 00:01:35,261 ‎我也不會離開,你們亦然 23 00:01:36,638 --> 00:01:39,682 ‎因為根本出不去 24 00:01:41,309 --> 00:01:42,227 ‎出不去? 25 00:01:51,903 --> 00:01:55,573 ‎歡迎來到你們的新家 26 00:02:13,550 --> 00:02:15,218 ‎妳剛剛說的“出不去”這件事 27 00:02:15,301 --> 00:02:18,388 ‎我確認一下,我們是真的出不去 28 00:02:18,471 --> 00:02:20,140 ‎還是單純的不能出去? 29 00:02:20,723 --> 00:02:23,143 ‎我是真的不想一直困在這個…城裡 30 00:02:23,226 --> 00:02:27,647 ‎無意冒犯,但就有點…發霉的感覺 31 00:02:28,565 --> 00:02:30,567 ‎哈囉,迪亞,今天天氣很好吧? 32 00:02:31,234 --> 00:02:32,235 ‎呃…噢 33 00:02:33,194 --> 00:02:35,071 ‎-哈囉,迪亞! ‎-不許笑我 34 00:02:35,155 --> 00:02:37,448 ‎我很清楚自己在跟苔蘚講話 35 00:02:39,159 --> 00:02:42,036 ‎無盡火焰之鞭呢? ‎它可以讓我們出去嗎? 36 00:02:51,963 --> 00:02:52,922 ‎這樣啊 37 00:02:53,006 --> 00:02:56,301 ‎它在這裡使不出魔力 38 00:03:01,681 --> 00:03:02,724 ‎要喝茶嗎? 39 00:03:03,308 --> 00:03:06,644 ‎聽我說,我知道妳沒什麼理由 ‎相信我們 40 00:03:06,728 --> 00:03:08,563 ‎但我們是真的想保護鞭子 41 00:03:08,646 --> 00:03:11,566 ‎並且傳承長牙大師的遺願,跟妳一樣 42 00:03:11,649 --> 00:03:15,570 ‎我已經耗費此生保護無盡火焰之鞭 43 00:03:16,154 --> 00:03:18,031 ‎妳真的從沒離開過失落之城? 44 00:03:18,114 --> 00:03:19,532 ‎不孤單嗎? 45 00:03:19,616 --> 00:03:20,992 ‎我朋友多著呢 46 00:03:24,537 --> 00:03:27,123 ‎我也曾孤單過,三分鐘 47 00:03:27,206 --> 00:03:29,626 ‎還開始跟紅蘿蔔講話…好痛! 48 00:03:30,168 --> 00:03:31,461 ‎不好意思 49 00:03:31,544 --> 00:03:35,298 ‎我無意鄙視妳的盡責付出 50 00:03:36,799 --> 00:03:40,261 ‎但我見識過魔力被惡人掌握 ‎會導致的下場 51 00:03:43,473 --> 00:03:45,934 ‎若能繼承妳的責任,那會是我的榮幸 52 00:03:46,517 --> 00:03:50,104 ‎我願立誓畢生守護 ‎火焰之鞭,像妳一樣 53 00:03:50,605 --> 00:03:52,982 ‎太加油添醋了,但是超酷的! 54 00:03:53,691 --> 00:03:56,027 ‎看得出來你們立意良善 55 00:03:56,611 --> 00:03:57,612 ‎只不過 56 00:03:57,695 --> 00:04:00,198 ‎我懷疑你們沒有能力保護它 57 00:04:02,075 --> 00:04:05,203 ‎但也許你們還是有希望的 58 00:04:06,246 --> 00:04:08,831 ‎可能有個方法能離開失落之城 59 00:04:09,415 --> 00:04:13,544 ‎幾年前,下面那裡坍塌過 ‎出口被堵住了 60 00:04:14,128 --> 00:04:16,381 ‎你們想的話,我可以帶你們過去 61 00:04:16,464 --> 00:04:17,548 ‎我好像看到了! 62 00:04:18,132 --> 00:04:19,884 ‎很好,我們走 63 00:04:20,760 --> 00:04:22,345 ‎阿波,你在幹嘛? 64 00:04:22,428 --> 00:04:24,889 ‎我在幹嘛?我在想辦法出去啊 65 00:04:24,973 --> 00:04:26,182 ‎專心點 66 00:04:26,266 --> 00:04:29,435 ‎我們的使命是不計代價拿到鞭子 67 00:04:32,272 --> 00:04:35,650 ‎如果讓她見識到 ‎我們真能逃出這個陰森地洞 68 00:04:35,733 --> 00:04:37,944 ‎她搞不好就會把鞭子交給我們了 69 00:04:38,027 --> 00:04:39,988 ‎是不是?妳懂我意思嗎? 70 00:04:41,281 --> 00:04:43,449 ‎真不敢相信我會這麼說,但… 71 00:04:43,533 --> 00:04:44,701 ‎這點子還真不錯 72 00:04:56,671 --> 00:04:59,757 ‎讓我們看看嘛,偷瞄一眼就行? 73 00:05:01,050 --> 00:05:02,802 ‎想都別想 74 00:05:03,886 --> 00:05:04,721 ‎什麼? 75 00:05:04,804 --> 00:05:07,307 ‎我做得到,我可以 76 00:05:08,391 --> 00:05:11,686 ‎-我們互相認識一下吧 ‎-沒這個必要 77 00:05:11,769 --> 00:05:15,523 ‎別這樣,透露一下嘛 ‎你叫什麼名字? 78 00:05:15,606 --> 00:05:17,859 ‎說啊,你一定有名字吧,說說看… 79 00:05:19,694 --> 00:05:20,653 ‎柯林 80 00:05:26,200 --> 00:05:28,619 ‎柯林?柯林? 81 00:05:29,329 --> 00:05:30,413 ‎有什麼好笑的? 82 00:05:30,496 --> 00:05:33,541 ‎我還以為會是更兇的名字 83 00:05:34,542 --> 00:05:36,794 ‎我就是一頭叫做柯林的雄鹿 84 00:05:37,420 --> 00:05:39,255 ‎你們已經知道太多了 85 00:05:43,051 --> 00:05:45,136 ‎他在隱瞞什麼,一定是 86 00:05:45,219 --> 00:05:46,262 ‎我們也是啊 87 00:05:55,021 --> 00:05:56,230 ‎噢,你好啊 88 00:05:57,231 --> 00:06:02,361 ‎那是市長,打從我把他做出來的那天 ‎我就迷上他了,但我太害羞 89 00:06:02,445 --> 00:06:04,363 ‎妳應該向他表明心意啊 90 00:06:05,156 --> 00:06:07,033 ‎他是苔蘚,苔蘚耶! 91 00:06:07,116 --> 00:06:08,493 ‎少跟我來這套 92 00:06:12,038 --> 00:06:13,915 ‎妳是怎麼活下來的? 93 00:06:13,998 --> 00:06:19,337 ‎沒有森林、山脈、藍天 ‎茶葉泡的茶! 94 00:06:19,921 --> 00:06:21,839 ‎你們可能很快也要這樣過活了 95 00:06:21,923 --> 00:06:24,425 ‎我可不保證你們一定出得去 96 00:06:28,096 --> 00:06:30,431 ‎我們得用盪的過去才行 97 00:06:31,766 --> 00:06:34,685 ‎或者你們也可以現在就掉頭 98 00:06:37,063 --> 00:06:39,398 ‎妳擔心的就是這個? 99 00:06:39,482 --> 00:06:42,068 ‎交給我,沒問題的 100 00:06:52,745 --> 00:06:55,748 ‎嗯,的確是滿厲害的 101 00:06:56,749 --> 00:07:00,086 ‎噢,你們兩個經歷過不少嘛 102 00:07:00,169 --> 00:07:03,131 ‎要是從此逃不出去 ‎應該會有人很想念你們 103 00:07:09,679 --> 00:07:11,973 ‎你長好大了呢 104 00:07:16,144 --> 00:07:19,647 ‎有你之前啊,我還滿愛遊歷天下的 105 00:07:19,730 --> 00:07:24,193 ‎以後你也有機會出去看看 ‎而且一定大有可為 106 00:07:26,362 --> 00:07:28,072 ‎答應我,好嗎? 107 00:07:28,156 --> 00:07:32,743 ‎不管你長得多大 ‎一定都要找到回家的路 108 00:07:34,745 --> 00:07:35,580 ‎阿波? 109 00:07:36,706 --> 00:07:38,749 ‎阿波!回魂啊 110 00:07:38,833 --> 00:07:39,667 ‎啊? 111 00:07:40,835 --> 00:07:43,421 ‎-我在哪? ‎-生死交界 112 00:07:44,130 --> 00:07:47,800 ‎妳是不是想嚇死我…啊! 113 00:07:49,427 --> 00:07:50,720 ‎盪過來這裡 114 00:07:50,803 --> 00:07:51,804 ‎快點 115 00:07:56,893 --> 00:07:58,644 ‎-快啊! ‎-快 116 00:08:01,189 --> 00:08:02,815 ‎阿波! 117 00:08:14,952 --> 00:08:16,037 ‎不要! 118 00:08:16,621 --> 00:08:17,747 ‎有喪屍! 119 00:08:17,830 --> 00:08:20,500 ‎是我啦,你到底怎麼了? 120 00:08:20,583 --> 00:08:22,293 ‎我…我只是… 121 00:08:22,376 --> 00:08:24,837 ‎嗯,沒事,我很好 122 00:08:24,921 --> 00:08:28,466 ‎我…妳懂的,我沒怎樣啊 ‎只是很意外會看到骷髏頭堆 123 00:08:28,549 --> 00:08:31,511 ‎阿波,我們要讓陸可米尼明白 ‎我們有能力保護鞭子 124 00:08:31,594 --> 00:08:33,429 ‎你卻一直出狀況! 125 00:08:33,513 --> 00:08:34,347 ‎認真點! 126 00:08:36,390 --> 00:08:38,309 ‎你又在扮鬼臉了 127 00:08:42,146 --> 00:08:44,357 ‎我不懂,你為什麼就是不能正經點? 128 00:08:47,610 --> 00:08:48,861 ‎我受夠了 129 00:08:52,156 --> 00:08:53,741 ‎-噢! ‎-閃開啦 130 00:09:17,640 --> 00:09:18,808 ‎我馬上回來 131 00:09:18,891 --> 00:09:21,394 ‎我要去…幫灌木澆澆水 132 00:09:21,477 --> 00:09:23,563 ‎謝謝你,去吧 133 00:09:25,147 --> 00:09:27,567 ‎拿到了,我拿到地圖了 134 00:09:29,902 --> 00:09:33,489 ‎“拂曉的月亮,殘缺的太陽” 135 00:09:33,573 --> 00:09:35,241 ‎線索應該都寫成暗號了 136 00:09:38,160 --> 00:09:42,081 ‎“我空虛的心跳動傳出回音” 137 00:09:42,164 --> 00:09:44,834 ‎這不是暗號,是詩啊 138 00:09:45,543 --> 00:09:46,794 ‎我來保管 139 00:10:18,826 --> 00:10:21,037 ‎糟糕,他們人太多了 140 00:10:21,120 --> 00:10:23,289 ‎你到底是不是功夫大師啊? 141 00:10:24,749 --> 00:10:27,001 ‎幹嘛突然變得畏首畏尾? 142 00:10:40,890 --> 00:10:41,724 ‎阿波! 143 00:10:41,807 --> 00:10:43,726 ‎你在幹嘛? 144 00:10:43,809 --> 00:10:45,102 ‎我好想家 145 00:10:45,186 --> 00:10:48,105 ‎聽清楚,阿波,我們會出去的 146 00:10:48,189 --> 00:10:49,982 ‎我向你保證 147 00:10:50,066 --> 00:10:51,275 ‎好 148 00:10:51,359 --> 00:10:52,193 ‎救命啊 149 00:10:53,319 --> 00:10:54,487 ‎來跟我一起戰鬥啊 150 00:11:24,934 --> 00:11:26,143 ‎謝謝 151 00:11:27,353 --> 00:11:29,188 ‎我,呃… 152 00:11:29,271 --> 00:11:32,358 ‎也許我的身手已不如從前了 153 00:11:34,151 --> 00:11:36,487 ‎但你們證明了自己的能耐 154 00:11:38,322 --> 00:11:39,615 ‎你們兩個都是 155 00:11:39,698 --> 00:11:42,326 ‎噢!嗯?嗯? 156 00:11:51,377 --> 00:11:54,004 ‎我想我們現在該離開了 157 00:11:54,088 --> 00:11:56,340 ‎我們?妳要跟我們一起走? 158 00:11:56,966 --> 00:11:58,175 ‎呃,是啊 159 00:12:00,636 --> 00:12:02,138 ‎再會了,我的愛 160 00:12:05,516 --> 00:12:08,978 ‎我保證一定會傳承妳的意願 ‎畢生守護火焰之鞭… 161 00:12:09,061 --> 00:12:11,021 ‎隨便啦,我們走了 162 00:12:25,494 --> 00:12:27,079 ‎奏效了 163 00:12:32,168 --> 00:12:33,294 ‎加油 164 00:12:41,719 --> 00:12:43,179 ‎快走! 165 00:12:43,762 --> 00:12:44,597 ‎快點啊! 166 00:12:47,975 --> 00:12:49,018 ‎布雷德? 167 00:12:49,101 --> 00:12:50,311 ‎阿波! 168 00:12:52,688 --> 00:12:53,814 ‎糟了 169 00:12:54,982 --> 00:12:55,900 ‎嗯… 170 00:12:55,983 --> 00:13:00,279 ‎要是我們沒看錯地圖,失落之城 ‎應該就在這山丘的另一邊 171 00:13:01,655 --> 00:13:02,490 ‎不會吧 172 00:13:03,157 --> 00:13:03,991 ‎不! 173 00:13:05,451 --> 00:13:07,453 ‎一定在這裡的某個地方啊 174 00:13:29,391 --> 00:13:30,976 ‎別想碰地圖 175 00:13:32,102 --> 00:13:34,271 ‎把他丟在這裡吧 176 00:13:34,355 --> 00:13:36,273 ‎那我們要去哪裡? 177 00:13:50,037 --> 00:13:52,206 ‎你再往前一步我就… 178 00:13:52,289 --> 00:13:53,874 ‎別激動,柯林 179 00:13:55,626 --> 00:13:57,545 ‎我來幫你處理腿傷 180 00:13:58,212 --> 00:13:59,880 ‎別想耍手段 181 00:14:17,523 --> 00:14:18,732 ‎復原了 182 00:14:20,609 --> 00:14:21,902 ‎不客氣 183 00:14:21,986 --> 00:14:23,195 ‎你們… 184 00:14:24,488 --> 00:14:25,322 ‎你們… 185 00:14:27,157 --> 00:14:29,034 ‎你們是法師 186 00:14:29,618 --> 00:14:30,661 ‎呃… 187 00:14:30,744 --> 00:14:33,914 ‎讚喔,克勞斯,真是好極了 188 00:14:40,504 --> 00:14:42,590 ‎阿波,你聽得到嗎? 189 00:14:46,635 --> 00:14:48,888 ‎退後,我要用火焰之鞭了 190 00:14:58,397 --> 00:14:59,356 ‎嗯? 191 00:15:05,404 --> 00:15:06,405 ‎笑什麼? 192 00:15:09,366 --> 00:15:12,161 ‎不,不,不 193 00:15:12,244 --> 00:15:14,580 ‎不可以… 194 00:15:18,000 --> 00:15:19,877 ‎好吧,阿波 195 00:15:19,960 --> 00:15:21,879 ‎沒有關係,先冷靜下來 196 00:15:21,962 --> 00:15:23,255 ‎你會想到辦法的 197 00:15:25,841 --> 00:15:27,343 ‎可以出去的 198 00:15:28,010 --> 00:15:30,679 ‎出得去,一定可以的 199 00:15:32,097 --> 00:15:33,766 ‎一定會有辦法出去的 200 00:15:35,768 --> 00:15:36,936 ‎出不去了啦 201 00:15:41,815 --> 00:15:43,859 ‎-噢,阿波? ‎-嗄? 202 00:15:47,780 --> 00:15:48,697 ‎喔! 203 00:15:49,406 --> 00:15:50,324 ‎兒子,你好啊 204 00:15:52,368 --> 00:15:55,162 ‎慘了,我已經神智不清了 205 00:15:55,245 --> 00:15:57,790 ‎還是我死了?我們兩個都死了? 206 00:15:57,873 --> 00:16:01,001 ‎不,傻瓜,你才沒死 207 00:16:01,085 --> 00:16:04,046 ‎我只是你用焦慮創造出來的假象罷了 208 00:16:04,838 --> 00:16:06,298 ‎喔…好險! 209 00:16:08,342 --> 00:16:09,969 ‎對不起啊,爸 210 00:16:10,052 --> 00:16:12,763 ‎我明明向你保證一定會回家的 211 00:16:12,846 --> 00:16:14,556 ‎可是萬一我出不去怎麼辦? 212 00:16:14,640 --> 00:16:16,183 ‎如果我辜負你的期望呢? 213 00:16:17,393 --> 00:16:20,729 ‎阿波,你怎麼會辜負我的期望呢 214 00:16:20,813 --> 00:16:23,273 ‎永遠都有一部份的你沒離開家 215 00:16:23,357 --> 00:16:27,027 ‎也永遠有一部份的家跟著你 216 00:16:27,111 --> 00:16:28,862 ‎你可以屈服 217 00:16:28,946 --> 00:16:31,782 ‎或者使用你具備的力量 218 00:16:31,865 --> 00:16:33,450 ‎挺過這個難關 219 00:16:33,534 --> 00:16:37,913 ‎就相信我吧,光是你 ‎一根大拇指的力量 220 00:16:37,997 --> 00:16:41,333 ‎就已經是大多數人全身也比不上的 221 00:16:41,417 --> 00:16:44,003 ‎謝了,爸,我是有那股力量沒錯 222 00:16:44,086 --> 00:16:47,673 ‎至少我想像出我們的這場對話 ‎還滿讚的 223 00:16:47,756 --> 00:16:52,761 ‎是啊,阿波,真的很讚 ‎但是爸爸說的話你要認真聽 224 00:16:52,845 --> 00:16:55,389 ‎你光是一根大拇指的力量… 225 00:16:56,056 --> 00:16:58,225 ‎就已經是大多數人全身也比不上的 226 00:16:59,143 --> 00:17:01,103 ‎大拇指啊! 227 00:17:04,189 --> 00:17:05,983 ‎另一隻大拇指,兒子! 228 00:17:10,279 --> 00:17:14,742 ‎妳既不是無盡火焰之鞭的守護者 ‎也不是失落之城來的,妳撒謊 229 00:17:14,825 --> 00:17:15,826 ‎妳到底是誰? 230 00:17:17,536 --> 00:17:20,497 ‎我是陸可米尼,賴布爾的盜匪 231 00:17:21,081 --> 00:17:23,292 ‎匪盜?妳是小偷? 232 00:17:25,294 --> 00:17:26,712 ‎我是尋寶獵人 233 00:17:26,795 --> 00:17:30,174 ‎如今我重獲自由,又有火焰之鞭 234 00:17:30,257 --> 00:17:34,470 ‎噢,我又要再度聞名於世了! 235 00:17:34,553 --> 00:17:36,805 ‎其實,妳把鞭子給我了 236 00:17:36,889 --> 00:17:39,391 ‎噢,其實我沒有 237 00:17:41,226 --> 00:17:47,232 ‎我要開天價賣給中國的皇帝 ‎把我應得的都討回來 238 00:18:02,790 --> 00:18:04,374 ‎我才不會讓鞭子落入妳手裡 239 00:18:13,008 --> 00:18:15,886 ‎打從妳還沒投胎,老娘就已經在練了 240 00:18:15,969 --> 00:18:17,805 ‎妳根本不是我的對手 241 00:18:27,022 --> 00:18:28,357 ‎我是想幫忙啊 242 00:18:28,440 --> 00:18:32,277 ‎-法師的幫忙我才不要 ‎-“纖細微妙,是甜是蜜” 243 00:18:32,361 --> 00:18:36,156 ‎-“纏繞交織,是我倆靈魂相會” ‎-妳把我的日記偷走了? 244 00:18:39,326 --> 00:18:40,661 ‎好吧,大拇指 245 00:18:40,744 --> 00:18:43,497 ‎你最好真的有天上武器等級的威力 246 00:18:49,920 --> 00:18:51,505 ‎哇! 247 00:19:05,936 --> 00:19:06,770 ‎嗄? 248 00:19:13,318 --> 00:19:15,070 ‎哇! 249 00:19:20,617 --> 00:19:22,536 ‎妳在幹什麼? 250 00:19:22,619 --> 00:19:24,913 ‎不是我,是手套啊 251 00:19:27,708 --> 00:19:28,792 ‎我的手臂! 252 00:19:36,717 --> 00:19:37,551 ‎不! 253 00:19:41,305 --> 00:19:42,139 ‎這邊! 254 00:19:48,896 --> 00:19:49,730 ‎啊! 255 00:20:03,285 --> 00:20:06,622 ‎“窈窕淑女,我心雀躍” 256 00:20:06,705 --> 00:20:10,334 ‎多情柯林,那位幸運女孩是誰啊? 257 00:20:12,794 --> 00:20:13,879 ‎啊! 258 00:20:58,298 --> 00:20:59,132 ‎噢! 259 00:21:07,599 --> 00:21:09,184 ‎你不是應該被關在裡面嗎? 260 00:21:09,268 --> 00:21:11,979 ‎妳不也應該像個孱弱老婦嗎? 261 00:21:12,062 --> 00:21:14,147 ‎我們難道不是朋友嗎? 262 00:21:19,444 --> 00:21:20,946 ‎哇,酷 263 00:21:26,326 --> 00:21:29,288 ‎我的想像有教我這招 264 00:21:37,212 --> 00:21:38,547 ‎她擺了我們一道 265 00:21:38,630 --> 00:21:41,174 ‎結果害我們丟了兩樣武器 266 00:21:43,427 --> 00:21:44,720 ‎有嗎? 267 00:21:44,803 --> 00:21:48,932 ‎我是靠大拇指逃出失落之城的 ‎它一定有什麼非凡之力 268 00:21:49,016 --> 00:21:51,935 ‎如果黃鼠狼啟動手套時 ‎也會喚醒大拇指… 269 00:21:52,019 --> 00:21:54,313 ‎那大拇指也可以喚醒手套 270 00:21:54,396 --> 00:21:57,274 ‎我們再也不用尋找 ‎克勞斯和薇露卡的下落了 271 00:21:57,357 --> 00:21:58,817 ‎只要叫他們過來就好了! 272 00:21:58,900 --> 00:22:01,153 ‎我們去捕黃鼠狼吧 273 00:22:09,077 --> 00:22:10,162 ‎我的手啊 274 00:22:14,041 --> 00:22:15,500 ‎也太急了吧 275 00:22:15,584 --> 00:22:18,003 ‎我看這個手套很喜歡我們喔 276 00:22:22,632 --> 00:22:23,759 ‎他不在了 277 00:22:24,509 --> 00:22:27,137 ‎走,我們找個地方幫你療傷 278 00:22:35,687 --> 00:22:38,148 ‎我不知道還能走多遠了 279 00:22:38,231 --> 00:22:42,277 ‎別那麼脆弱,小弟 280 00:23:05,383 --> 00:23:10,305 ‎字幕翻譯:藍玲