1 00:00:14,681 --> 00:00:15,932 Ну-ка, брысь! 2 00:00:26,192 --> 00:00:28,611 Она начнет кашлять. Так всегда делают. 3 00:00:34,576 --> 00:00:35,410 Хм... 4 00:00:36,619 --> 00:00:37,912 Я Рухмини, 5 00:00:37,996 --> 00:00:40,373 хранительница Кнута бесконечного пламени, 6 00:00:40,457 --> 00:00:42,042 последний ветер пустыни 7 00:00:42,125 --> 00:00:45,378 и жрица Стражей Тяньшаня. 8 00:00:45,462 --> 00:00:47,422 Давайте драться! 9 00:00:53,678 --> 00:00:55,847 Мы не можем драться. 10 00:00:55,930 --> 00:00:57,182 Почему нет? 11 00:00:57,265 --> 00:01:00,351 Вы ведь очень старая? 12 00:01:02,437 --> 00:01:03,271 Ой! 13 00:01:09,360 --> 00:01:10,612 Как вам такая старуха? 14 00:01:10,695 --> 00:01:14,282 Теперь вы заплатите за вторжение в священный город 15 00:01:14,365 --> 00:01:17,202 и попытку украсть кнут. 16 00:01:17,285 --> 00:01:19,621 Мы здесь не для того, чтобы красть кнут. 17 00:01:19,704 --> 00:01:21,247 Мы здесь для защиты. 18 00:01:22,916 --> 00:01:25,668 Очевидно, что кнут под надежной защитой. 19 00:01:25,752 --> 00:01:27,295 Не от того, что будет. 20 00:01:27,879 --> 00:01:29,881 Его нужно унести отсюда. 21 00:01:30,590 --> 00:01:33,218 Кнут никогда не покинет это место. 22 00:01:33,301 --> 00:01:35,261 Как и я. Как и вы. 23 00:01:36,638 --> 00:01:39,599 Потому что выхода нет. 24 00:01:41,309 --> 00:01:42,227 Нет выхода? 25 00:01:51,903 --> 00:01:55,365 Добро пожаловать в ваш новый дом. 26 00:02:13,550 --> 00:02:15,218 Вернемся к «нет выхода». 27 00:02:15,301 --> 00:02:18,388 Просто для ясности. Мы совсем в ловушке 28 00:02:18,471 --> 00:02:20,140 или просто в ловушке? 29 00:02:20,723 --> 00:02:23,143 Я не хочу оставаться в этом городе. 30 00:02:23,226 --> 00:02:25,103 Без оскорблений. Просто здесь как бы 31 00:02:25,687 --> 00:02:27,438 плесень. 32 00:02:28,565 --> 00:02:31,151 Привет, Дия. Хороший день, не правда ли? 33 00:02:31,234 --> 00:02:32,235 А… Ох. 34 00:02:33,111 --> 00:02:35,071 -Привет, Дия! -Не поддакивай мне. 35 00:02:35,155 --> 00:02:37,448 Я понимаю, что разговариваю с мхом. 36 00:02:39,159 --> 00:02:42,036 А Кнут бесконечного пламени не поможет вырваться? 37 00:02:51,963 --> 00:02:52,922 Ха. 38 00:02:53,006 --> 00:02:56,301 В этих стенах он бессилен. 39 00:03:01,681 --> 00:03:02,724 Чая? 40 00:03:03,308 --> 00:03:06,644 Слушайте, я знаю, что у вас мало причин доверять нам, 41 00:03:06,728 --> 00:03:08,563 но мы хотим защитить кнут 42 00:03:08,646 --> 00:03:11,566 и почтить наследие Мастера Долгозуба, как и вы. 43 00:03:11,649 --> 00:03:15,570 Я всю свою жизнь защищала кнут. 44 00:03:16,154 --> 00:03:18,072 Вы никогда не выходили из города? 45 00:03:18,156 --> 00:03:19,532 Вам не одиноко? 46 00:03:19,616 --> 00:03:20,992 У меня много друзей. 47 00:03:24,537 --> 00:03:27,123 Однажды я был один целых три минуты. 48 00:03:27,206 --> 00:03:29,626 Начал разговаривать с редькой. Ой! 49 00:03:30,209 --> 00:03:31,461 Простите. 50 00:03:31,544 --> 00:03:35,298 Я не хотела преуменьшить преданность, с которой вы служили. 51 00:03:36,799 --> 00:03:40,261 Видела, что может причинить мощное оружие в не тех руках. 52 00:03:43,431 --> 00:03:45,934 Для меня будет честью унаследовать ваш долг. 53 00:03:46,517 --> 00:03:47,936 Так же как и вы, 54 00:03:48,019 --> 00:03:50,104 посвятить свою жизнь Кнуту. 55 00:03:50,605 --> 00:03:52,982 Много соуса, но все равно круто! 56 00:03:53,691 --> 00:03:56,027 Я вижу, что твои намерения чисты. 57 00:03:56,611 --> 00:03:57,612 Однако 58 00:03:57,695 --> 00:04:00,198 сомневаюсь, что ты способна защитить кнут. 59 00:04:02,075 --> 00:04:05,203 Но, возможно, надежда для вас не утрачена. 60 00:04:06,246 --> 00:04:08,831 Возможно, выход из города есть. 61 00:04:08,915 --> 00:04:11,376 Много лет назад там был обвал. 62 00:04:11,459 --> 00:04:13,378 Он загородил выход. 63 00:04:14,128 --> 00:04:17,632 -Отведу вас туда, если хотите. -Кажется, я его вижу! 64 00:04:18,132 --> 00:04:19,759 Прекрасно, пойдемте. 65 00:04:20,760 --> 00:04:22,345 По, что ты делаешь? 66 00:04:22,428 --> 00:04:24,889 Что я делаю? Пытаюсь выйти отсюда. 67 00:04:24,973 --> 00:04:26,182 Сосредоточься. 68 00:04:26,266 --> 00:04:29,435 Наша миссия – получить Кнут, что бы там ни было. 69 00:04:32,355 --> 00:04:35,608 Если покажем ей, насколько мы хороши, выведя ее отсюда, 70 00:04:35,692 --> 00:04:37,944 она, возможно, отдаст нам Кнут. 71 00:04:38,027 --> 00:04:39,988 А? Понимаешь, о чем я? 72 00:04:41,281 --> 00:04:43,449 Я не верю, что говорю это, но… 73 00:04:43,533 --> 00:04:44,701 Это хорошая идея. 74 00:04:56,671 --> 00:04:59,757 Может, и нам дадите посмотреть? Одним глазком. 75 00:05:01,050 --> 00:05:02,677 Только через мой труп. 76 00:05:03,886 --> 00:05:04,721 А? 77 00:05:04,804 --> 00:05:07,307 О, это я могу сделать, могу. 78 00:05:08,391 --> 00:05:10,393 Предлагаю немного познакомиться. 79 00:05:10,476 --> 00:05:11,686 Не стоит. 80 00:05:11,769 --> 00:05:15,523 Бросьте. Расскажите о себе. Как вас зовут? 81 00:05:15,606 --> 00:05:17,859 Говорите, у вас должно быть имя. Говорите! 82 00:05:19,694 --> 00:05:20,653 Колин. 83 00:05:26,200 --> 00:05:28,619 Колин? 84 00:05:29,329 --> 00:05:30,413 Что смешного? 85 00:05:30,496 --> 00:05:33,541 Я представлял себе что-то устрашающее. 86 00:05:34,542 --> 00:05:36,794 Я олень. Зовут Колин. 87 00:05:37,378 --> 00:05:39,255 Это больше, чем вам нужно знать. 88 00:05:43,051 --> 00:05:45,136 Он что-то скрывает. 89 00:05:45,219 --> 00:05:46,262 Мы тоже. 90 00:05:55,021 --> 00:05:56,230 О, привет. 91 00:05:57,273 --> 00:06:02,361 Мэр. Я была влюблена в него с тех пор, как сделала его, но смущаюсь. 92 00:06:02,445 --> 00:06:04,405 Вы должны признаться ему. 93 00:06:05,156 --> 00:06:07,033 Он мох. Мох! 94 00:06:07,116 --> 00:06:08,493 Не поддакивай мне. 95 00:06:12,038 --> 00:06:13,915 Как вы жили без всего? 96 00:06:13,998 --> 00:06:17,168 Без леса, гор, бескрайнего голубого неба, 97 00:06:17,251 --> 00:06:19,337 чая, сваренного из чая! 98 00:06:19,921 --> 00:06:21,839 Скоро и вы сможете. 99 00:06:21,923 --> 00:06:24,425 Не могу гарантировать, что вы выйдете. 100 00:06:28,096 --> 00:06:30,306 Нужно перепрыгнуть. 101 00:06:31,766 --> 00:06:34,685 Или можете вернуться назад, если хотите. 102 00:06:37,063 --> 00:06:39,398 И это вас беспокоит? 103 00:06:39,482 --> 00:06:42,068 Вы в очень ловких руках. 104 00:06:52,745 --> 00:06:55,748 Хм. Да, впечатляет. 105 00:06:56,749 --> 00:07:00,086 О, вы двое действительно прожили интересные жизни. 106 00:07:00,169 --> 00:07:03,381 Если не выберетесь, по вам будут скучать. 107 00:07:09,679 --> 00:07:11,973 Ты становишься таким большим. 108 00:07:16,144 --> 00:07:17,520 До твоего появления 109 00:07:17,603 --> 00:07:19,647 я был известным путешественником. 110 00:07:19,730 --> 00:07:22,108 О, когда-нибудь и ты увидишь мир, 111 00:07:22,191 --> 00:07:24,193 и столько всего сделаешь. 112 00:07:26,362 --> 00:07:28,072 Обещай мне, а? 113 00:07:28,156 --> 00:07:30,158 Каким бы большим ты ни стал, 114 00:07:30,241 --> 00:07:32,535 всегда находи дорогу домой. 115 00:07:34,829 --> 00:07:35,788 По? 116 00:07:36,706 --> 00:07:38,791 По! Вернись к нам. 117 00:07:38,875 --> 00:07:39,709 А? 118 00:07:40,877 --> 00:07:43,421 -Где я? -Висишь между жизнью и смертью. 119 00:07:44,130 --> 00:07:47,800 Да, теперь мне кажется, что вы пытаетесь меня напугать! 120 00:07:49,427 --> 00:07:50,720 Раскачайся. 121 00:07:50,803 --> 00:07:51,804 Скорее! 122 00:07:56,893 --> 00:07:58,519 -Ну же! -Давай. 123 00:08:01,189 --> 00:08:02,815 По! 124 00:08:14,952 --> 00:08:15,786 Нет! 125 00:08:16,621 --> 00:08:17,747 Зомби! 126 00:08:17,830 --> 00:08:20,500 Это я. Что на тебя нашло? 127 00:08:20,583 --> 00:08:22,043 Я просто… 128 00:08:22,960 --> 00:08:24,837 Ничего. Со мной все хорошо. 129 00:08:24,921 --> 00:08:28,466 Знаешь, ничего такого. Я просто не ожидал кучи скелетов. 130 00:08:28,549 --> 00:08:31,511 Мы должны показать Рухмини, что способны охранять Кнут, 131 00:08:31,594 --> 00:08:33,429 а у тебя приступ. 132 00:08:33,513 --> 00:08:34,347 Очнись! 133 00:08:36,390 --> 00:08:38,309 У тебя снова странное лицо. 134 00:08:42,146 --> 00:08:44,357 Не понимаю. Относись к этому серьезно. 135 00:08:47,610 --> 00:08:48,778 НУ всё. 136 00:08:52,156 --> 00:08:53,741 -Ой! -Прочь с дороги. 137 00:09:17,640 --> 00:09:18,766 Я вернусь. 138 00:09:18,849 --> 00:09:19,767 Мне нужно 139 00:09:20,309 --> 00:09:21,394 полить кусты. 140 00:09:21,477 --> 00:09:23,479 Спасибо, идите. 141 00:09:25,189 --> 00:09:27,441 Я забрала. Забрала карту. 142 00:09:29,902 --> 00:09:33,072 «Месяц сходит. Солнце садится». 143 00:09:33,656 --> 00:09:35,032 Думаю, это шифр. 144 00:09:38,160 --> 00:09:42,081 « Слышно эхо моего опустелого сердца ». 145 00:09:42,164 --> 00:09:44,667 Это не шифр, это поэзия. 146 00:09:45,543 --> 00:09:46,794 Оставлю себе. 147 00:10:18,826 --> 00:10:21,037 О нет. Нет, их слишком много. 148 00:10:21,120 --> 00:10:23,289 Ты мастер кунг-фу или нет? 149 00:10:24,749 --> 00:10:27,084 Почему ты вдруг начал всего бояться? 150 00:10:40,890 --> 00:10:41,724 По! 151 00:10:41,807 --> 00:10:43,726 Что ты делаешь? 152 00:10:43,809 --> 00:10:45,102 Скучаю по дому. 153 00:10:45,186 --> 00:10:48,105 Слушай меня, По. Мы выйдем отсюда. 154 00:10:48,189 --> 00:10:49,982 Это я тебе обещаю. 155 00:10:50,066 --> 00:10:51,275 Хорошо. 156 00:10:51,359 --> 00:10:52,193 Помогите. 157 00:10:53,319 --> 00:10:54,487 Сражайся со мной. 158 00:11:24,934 --> 00:11:26,143 Спасибо. 159 00:11:27,353 --> 00:11:29,146 Я, э… 160 00:11:29,230 --> 00:11:32,358 Пожалуй, я уже не та хранительница, что была когда-то. 161 00:11:34,151 --> 00:11:36,320 Зато вы хорошо показали себя. 162 00:11:38,322 --> 00:11:39,615 Оба. 163 00:11:39,698 --> 00:11:42,326 Ой! Угу. М? 164 00:11:51,377 --> 00:11:54,004 Теперь, думаю, нам пора идти. 165 00:11:54,088 --> 00:11:56,215 Нам? Вы идете с нами? 166 00:11:56,966 --> 00:11:58,175 Ах, да. 167 00:12:00,636 --> 00:12:02,138 Прощай, любовь моя. 168 00:12:05,516 --> 00:12:07,560 Обещаю уважать ваше наследие. 169 00:12:07,643 --> 00:12:11,021 -Защищать Кнут ценой жизни… -Да. Пойдемте отсюда. 170 00:12:25,536 --> 00:12:27,079 Выходит. 171 00:12:32,168 --> 00:12:33,294 Ну-ка. 172 00:12:41,719 --> 00:12:43,179 Иди! 173 00:12:43,762 --> 00:12:44,597 Давай! 174 00:12:47,975 --> 00:12:49,018 Клинок? 175 00:12:49,101 --> 00:12:50,060 По! 176 00:12:52,688 --> 00:12:53,647 О нет. 177 00:12:54,982 --> 00:12:55,900 Гм… 178 00:12:55,983 --> 00:13:00,279 Если мы правильно прочли карту, город должен быть за этим холмом. 179 00:13:01,655 --> 00:13:02,490 Нет. 180 00:13:03,157 --> 00:13:03,991 Нет! 181 00:13:05,451 --> 00:13:07,453 Он должен быть где-то здесь. 182 00:13:29,433 --> 00:13:30,976 Руки прочь от карты. 183 00:13:32,144 --> 00:13:34,271 Оставим его здесь. 184 00:13:34,355 --> 00:13:36,273 А куда идти? 185 00:13:50,037 --> 00:13:52,206 Еще один шаг, и я… 186 00:13:52,289 --> 00:13:53,874 Успокойтесь, Колин. 187 00:13:55,626 --> 00:13:57,545 Я вылечу вашу ногу. 188 00:13:58,254 --> 00:13:59,880 Только без уловок. 189 00:14:17,523 --> 00:14:18,732 Исцелилась. 190 00:14:20,609 --> 00:14:21,902 Пожалуйста. 191 00:14:21,986 --> 00:14:22,987 Ты… 192 00:14:24,488 --> 00:14:25,322 Ты… 193 00:14:27,241 --> 00:14:28,868 Вы маги. 194 00:14:29,618 --> 00:14:30,661 Ну… 195 00:14:30,744 --> 00:14:33,914 Прекрасно, Клаус. Просто замечательно. 196 00:14:40,504 --> 00:14:42,381 По, ты меня слышишь? 197 00:14:46,635 --> 00:14:48,804 Отойди. Я применю Кнут. 198 00:14:58,397 --> 00:14:59,356 А? 199 00:15:05,446 --> 00:15:06,405 Что? 200 00:15:09,408 --> 00:15:12,161 Нет. 201 00:15:12,244 --> 00:15:14,580 Нет! 202 00:15:18,083 --> 00:15:19,877 Хорошо, По. 203 00:15:19,960 --> 00:15:21,879 Все хорошо, просто успокойся. 204 00:15:21,962 --> 00:15:23,255 Ты справишься с этим. 205 00:15:25,841 --> 00:15:27,343 Выход есть. 206 00:15:28,510 --> 00:15:30,679 Выход есть. Должен быть. 207 00:15:32,097 --> 00:15:33,766 Должен быть выход. 208 00:15:35,768 --> 00:15:36,936 Выхода нет. 209 00:15:41,815 --> 00:15:43,734 -О, По? -А? 210 00:15:47,780 --> 00:15:48,697 О! 211 00:15:49,406 --> 00:15:50,324 Привет, сынок. 212 00:15:52,368 --> 00:15:55,162 О нет! Я уже теряю рассудок. 213 00:15:55,245 --> 00:15:57,790 Я мертв? Мы оба мертвы? 214 00:15:57,873 --> 00:16:01,001 Нет, дурак. Ты не мертв. 215 00:16:01,085 --> 00:16:04,046 Я всего лишь плод твоего приступа паники. 216 00:16:04,880 --> 00:16:06,298 Ах… Хух! 217 00:16:08,342 --> 00:16:09,969 Мне жаль, отец. 218 00:16:10,052 --> 00:16:12,888 Я обещал, что всегда буду возвращаться домой. 219 00:16:12,972 --> 00:16:14,556 А если я не выберусь? 220 00:16:14,640 --> 00:16:16,183 А если подведу тебя? 221 00:16:17,351 --> 00:16:20,729 По, ты никогда не подведешь меня. 222 00:16:20,813 --> 00:16:23,273 Частица тебя всегда дома. 223 00:16:23,357 --> 00:16:27,027 Частица дома всегда с тобой. 224 00:16:27,111 --> 00:16:28,862 Ты можешь сдаться 225 00:16:28,946 --> 00:16:30,322 или собрать силу, 226 00:16:30,406 --> 00:16:33,450 которую, я знаю, у тебя есть, чтобы пройти это. 227 00:16:33,534 --> 00:16:37,913 О, поверь, у тебя больше силы в большом пальце 228 00:16:37,997 --> 00:16:41,333 чем у большинства людей во всем теле. 229 00:16:41,417 --> 00:16:44,003 Спасибо, отец. Действительно больше. 230 00:16:44,086 --> 00:16:46,755 То есть я представлял тебя и весь этот разговор. 231 00:16:46,839 --> 00:16:47,673 Довольно круто. 232 00:16:47,756 --> 00:16:49,675 О да, По. 233 00:16:49,758 --> 00:16:52,761 Это круто, но послушай, что я говорю. 234 00:16:52,845 --> 00:16:55,389 У тебя силы больше в большом пальце 235 00:16:56,056 --> 00:16:58,225 чем у людей во всем теле. 236 00:16:59,143 --> 00:17:01,103 В большом пальце! 237 00:17:04,189 --> 00:17:05,983 На другой руке, сынок! 238 00:17:10,279 --> 00:17:13,240 Вы не хранительница Кнута, не из затерянного города. 239 00:17:13,323 --> 00:17:15,826 Вы врали. Кто вы на самом деле? 240 00:17:17,536 --> 00:17:20,497 Я Рухмини, разбойница из Райпура. 241 00:17:21,081 --> 00:17:23,292 Разбойница? Ты воровка? 242 00:17:25,294 --> 00:17:26,712 Искатель сокровищ. 243 00:17:26,795 --> 00:17:30,174 И теперь, когда у меня есть свобода и Кнут, 244 00:17:30,257 --> 00:17:34,470 о, мое имя снова станет известным! 245 00:17:34,553 --> 00:17:36,805 На самом деле ты дала Кнут мне. 246 00:17:36,889 --> 00:17:39,266 О, на самом деле, не дала. 247 00:17:41,226 --> 00:17:47,232 Я дорого продам его императору Китая и получу то, чего заслуживаю. 248 00:18:02,790 --> 00:18:04,374 Ты его не отнимешь. 249 00:18:13,008 --> 00:18:15,886 Я делала такое еще до твоего рождения. 250 00:18:15,969 --> 00:18:17,638 Ты мне не ровня. 251 00:18:27,022 --> 00:18:28,357 Я пытался помочь. 252 00:18:28,440 --> 00:18:32,277 - Мне не нужна помощь магов. -«Всегда нежные, всегда милые 253 00:18:32,361 --> 00:18:36,156 -Встретились наши сплетенные души». -Украла мой дневник? 254 00:18:39,326 --> 00:18:40,661 Итак, большой палец. 255 00:18:40,744 --> 00:18:43,497 Докажи, что в тебе тоже есть магия Тяньшаня. 256 00:18:50,045 --> 00:18:51,505 Ого! 257 00:19:05,936 --> 00:19:06,770 А? 258 00:19:13,318 --> 00:19:14,862 Ой! 259 00:19:20,617 --> 00:19:22,536 Что ты делаешь? 260 00:19:22,619 --> 00:19:24,788 Это не я, это латная перчатка. 261 00:19:36,717 --> 00:19:37,551 Нет! 262 00:19:41,305 --> 00:19:42,139 Ой! 263 00:19:48,896 --> 00:19:49,730 А! 264 00:20:03,285 --> 00:20:06,622 «Ради белокурой девушки мое сердце бьется». 265 00:20:06,705 --> 00:20:10,334 Колин-Дурколин, кто эта счастливая дама? 266 00:20:12,794 --> 00:20:13,795 Ого! 267 00:20:58,298 --> 00:20:59,132 Ой! 268 00:21:07,599 --> 00:21:09,184 Ты должна была попасть в ловушку. 269 00:21:09,268 --> 00:21:11,979 А ты не должна быть слабой старухой? 270 00:21:12,062 --> 00:21:14,147 А мы не должны быть друзьями? 271 00:21:19,444 --> 00:21:20,904 Ого! Круто. 272 00:21:26,326 --> 00:21:29,288 Плод моего воображения показал мне этот прием. 273 00:21:37,212 --> 00:21:38,547 Она обманула нас. 274 00:21:38,630 --> 00:21:41,174 И теперь мы потеряли два образца оружия. 275 00:21:43,427 --> 00:21:44,720 Или нет? 276 00:21:44,803 --> 00:21:48,932 Я вышел с помощью пальца. В нем есть часть легендарной силы. 277 00:21:49,016 --> 00:21:51,935 Если перчатка притягивает палец, когда ее применяют… 278 00:21:52,019 --> 00:21:54,313 Значит, палец может притянуть перчатку. 279 00:21:54,396 --> 00:21:57,190 Больше не нужно искать Клауса и Веруку. 280 00:21:57,274 --> 00:21:58,817 Можно притянуть их к нам! 281 00:21:58,900 --> 00:22:01,153 Поймаем куниц. 282 00:22:09,119 --> 00:22:10,162 Моя рука. 283 00:22:14,041 --> 00:22:15,500 Какая скорость, а? 284 00:22:15,584 --> 00:22:18,003 Думаю, мы понравились этой перчатке. 285 00:22:22,632 --> 00:22:23,759 Его нет. 286 00:22:24,509 --> 00:22:26,970 Пойдем, исцелим тебя. 287 00:22:35,687 --> 00:22:38,148 Не знаю, сколько я могу пройти. 288 00:22:38,231 --> 00:22:41,860 Не будь ребенком, братец. 289 00:23:06,635 --> 00:23:10,305 Перевод субтитров: Максим Дацюк