1 00:00:06,214 --> 00:00:10,927 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:14,681 --> 00:00:15,932 Skaduş. 3 00:00:26,109 --> 00:00:28,820 Şimdi öksürecek. Hep böyle yaparlar. 4 00:00:36,453 --> 00:00:40,331 Ben, Rukhmini Sonsuz Ateş Kırbacı'nın Koruyucusu 5 00:00:40,415 --> 00:00:45,336 Son Çöl Rüzgârı, Tianshang Muhafızı'nın Kadın Lideri. 6 00:00:45,420 --> 00:00:47,505 Hadi savaşalım! 7 00:00:54,179 --> 00:00:55,847 Seninle savaşamayız. 8 00:00:55,930 --> 00:00:57,182 Nedenmiş? 9 00:00:57,265 --> 00:00:59,100 Yani, sen çok… 10 00:00:59,684 --> 00:01:00,560 Yaşlısın. 11 00:01:09,319 --> 00:01:10,612 Yaşlı mıymışım? 12 00:01:10,695 --> 00:01:13,448 Kutsal şehre izinsiz girip 13 00:01:13,531 --> 00:01:17,202 kırbacı çalmaya çalışmanızın bedelini ödeyeceksiniz. 14 00:01:17,285 --> 00:01:19,621 Kırbacı çalmak için gelmedik. 15 00:01:19,704 --> 00:01:21,247 Onu korumaya geldik. 16 00:01:23,166 --> 00:01:25,668 Kırbaç gayet iyi korunuyor. 17 00:01:25,752 --> 00:01:27,295 Fena şeyler olacak. 18 00:01:27,879 --> 00:01:29,881 Onu buradan çıkarmalıyız. 19 00:01:30,590 --> 00:01:33,134 Kırbaç buradan asla çıkmayacak. 20 00:01:33,218 --> 00:01:35,261 Ne ben çıkacağım, ne de siz. 21 00:01:36,638 --> 00:01:39,682 Çünkü buradan çıkış yok. 22 00:01:41,309 --> 00:01:42,227 Yok mu? 23 00:01:51,820 --> 00:01:55,281 Yeni evinize hoş geldiniz! 24 00:02:13,550 --> 00:02:15,218 "Çıkış yok!" dedik ya. 25 00:02:15,301 --> 00:02:18,388 Anlamak için soruyorum, tuzağa mı düştük? 26 00:02:18,471 --> 00:02:20,140 Kapana mı kısıldık? 27 00:02:20,723 --> 00:02:23,143 Bu şehirde mahsur kalmak istemem. 28 00:02:23,226 --> 00:02:25,145 Alınma ama burası biraz… 29 00:02:26,146 --> 00:02:27,647 …küflü gibi. 30 00:02:28,481 --> 00:02:30,567 Merhaba, Diya. Güzel bir gün. 31 00:02:32,944 --> 00:02:34,863 -Merhaba Diya! -Alay etme. 32 00:02:34,946 --> 00:02:37,448 Yosunla konuştuğumun farkındayım. 33 00:02:39,159 --> 00:02:42,120 Sonsuz Ateş Kırbacı da mı bizi çıkaramaz? 34 00:02:53,006 --> 00:02:56,301 Bu duvarların arasında gücü işe yaramıyor. 35 00:03:01,598 --> 00:03:02,724 Çay isteyen? 36 00:03:02,807 --> 00:03:06,019 Bize güvenmen zor olabilir ama amacımız aynı 37 00:03:06,102 --> 00:03:08,396 biz de senin gibi kırbacı ve 38 00:03:08,479 --> 00:03:11,566 Usta Uzun Diş'in mirasını korumak istiyoruz. 39 00:03:11,649 --> 00:03:15,570 Tüm varlığımı bu kılıcı korumaya adadım. 40 00:03:16,154 --> 00:03:18,031 Şehirden hiç çıkmadın mı? 41 00:03:18,114 --> 00:03:19,532 Yalnız değil misin? 42 00:03:19,616 --> 00:03:20,992 Arkadaşlarım var. 43 00:03:24,454 --> 00:03:27,123 Üç dakikalığına yalnız kalmıştım. 44 00:03:27,206 --> 00:03:29,626 Bir turpla konuşmaya başladım. 45 00:03:30,168 --> 00:03:31,461 Özür dilerim. 46 00:03:31,544 --> 00:03:35,298 Görevinize olan bağlılığınızı küçümsemek istemem. 47 00:03:36,799 --> 00:03:40,261 Güç yanlış kullanıldığında neler olduğunu gördüm. 48 00:03:43,348 --> 00:03:45,934 Görevi devralmak benim için onurdur. 49 00:03:46,517 --> 00:03:50,104 Kırbaç ve hayatım üzerine yemin ederim. Sizin gibi. 50 00:03:50,605 --> 00:03:52,982 Çok süsledin ama yine de havalı! 51 00:03:53,566 --> 00:03:56,027 Niyetin temiz, bunu görebiliyorum. 52 00:03:56,611 --> 00:04:00,198 Ancak kırbacı koruyabileceğini sanmıyorum. 53 00:04:02,075 --> 00:04:05,203 Yine de sizin için bir umut olabilir. 54 00:04:06,246 --> 00:04:08,831 Şehirden çıkmanın bir yolu olabilir. 55 00:04:08,915 --> 00:04:11,376 Yıllar önce aşağıda göçük oluştu. 56 00:04:11,459 --> 00:04:13,544 Çıkış yolu kapandı. 57 00:04:14,128 --> 00:04:16,381 Sizi oraya götürebilirim. 58 00:04:16,464 --> 00:04:17,548 Gördüm galiba! 59 00:04:18,132 --> 00:04:19,884 Harika, hadi gidelim! 60 00:04:20,760 --> 00:04:22,345 Po, ne yapıyorsun? 61 00:04:22,428 --> 00:04:24,889 Buradan çıkmaya çalışıyorum. 62 00:04:24,973 --> 00:04:26,182 Odaklan. 63 00:04:26,266 --> 00:04:29,435 Görevimiz ne olursa olsun o kırbacı almak. 64 00:04:32,146 --> 00:04:35,650 Kendimizi kanıtlayıp bu korkunç zindandan çıkarsak 65 00:04:35,733 --> 00:04:37,944 kırbacı bize verebilir. 66 00:04:38,027 --> 00:04:39,988 Anlatabildim mi? 67 00:04:41,281 --> 00:04:43,449 Bunu söylediğime inanamıyorum. 68 00:04:43,533 --> 00:04:44,701 Çok iyi fikir! 69 00:04:56,587 --> 00:04:59,757 Neden göstermiyorsun? Göz ucuyla bakalım. 70 00:05:01,050 --> 00:05:02,802 Cesedimi çiğnemen lazım. 71 00:05:04,804 --> 00:05:07,307 Bunu yapabilirim, yaparım. 72 00:05:08,391 --> 00:05:11,686 -Birbirimizi daha iyi tanıyalım. -Anlamı yok. 73 00:05:11,769 --> 00:05:15,523 Ufak bir bilgi verebilirsin. Adın ne? 74 00:05:15,606 --> 00:05:17,859 Hadi, bir adın vardır. Söyle! 75 00:05:19,610 --> 00:05:20,653 Colin. 76 00:05:26,117 --> 00:05:28,619 Colin mi? 77 00:05:29,245 --> 00:05:30,413 Komik olan ne? 78 00:05:30,496 --> 00:05:33,541 Daha heybetli bir sisim hayal etmiştim. 79 00:05:34,500 --> 00:05:36,794 Bir erkek geyiğim ve adım Colin. 80 00:05:37,378 --> 00:05:39,380 Bilmeniz gerekenden fazlası. 81 00:05:43,051 --> 00:05:45,136 Bir şey saklıyor, değil mi? 82 00:05:45,219 --> 00:05:46,262 Biz de öyle. 83 00:05:55,021 --> 00:05:56,230 Merhabalar! 84 00:05:57,148 --> 00:05:58,399 Belediye Başkanı. 85 00:05:58,483 --> 00:06:02,361 Yaptığım günden beri ona aşığım ama çekiniyorum. 86 00:06:02,445 --> 00:06:04,405 Ona hislerini söylemelisin. 87 00:06:05,114 --> 00:06:06,032 O bir yosun. 88 00:06:06,115 --> 00:06:07,033 Yosun! 89 00:06:07,116 --> 00:06:08,493 Benimle alay etme. 90 00:06:12,038 --> 00:06:13,998 Burada böyle nasıl yaşadın? 91 00:06:14,082 --> 00:06:19,337 Ormanlar, dağlar, koca gökyüzü ve çaydan yapılan bir çay olmadan! 92 00:06:19,420 --> 00:06:21,839 Yakında tecrübe edebilirsin. 93 00:06:21,923 --> 00:06:24,425 Buradan kesin çıkacaksınız diyemem. 94 00:06:28,096 --> 00:06:30,431 Karşıya sallanarak geçeceğiz. 95 00:06:31,766 --> 00:06:34,685 Eğer isterseniz geri de dönebiliriz. 96 00:06:37,063 --> 00:06:39,398 Bundan mı endişe ediyordun? 97 00:06:39,482 --> 00:06:42,068 Hünerli ellerdesin. 98 00:06:53,663 --> 00:06:55,748 Evet, oldukça etkileyici. 99 00:06:56,749 --> 00:07:00,086 İkinizin de ilginç hayatları olmalı. 100 00:07:00,169 --> 00:07:03,131 Burada kalırsanız özleyeniniz çok olur. 101 00:07:09,679 --> 00:07:11,973 Gittikçe büyüyorsun. 102 00:07:16,144 --> 00:07:19,647 Senden önce çok gezen biriydim. 103 00:07:19,730 --> 00:07:24,193 Sen de bir gün dünyayı göreceksin, çok gezeceksin. 104 00:07:26,362 --> 00:07:28,072 Bana söz ver. 105 00:07:28,156 --> 00:07:32,743 Ne kadar büyürsen büyü, yolunu bulup evine döneceksin. 106 00:07:34,704 --> 00:07:35,746 Po? 107 00:07:36,706 --> 00:07:38,749 Po! Bize dön. 108 00:07:40,751 --> 00:07:43,421 -Neredeyim? -Yaşamla ölüm arasındasın. 109 00:07:44,130 --> 00:07:47,800 Tamam, bence sen beni korkutmaya çalışıyorsun! 110 00:07:49,427 --> 00:07:50,720 Bu tarafa sallan. 111 00:07:50,803 --> 00:07:51,804 Hadi! 112 00:07:56,893 --> 00:07:58,644 -Çabuk! -Hadi. 113 00:08:01,189 --> 00:08:02,815 Po! 114 00:08:14,452 --> 00:08:16,037 Olamaz! 115 00:08:16,120 --> 00:08:17,747 Hortlak! 116 00:08:17,830 --> 00:08:20,500 Benim. İçine ne kaçtı? 117 00:08:20,583 --> 00:08:22,293 Ben, sadece… 118 00:08:22,376 --> 00:08:24,837 …yok bir şey. İyiyim. 119 00:08:24,921 --> 00:08:28,466 Neyse işte. İskelet yığını görmeyi beklemiyordum. 120 00:08:28,549 --> 00:08:31,511 Ona kırbacı koruyacağımızı göstermeliyiz. 121 00:08:31,594 --> 00:08:33,429 Fakat kriz geçiriyorsun. 122 00:08:33,513 --> 00:08:34,347 Toparlan! 123 00:08:36,390 --> 00:08:38,309 Suratın yine tuhaflaştı. 124 00:08:42,146 --> 00:08:44,357 Anlamıyorum. Ciddileşmelisin. 125 00:08:47,610 --> 00:08:48,861 Benden bu kadar. 126 00:08:52,156 --> 00:08:53,741 Çekil yolumdan. 127 00:09:17,557 --> 00:09:18,808 Birazdan dönerim. 128 00:09:18,891 --> 00:09:21,394 Çalılara su dökmem gerek. 129 00:09:21,477 --> 00:09:23,563 Teşekkürler, devam et. 130 00:09:25,147 --> 00:09:27,567 Aldım. Haritayı aldım. 131 00:09:29,902 --> 00:09:33,489 "Ay doğar. Güneş batar." 132 00:09:33,573 --> 00:09:35,241 Galiba şifreli. 133 00:09:38,160 --> 00:09:42,081 "Boş kalbimin yankısı vurur." 134 00:09:42,164 --> 00:09:44,834 Bu şifre değil. Şiir yazmış. 135 00:09:45,501 --> 00:09:46,794 Bunu saklayacağım. 136 00:10:18,826 --> 00:10:21,037 Olamaz. Sayıları çok fazla. 137 00:10:21,120 --> 00:10:23,456 Sen kungfu ustası değil misin? 138 00:10:24,749 --> 00:10:27,001 Neden her şeyden korkar oldun? 139 00:10:40,848 --> 00:10:41,724 Po! 140 00:10:41,807 --> 00:10:43,726 Ne yapıyorsun? 141 00:10:43,809 --> 00:10:45,102 Evimi özledim. 142 00:10:45,186 --> 00:10:48,105 Po, beni dinle. Buradan çıkacağız. 143 00:10:48,189 --> 00:10:49,982 Sana söz veriyorum. 144 00:10:50,066 --> 00:10:51,275 Tamam. 145 00:10:51,359 --> 00:10:52,193 İmdat. 146 00:10:53,110 --> 00:10:54,487 Birlikte dövüşelim. 147 00:11:24,809 --> 00:11:26,143 Teşekkür ederim. 148 00:11:27,353 --> 00:11:29,188 Ben… 149 00:11:29,271 --> 00:11:32,358 Galiba artık eskisi gibi koruyamıyorum. 150 00:11:34,151 --> 00:11:36,487 Siz ise kendinizi kanıtladınız. 151 00:11:38,322 --> 00:11:39,782 İkiniz de. 152 00:11:51,293 --> 00:11:54,004 Galiba buradan çıkma vaktimiz geldi. 153 00:11:54,088 --> 00:11:56,340 Birlikte mi? Gelecek misin? 154 00:11:56,966 --> 00:11:58,175 Evet. 155 00:12:00,636 --> 00:12:02,138 Elveda aşkım. 156 00:12:05,307 --> 00:12:08,978 Mirasınızı onurlandıracağım. Kırbacı korumak için… 157 00:12:09,061 --> 00:12:11,021 Tabii, evet. Çıkalım artık. 158 00:12:25,453 --> 00:12:27,079 İşe yarıyor. 159 00:12:32,168 --> 00:12:33,294 Hadi. 160 00:12:41,719 --> 00:12:43,179 Çık! 161 00:12:43,762 --> 00:12:44,722 Gel hadi! 162 00:12:47,975 --> 00:12:49,018 Gezgin? 163 00:12:49,101 --> 00:12:50,311 Po! 164 00:12:52,688 --> 00:12:53,814 Olamaz. 165 00:12:55,983 --> 00:13:00,279 Haritayı doğru okuduysak şehir şu tepenin ardında olmalı. 166 00:13:01,572 --> 00:13:02,490 Olamaz. 167 00:13:03,157 --> 00:13:03,991 Olamaz! 168 00:13:05,451 --> 00:13:07,453 Burada bir yerde olmalı. 169 00:13:29,391 --> 00:13:30,976 Haritayı alamazsınız. 170 00:13:32,102 --> 00:13:34,271 Onu burada bırakalım. 171 00:13:34,355 --> 00:13:36,273 Nereye gideceğiz? 172 00:13:50,037 --> 00:13:52,206 Bir adım daha atarsan seni… 173 00:13:52,289 --> 00:13:53,874 Sakin ol, Colin. 174 00:13:55,626 --> 00:13:57,545 Bacağını düzelteceğim. 175 00:13:58,128 --> 00:13:59,880 Numara yapma. 176 00:14:17,523 --> 00:14:18,732 İyileşti. 177 00:14:20,609 --> 00:14:21,902 Rica ederim. 178 00:14:21,986 --> 00:14:23,195 Siz… 179 00:14:24,488 --> 00:14:25,322 Siz… 180 00:14:27,157 --> 00:14:29,034 Büyücüsünüz. 181 00:14:30,744 --> 00:14:33,914 Harika, Klaus. Gerçekten harika. 182 00:14:40,504 --> 00:14:42,590 Po, beni duyabiliyor musun? 183 00:14:46,635 --> 00:14:49,096 Geri çekil. Kırbacı kullanacağım. 184 00:15:05,404 --> 00:15:06,405 Ne var? 185 00:15:09,366 --> 00:15:12,161 Hayır! 186 00:15:12,244 --> 00:15:14,580 Olamaz, hayır! 187 00:15:18,000 --> 00:15:19,877 Tamam Po. 188 00:15:19,960 --> 00:15:21,879 Sorun yok, sakin ol. 189 00:15:21,962 --> 00:15:23,255 Bunu çözebilirsin. 190 00:15:25,841 --> 00:15:27,343 Bir çıkış yolu var. 191 00:15:28,010 --> 00:15:30,679 Çıkış yolu var. Bir yolu olmalı. 192 00:15:32,097 --> 00:15:33,766 Çıkmanın yolu olmalı. 193 00:15:35,768 --> 00:15:37,144 Hiçbir yolu yok. 194 00:15:41,815 --> 00:15:43,859 Po? 195 00:15:49,281 --> 00:15:50,324 Merhaba oğlum. 196 00:15:52,326 --> 00:15:55,162 Olamaz! Şimdiden aklımı kaybettim. 197 00:15:55,245 --> 00:15:57,790 Yoksa öldüm mü? İkimiz de mi öldük? 198 00:15:57,873 --> 00:16:01,001 Hayır, şapşal. Ölmedin. 199 00:16:01,085 --> 00:16:04,046 Kaygılandığın için hayal görüyorsun. 200 00:16:08,342 --> 00:16:09,885 Özür dilerim baba. 201 00:16:09,969 --> 00:16:12,763 Söz vermiştim. Eve döneceğim demiştim. 202 00:16:12,846 --> 00:16:16,558 Başaramazsam ne olacak? Ya seni yüz üstü bırakırsam? 203 00:16:17,309 --> 00:16:20,729 Po, beni yüz üstü bırakamazsın. 204 00:16:20,813 --> 00:16:23,273 Bir parçan hep evde 205 00:16:23,357 --> 00:16:27,027 evin bir paçası da hep senin içinde. 206 00:16:27,111 --> 00:16:30,322 Pes edebilirsin veya o gücü çağırabilirsin. 207 00:16:30,406 --> 00:16:33,367 O güce sahip olduğunu biliyorum. 208 00:16:33,450 --> 00:16:37,913 Bana inan, sadece başparmağındaki güç bile 209 00:16:37,997 --> 00:16:41,333 çoğu kişinin tüm vücudundakinden fazla. 210 00:16:41,417 --> 00:16:43,836 Sağ ol baba. O güç içimde. 211 00:16:43,919 --> 00:16:47,673 Sonuçta, seni ve bu konuşmayı hayal ediyorum. Şahane. 212 00:16:47,756 --> 00:16:52,761 Evet, Po. Şahane ama dediklerimi dinle. 213 00:16:52,845 --> 00:16:55,347 Sadece başparmağındaki güç bile 214 00:16:55,431 --> 00:16:58,225 çoğu kişinin tüm vücudundakinden fazla. 215 00:16:59,059 --> 00:17:01,103 Baş parmağında! 216 00:17:04,189 --> 00:17:05,983 Diğerinde oğlum! 217 00:17:10,195 --> 00:17:13,240 Ne Kırbaç Muhafızı ne de Kayıp Şehir'lisin. 218 00:17:13,323 --> 00:17:14,491 Yalan söyledin. 219 00:17:14,575 --> 00:17:15,826 Kimsin sen? 220 00:17:17,536 --> 00:17:20,497 Ben, Rukhmini. Raipur'lu Çapulcu. 221 00:17:21,081 --> 00:17:23,292 Çapulcu mu? Hırsız mısın? 222 00:17:25,252 --> 00:17:26,712 Hazine avcısıyım. 223 00:17:26,795 --> 00:17:30,174 Artık özgürlüğüm ve kırbacım 224 00:17:30,257 --> 00:17:34,470 elimde olduğuna göre bir kez daha herkes adımı anacak! 225 00:17:34,553 --> 00:17:36,805 Aslında, kırbacı bana verdin. 226 00:17:36,889 --> 00:17:39,391 Aslında vermedim. 227 00:17:41,226 --> 00:17:47,232 Bunu bir servet karşılığında Çin İmparataoru'na satıp hakkımı alacağım. 228 00:18:02,790 --> 00:18:04,374 Onu sana kaptırmam! 229 00:18:13,008 --> 00:18:15,886 Senin yaşın kadar savaşmışlığım var. 230 00:18:15,969 --> 00:18:17,805 Benimle boy ölçüşemezsin. 231 00:18:27,022 --> 00:18:28,357 Yardım ediyordum. 232 00:18:28,440 --> 00:18:32,319 -Büyücü yardımı istemem. -"Daima mahir, daima mülayim." 233 00:18:32,402 --> 00:18:36,323 -"Sarıp sarmalanmış ruhlarımız bir." -Günlüğümü çaldın. 234 00:18:39,326 --> 00:18:40,661 Pekâlâ baş parmak. 235 00:18:40,744 --> 00:18:43,497 Tianshang sihri yapabildiğini göster. 236 00:19:20,534 --> 00:19:22,536 Sen ne yapıyorsun? 237 00:19:22,619 --> 00:19:25,455 Ben yapmadım, zırh eldiveni yaptı. 238 00:19:27,207 --> 00:19:28,792 Ah, kolum! 239 00:19:36,633 --> 00:19:37,551 Olamaz! 240 00:20:03,285 --> 00:20:06,622 "Taze güzeller için atıyor kalbim." 241 00:20:06,705 --> 00:20:10,334 Colin Wolin, kim bu şanslı hanım? 242 00:21:07,599 --> 00:21:09,184 Tuzağa düşmedin mi? 243 00:21:09,268 --> 00:21:11,979 Narin, yaşlı bir kadın değil miydin? 244 00:21:12,062 --> 00:21:14,147 Arkadaş olmamış mıydık? 245 00:21:19,444 --> 00:21:20,946 Çok havalı! 246 00:21:26,326 --> 00:21:29,288 Bu hareketi bana hayal gücüm gösterdi. 247 00:21:37,212 --> 00:21:38,547 Bizi kandırdı. 248 00:21:38,630 --> 00:21:41,174 Şimdi iki silahı da kaybettik. 249 00:21:43,427 --> 00:21:44,720 Kaybettik mi? 250 00:21:44,803 --> 00:21:48,765 Baş parmağı kullanarak çıktım. Efsanevi bir gücü var. 251 00:21:48,849 --> 00:21:51,935 Zırh eldiveni baş parmağı çağırabiliyorsa… 252 00:21:52,019 --> 00:21:54,313 Baş parmak da onu çağırabilir. 253 00:21:54,396 --> 00:21:57,274 Klaus and Veruca'yı aramamıza gerek yok. 254 00:21:57,357 --> 00:21:58,817 Onlar gelecekler. 255 00:21:58,900 --> 00:22:01,153 Yakalayalım şu gelincikleri. 256 00:22:08,994 --> 00:22:10,162 Kolum. 257 00:22:14,041 --> 00:22:15,500 Ne bu acele? 258 00:22:15,584 --> 00:22:18,003 Bu zırh eldiven bizi sevdi. 259 00:22:22,549 --> 00:22:23,759 Colin gitmiş. 260 00:22:24,468 --> 00:22:27,137 Gel, seni iyileştirelim. 261 00:22:35,687 --> 00:22:38,148 Ne kadar yürüyebilirim bilmiyorum. 262 00:22:38,231 --> 00:22:42,277 Bebek gibi davranma, minik kardeşim. 263 00:23:05,383 --> 00:23:10,305 Alt yazı çevirmeni: Cansu Solmaz Taşkıran