1 00:00:06,423 --> 00:00:10,510 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:14,681 --> 00:00:15,932 Escaduxe! 3 00:00:26,109 --> 00:00:28,737 Ela vai tossir, é sempre assim. 4 00:00:36,619 --> 00:00:40,290 Sou Rukhmini, protetora do Chicote da Chama Infinita, 5 00:00:40,373 --> 00:00:45,378 última do Vento do Deserto e sacerdotisa do Guardião Tianshang. 6 00:00:45,462 --> 00:00:47,547 Vamos batalhar! 7 00:00:54,179 --> 00:00:55,847 Não podemos. 8 00:00:55,930 --> 00:00:57,182 Por quê? 9 00:00:57,265 --> 00:00:59,100 Tipo, você é bem… 10 00:00:59,684 --> 00:01:00,518 velha? 11 00:01:09,360 --> 00:01:10,612 Velha faz isso? 12 00:01:10,695 --> 00:01:14,282 Devem pagar por invadir a cidade sagrada 13 00:01:14,365 --> 00:01:17,202 e tentar roubar o chicote. 14 00:01:17,285 --> 00:01:19,621 Não viemos roubar o chicote. 15 00:01:19,704 --> 00:01:21,247 Viemos protegê-lo. 16 00:01:22,916 --> 00:01:25,668 O chicote já está bem protegido. 17 00:01:25,752 --> 00:01:27,295 Não desta vez. 18 00:01:27,879 --> 00:01:29,881 Precisamos tirá-lo daqui. 19 00:01:30,590 --> 00:01:33,218 O chicote não sairá daqui. 20 00:01:33,301 --> 00:01:35,261 Nem eu, nem vocês. 21 00:01:36,638 --> 00:01:39,682 Não há saída. 22 00:01:41,309 --> 00:01:42,227 Não? 23 00:01:51,903 --> 00:01:55,573 Agora vocês moram aqui! 24 00:02:13,550 --> 00:02:15,218 Me explique melhor. 25 00:02:15,301 --> 00:02:18,388 Estamos presos de verdade? 26 00:02:18,471 --> 00:02:20,140 Ou só por um tempo? 27 00:02:20,723 --> 00:02:23,143 Não quero ficar preso aqui. 28 00:02:23,226 --> 00:02:27,647 Sem ofensa. Só achei meio mofado. 29 00:02:28,565 --> 00:02:30,567 Oi, Diya! Clima bom, né? 30 00:02:33,194 --> 00:02:35,071 - Olá, Diya! - Sem essa! 31 00:02:35,155 --> 00:02:37,448 Sei que ela é feita de musgo. 32 00:02:39,159 --> 00:02:42,036 O chicote não pode nos libertar? 33 00:02:53,006 --> 00:02:56,301 O poder dele não funciona aqui dentro. 34 00:03:01,681 --> 00:03:02,724 Chá? 35 00:03:03,308 --> 00:03:06,644 Sei que tem poucos motivos para acreditar, 36 00:03:06,728 --> 00:03:08,563 mas queremos protegê-lo 37 00:03:08,646 --> 00:03:11,566 e honrar a Mestra Dente-Longo. 38 00:03:11,649 --> 00:03:15,570 Passei toda minha existência protegendo o chicote. 39 00:03:16,154 --> 00:03:18,031 Nunca saiu daqui? 40 00:03:18,114 --> 00:03:19,532 Não se sente só? 41 00:03:19,616 --> 00:03:20,992 Tenho amigas. 42 00:03:24,537 --> 00:03:27,123 Fiquei sozinho uma vez por 3min 43 00:03:27,206 --> 00:03:29,626 e falei com um rabanete. 44 00:03:30,168 --> 00:03:31,461 Perdão. 45 00:03:31,544 --> 00:03:35,298 Não quis menosprezar sua devoção. 46 00:03:36,799 --> 00:03:40,261 Sei o que mãos erradas fazem com poder. 47 00:03:43,473 --> 00:03:45,934 Seria uma honra herdar seu dever. 48 00:03:46,517 --> 00:03:50,104 Jurar minha vida ao chicote, como você fez. 49 00:03:50,605 --> 00:03:52,982 Exagerou, mas ficou maneiro! 50 00:03:53,691 --> 00:03:56,027 Suas intenções são puras. 51 00:03:56,611 --> 00:03:57,612 Contudo, 52 00:03:57,695 --> 00:04:00,198 duvido que seja capaz. 53 00:04:02,075 --> 00:04:05,203 Mas, talvez, nem tudo esteja perdido. 54 00:04:06,246 --> 00:04:08,831 Talvez exista uma saída. 55 00:04:09,415 --> 00:04:13,544 Anos atrás, um desmoronamento a bloqueou. 56 00:04:14,128 --> 00:04:16,381 Posso levá-los até lá. 57 00:04:16,464 --> 00:04:17,548 Estou vendo! 58 00:04:18,132 --> 00:04:19,884 Ótimo, vamos indo! 59 00:04:20,760 --> 00:04:22,345 Po, o que é isso? 60 00:04:22,428 --> 00:04:24,889 Como assim? Quero sair daqui. 61 00:04:24,973 --> 00:04:26,182 Foco! 62 00:04:26,266 --> 00:04:29,435 Nossa missão é pegar o chicote. 63 00:04:32,272 --> 00:04:35,650 Se mostrarmos como somos bons saindo daqui, 64 00:04:35,733 --> 00:04:37,944 ela pode nos dar o chicote. 65 00:04:38,027 --> 00:04:39,988 Entendeu? 66 00:04:41,281 --> 00:04:43,366 Não acredito no que vou dizer, 67 00:04:43,449 --> 00:04:44,701 mas é uma boa ideia. 68 00:04:56,671 --> 00:04:59,757 Por que não nos deixa dar uma olhadinha? 69 00:05:01,050 --> 00:05:02,802 Só quando eu morrer. 70 00:05:04,804 --> 00:05:07,307 Posso dar um jeitinho nisso. 71 00:05:08,391 --> 00:05:11,686 - Vamos nos conhecer. - Não precisa. 72 00:05:11,769 --> 00:05:15,523 Qual é! Diga alguma coisinha! Qual é o seu nome? 73 00:05:15,606 --> 00:05:17,859 Você tem que ter um nome. 74 00:05:19,694 --> 00:05:20,653 Colin. 75 00:05:26,200 --> 00:05:28,619 Colin? 76 00:05:29,329 --> 00:05:30,413 Qual é a graça? 77 00:05:30,496 --> 00:05:33,541 Eu imaginaria algo mais formidável. 78 00:05:34,542 --> 00:05:36,794 Sou um cervo chamado Colin. 79 00:05:37,420 --> 00:05:39,255 Já é muita informação. 80 00:05:43,051 --> 00:05:45,136 Ele está escondendo algo. 81 00:05:45,219 --> 00:05:46,262 Nós também. 82 00:05:55,021 --> 00:05:56,230 Olá! 83 00:05:57,231 --> 00:06:02,361 O prefeito. Estou apaixonada desde que o criei, mas sou tímida. 84 00:06:02,445 --> 00:06:04,363 Abra o coração para ele. 85 00:06:05,156 --> 00:06:07,033 Ele é feito de musgo! 86 00:06:07,116 --> 00:06:08,493 Corta essa! 87 00:06:12,038 --> 00:06:13,915 Como sobreviveu aqui? 88 00:06:13,998 --> 00:06:19,337 Sem florestas, montanhas, o grande céu azul, chá feito com chá! 89 00:06:19,921 --> 00:06:21,839 Talvez você descubra. 90 00:06:21,923 --> 00:06:24,425 Não garanto que vai embora. 91 00:06:28,096 --> 00:06:30,431 Vamos ter que atravessar. 92 00:06:31,766 --> 00:06:34,685 Ou podem voltar, se preferirem. 93 00:06:37,063 --> 00:06:39,398 Está preocupada com isso? 94 00:06:39,482 --> 00:06:42,068 Você está em mãos muito capazes. 95 00:06:52,745 --> 00:06:55,748 Sim, impressionante. 96 00:06:56,749 --> 00:07:00,086 Vocês dois têm mesmo vidas interessantes. 97 00:07:00,169 --> 00:07:03,131 Se não puderem sair, deixarão saudade. 98 00:07:09,679 --> 00:07:11,973 Você está ficando tão grande! 99 00:07:16,144 --> 00:07:19,647 Antes de ter você, eu era um viajante. 100 00:07:19,730 --> 00:07:24,193 Você também viajará um dia e fará muitas coisas. 101 00:07:26,362 --> 00:07:28,072 Me promete? 102 00:07:28,156 --> 00:07:32,743 Não importa o quanto cresça, sempre saberá o caminho de casa. 103 00:07:34,745 --> 00:07:35,580 Po? 104 00:07:36,706 --> 00:07:38,749 Po! Volte para nós. 105 00:07:40,835 --> 00:07:43,421 - Onde estou? - Entre a vida e a morte. 106 00:07:44,130 --> 00:07:47,800 Agora eu sinto que está tentando me assustar! 107 00:07:49,427 --> 00:07:50,720 Balance para cá. 108 00:07:50,803 --> 00:07:51,804 Agora! 109 00:07:56,893 --> 00:07:58,644 - Vamos! - Vamos. 110 00:08:01,189 --> 00:08:02,815 Po! 111 00:08:14,869 --> 00:08:15,703 Não! 112 00:08:16,579 --> 00:08:17,747 Zumbi! 113 00:08:17,830 --> 00:08:20,500 Sou eu! O que deu em você? 114 00:08:20,583 --> 00:08:22,293 Eu só… 115 00:08:22,376 --> 00:08:24,837 Nada, estou bem. 116 00:08:24,921 --> 00:08:28,466 Só não esperava uma pilha de esqueletos. 117 00:08:28,549 --> 00:08:31,511 Precisamos mostrar que somos capazes, 118 00:08:31,594 --> 00:08:33,429 e você está surtando! 119 00:08:33,513 --> 00:08:34,347 Comporte-se! 120 00:08:36,390 --> 00:08:38,309 De novo com as caretas? 121 00:08:42,146 --> 00:08:44,357 O quê? Leve a sério. 122 00:08:47,610 --> 00:08:48,861 Cansei. 123 00:08:52,156 --> 00:08:53,741 Não me atrapalhe! 124 00:09:17,640 --> 00:09:18,808 Já volto. 125 00:09:18,891 --> 00:09:21,394 Preciso regar os arbustos. 126 00:09:21,477 --> 00:09:23,563 Obrigada, pode ir! 127 00:09:25,147 --> 00:09:27,567 Peguei o mapa. 128 00:09:29,902 --> 00:09:33,489 "Lua crescente. Sol minguante." 129 00:09:33,573 --> 00:09:35,241 Deve ser codificado. 130 00:09:38,160 --> 00:09:42,081 "Meu coração vazio bate ecoante." 131 00:09:42,164 --> 00:09:44,834 Não é código, é poesia. 132 00:09:45,543 --> 00:09:46,794 Vou guardar. 133 00:10:18,826 --> 00:10:21,037 Não! Tem muitos! 134 00:10:21,120 --> 00:10:23,289 Não é um mestre de kung fu? 135 00:10:24,749 --> 00:10:27,001 Por que está com tanto medo? 136 00:10:40,890 --> 00:10:41,724 Po! 137 00:10:41,807 --> 00:10:43,726 O que está fazendo? 138 00:10:43,809 --> 00:10:45,102 Quero minha casa. 139 00:10:45,186 --> 00:10:48,105 Escute, Po. Nós vamos sair daqui. 140 00:10:48,189 --> 00:10:49,982 É uma promessa. 141 00:10:50,066 --> 00:10:51,275 Tá bom. 142 00:10:51,359 --> 00:10:52,193 Socorro! 143 00:10:53,319 --> 00:10:54,487 Lute comigo. 144 00:11:24,934 --> 00:11:26,143 Obrigada. 145 00:11:29,271 --> 00:11:32,358 Não sou mais a mesma guardiã. 146 00:11:34,151 --> 00:11:36,487 Mas vocês provaram ter valor. 147 00:11:38,322 --> 00:11:39,615 Os dois. 148 00:11:51,377 --> 00:11:54,004 Acho que é hora de partirmos. 149 00:11:54,088 --> 00:11:56,340 Você vem com a gente? 150 00:11:56,966 --> 00:11:58,175 Vou. 151 00:12:00,636 --> 00:12:02,138 Adeus, meu amor. 152 00:12:05,516 --> 00:12:08,978 Prometo honrar o legado, proteger o chicote… 153 00:12:09,061 --> 00:12:11,021 Tá, vamos dar o fora. 154 00:12:25,494 --> 00:12:27,079 Está funcionando! 155 00:12:32,168 --> 00:12:33,294 Vamos. 156 00:12:41,719 --> 00:12:43,179 Vai! 157 00:12:43,762 --> 00:12:44,597 Vamos! 158 00:12:47,975 --> 00:12:49,018 Lâmina? 159 00:12:49,101 --> 00:12:50,311 Po! 160 00:12:52,688 --> 00:12:53,814 Não… 161 00:12:55,983 --> 00:13:00,279 Se lemos o mapa direito, a cidade fica bem aqui. 162 00:13:01,655 --> 00:13:02,490 Não. 163 00:13:03,157 --> 00:13:03,991 Não! 164 00:13:05,451 --> 00:13:07,453 Tem que estar aqui. 165 00:13:29,391 --> 00:13:30,976 Não vão pegar. 166 00:13:32,102 --> 00:13:34,271 Vamos deixá-lo aqui. 167 00:13:34,355 --> 00:13:36,273 E ir aonde? 168 00:13:50,037 --> 00:13:52,206 Mais um passo, e eu… 169 00:13:52,289 --> 00:13:53,874 Calma, Colin. 170 00:13:55,626 --> 00:13:57,545 Vou cuidar da sua perna. 171 00:13:58,212 --> 00:13:59,880 Sem truques. 172 00:14:17,523 --> 00:14:18,732 Curou. 173 00:14:20,609 --> 00:14:21,902 De nada. 174 00:14:21,986 --> 00:14:23,195 Vocês… 175 00:14:24,488 --> 00:14:25,322 Vocês… 176 00:14:27,157 --> 00:14:29,034 Vocês são magos. 177 00:14:30,744 --> 00:14:33,914 Parabéns, Klaus. Que maravilha… 178 00:14:40,504 --> 00:14:42,590 Po, consegue me ouvir? 179 00:14:46,635 --> 00:14:48,888 Para trás! Vou usar o chicote. 180 00:15:05,404 --> 00:15:06,405 O quê? 181 00:15:09,366 --> 00:15:12,161 Não… 182 00:15:12,244 --> 00:15:14,580 Não! 183 00:15:18,000 --> 00:15:19,877 Beleza, Po. 184 00:15:19,960 --> 00:15:21,879 Está tudo bem, calminha. 185 00:15:21,962 --> 00:15:23,255 Você consegue. 186 00:15:25,841 --> 00:15:27,343 Há uma saída. 187 00:15:28,010 --> 00:15:30,679 Tem que haver uma saída. 188 00:15:32,097 --> 00:15:33,766 Tem que haver. 189 00:15:35,768 --> 00:15:36,936 Não há saída! 190 00:15:41,815 --> 00:15:43,859 - Po? - O quê? 191 00:15:49,406 --> 00:15:50,324 Oi, filho! 192 00:15:52,368 --> 00:15:55,162 Não! Já estou perdendo a cabeça. 193 00:15:55,245 --> 00:15:57,790 Ou estou morto? Nós dois estamos? 194 00:15:57,873 --> 00:16:01,001 Não, bobinho. Ninguém morreu. 195 00:16:01,085 --> 00:16:04,046 Sou fruto da sua ansiedade. 196 00:16:08,342 --> 00:16:09,969 Desculpe, pai. 197 00:16:10,052 --> 00:16:12,763 Eu prometi que sempre voltaria. 198 00:16:12,846 --> 00:16:14,556 E se eu não sair? 199 00:16:14,640 --> 00:16:16,183 E se te decepcionar? 200 00:16:17,393 --> 00:16:20,729 Po, você nunca me decepcionaria. 201 00:16:20,813 --> 00:16:23,273 Parte de você está sempre em casa, 202 00:16:23,357 --> 00:16:27,027 e parte de casa está sempre com você. 203 00:16:27,111 --> 00:16:28,862 Você pode desistir 204 00:16:28,946 --> 00:16:31,782 ou usar a força que sei que tem 205 00:16:31,865 --> 00:16:33,450 para resolver isso. 206 00:16:33,534 --> 00:16:37,913 Acredite, você tem mais força no dedão 207 00:16:37,997 --> 00:16:41,333 que a maioria das pessoas no corpo inteiro. 208 00:16:41,417 --> 00:16:44,003 Valeu, pai. Eu sou capaz. 209 00:16:44,086 --> 00:16:47,673 Imaginei você e essa conversa, o que é incrível. 210 00:16:47,756 --> 00:16:52,761 Sim, Po, é incrível, mas ouça o que estou dizendo. 211 00:16:52,845 --> 00:16:55,389 Você tem mais força no dedão 212 00:16:56,056 --> 00:16:58,225 que as pessoas no corpo inteiro. 213 00:16:59,143 --> 00:17:01,103 No dedão! 214 00:17:04,189 --> 00:17:05,983 O outro dedão, filho! 215 00:17:10,279 --> 00:17:14,742 Não é a Protetora do Chicote, nem é da Cidade Perdida! 216 00:17:14,825 --> 00:17:15,826 Quem é você? 217 00:17:17,536 --> 00:17:20,497 Sou Rukhmini, a Invasora de Raipur! 218 00:17:21,081 --> 00:17:23,292 Invasora? É uma ladra? 219 00:17:25,294 --> 00:17:26,712 Caçadora de tesouros. 220 00:17:26,795 --> 00:17:30,174 Agora que tenho minha liberdade e o chicote, 221 00:17:30,257 --> 00:17:34,470 meu nome voltará a ser conhecido! 222 00:17:34,553 --> 00:17:36,805 Na verdade, me deu o chicote. 223 00:17:36,889 --> 00:17:39,391 Na verdade, não dei. 224 00:17:41,226 --> 00:17:47,232 Vou vendê-lo ao Imperador da China por uma fortuna, e terei o que mereço. 225 00:18:02,790 --> 00:18:04,374 Não vou permitir. 226 00:18:13,008 --> 00:18:15,886 Faço isso desde antes de você nascer. 227 00:18:15,969 --> 00:18:17,805 Não é páreo para mim. 228 00:18:27,022 --> 00:18:28,357 Só quis ajudar. 229 00:18:28,440 --> 00:18:32,277 - Não preciso de magos. - "Sempre sutil e doce. 230 00:18:32,361 --> 00:18:36,156 - Nossas almas se encontram." - Roubou meu diário? 231 00:18:39,326 --> 00:18:40,661 Beleza, dedão. 232 00:18:40,744 --> 00:18:43,497 Espero que também seja mágico. 233 00:19:20,617 --> 00:19:22,536 O que está fazendo? 234 00:19:22,619 --> 00:19:24,913 Não fui eu, foi a manopla. 235 00:19:27,749 --> 00:19:29,042 Meu braço! 236 00:19:36,717 --> 00:19:37,551 Não! 237 00:19:41,305 --> 00:19:42,139 Oi! 238 00:20:03,285 --> 00:20:06,622 "Pela bela donzela, meu coração bate." 239 00:20:06,705 --> 00:20:10,334 Colin Wolin, quem é a sortuda? 240 00:21:07,599 --> 00:21:09,184 Não estava preso? 241 00:21:09,268 --> 00:21:11,979 Não era uma velhinha frágil? 242 00:21:12,062 --> 00:21:14,147 Não éramos amigos? 243 00:21:19,444 --> 00:21:20,946 Maneiro! 244 00:21:26,326 --> 00:21:29,288 Minha imaginação me ensinou isso. 245 00:21:37,212 --> 00:21:38,547 Ela nos enganou. 246 00:21:38,630 --> 00:21:41,174 E agora perdemos duas armas. 247 00:21:43,427 --> 00:21:44,720 Será? 248 00:21:44,803 --> 00:21:48,932 Usei o dedão para sair. Ele tem um pouco de poder. 249 00:21:49,016 --> 00:21:51,935 Se a manopla chama o dedão… 250 00:21:52,019 --> 00:21:54,313 O dedão chama a manopla! 251 00:21:54,396 --> 00:21:57,274 Não precisamos procurar Klaus e Veruca. 252 00:21:57,357 --> 00:21:58,817 Podemos atraí-los! 253 00:21:58,900 --> 00:22:01,153 Vamos pegar essas fuinhas. 254 00:22:09,077 --> 00:22:10,162 Meu braço! 255 00:22:14,041 --> 00:22:15,500 Que loucura, né? 256 00:22:15,584 --> 00:22:18,003 Acho que ela gosta de nós. 257 00:22:22,632 --> 00:22:23,759 Ele se foi. 258 00:22:24,509 --> 00:22:27,137 Vamos cuidar de você. 259 00:22:35,687 --> 00:22:38,148 Não sei até onde consigo andar. 260 00:22:38,231 --> 00:22:42,277 Não seja infantil, irmãozinho. 261 00:23:05,383 --> 00:23:10,305 Legendas: Gabriel Ponomarenko