1 00:00:06,423 --> 00:00:10,927 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:14,681 --> 00:00:15,932 Skadush. 3 00:00:26,109 --> 00:00:28,737 Adesso tossirà. Fanno sempre così. 4 00:00:34,325 --> 00:00:35,326 Ha! 5 00:00:36,619 --> 00:00:40,582 Sono Rukhmini, Protettrice della Frusta della Fiamma Infinita, 6 00:00:40,665 --> 00:00:45,378 Ultimo Vento del Deserto, Sacerdotessa del Guardiano di Tianshang. 7 00:00:45,462 --> 00:00:47,547 Vi sfido a duello! 8 00:00:53,720 --> 00:00:55,847 Non possiamo batterci con te. 9 00:00:55,930 --> 00:00:57,182 Perché no? 10 00:00:57,265 --> 00:00:59,100 Perché sei troppo… 11 00:00:59,684 --> 00:01:00,518 vecchia? 12 00:01:02,437 --> 00:01:03,271 Ahi! 13 00:01:09,360 --> 00:01:10,612 Vecchia a chi? 14 00:01:10,695 --> 00:01:14,282 E ora pagherete per aver invaso la città sacra 15 00:01:14,365 --> 00:01:17,202 e aver provato a rubare la frusta. 16 00:01:17,285 --> 00:01:19,621 Non volevamo rubare la frusta. 17 00:01:19,704 --> 00:01:21,247 Vogliamo proteggerla. 18 00:01:22,916 --> 00:01:25,668 La frusta è chiaramente ben protetta. 19 00:01:25,752 --> 00:01:27,295 Non da ciò che verrà. 20 00:01:27,879 --> 00:01:29,881 Dobbiamo portarla via da qui. 21 00:01:30,590 --> 00:01:33,218 La frusta non lascerà mai questo luogo. 22 00:01:33,301 --> 00:01:35,261 E neanche io. E nemmeno voi. 23 00:01:36,638 --> 00:01:39,682 Perché non c'è via di uscita da qui. 24 00:01:41,309 --> 00:01:42,227 Cosa? 25 00:01:51,903 --> 00:01:55,573 Benvenuti nella vostra nuova casa. 26 00:02:13,550 --> 00:02:15,218 Tornando all'uscita, 27 00:02:15,301 --> 00:02:18,388 per chiarire, siamo proprio intrappolati 28 00:02:18,471 --> 00:02:20,140 o era un modo di dire? 29 00:02:20,723 --> 00:02:23,143 Non vorrei restare bloccato qui. 30 00:02:23,226 --> 00:02:27,647 Senza offesa. Solo che c'è un po'… troppa muffa. 31 00:02:28,565 --> 00:02:30,567 Ciao, Diya. Bella giornata, no? 32 00:02:33,194 --> 00:02:35,071 - Ciao, Diya! - Non sfottermi. 33 00:02:35,155 --> 00:02:37,448 So benissimo che è solo muschio. 34 00:02:39,159 --> 00:02:42,036 La frusta non è in grado di farci uscire? 35 00:02:51,963 --> 00:02:52,922 Ha! 36 00:02:53,006 --> 00:02:56,301 Qui dentro perde tutto il suo potere. 37 00:03:01,681 --> 00:03:02,724 Tè? 38 00:03:03,308 --> 00:03:06,394 So che non hai motivo di fidarti di noi, 39 00:03:06,477 --> 00:03:08,563 ma vogliamo proteggere la frusta 40 00:03:08,646 --> 00:03:11,566 e onorare Maestra Zanna proprio come te. 41 00:03:11,649 --> 00:03:15,570 Ho passato la vita a proteggere la frusta. 42 00:03:16,154 --> 00:03:18,031 Non sei mai uscita di qua? 43 00:03:18,114 --> 00:03:19,532 Non ti senti sola? 44 00:03:19,616 --> 00:03:21,117 Ho molti amici. 45 00:03:24,537 --> 00:03:27,123 Una volta rimasi solo per tre minuti. 46 00:03:27,206 --> 00:03:29,626 Mi misi a parlare con un ravanello. 47 00:03:30,168 --> 00:03:31,377 Ti chiedo scusa. 48 00:03:31,461 --> 00:03:35,298 Non volevo sminuire la tua devozione verso la frusta. 49 00:03:36,799 --> 00:03:40,261 Ma so cosa fa il potere nelle mani sbagliate. 50 00:03:43,348 --> 00:03:45,934 Sarei onorata di ereditare il tuo posto. 51 00:03:46,517 --> 00:03:50,104 Darò la vita, come hai fatto tu, per la frusta. 52 00:03:50,605 --> 00:03:52,982 Molto pomposo, però ben detto! 53 00:03:53,608 --> 00:03:56,027 Vedo che le tue intenzioni sono pure. 54 00:03:56,611 --> 00:04:00,198 Tuttavia dubito che tu possa proteggere la frusta. 55 00:04:02,075 --> 00:04:05,203 Ma forse non tutto è perduto per voi. 56 00:04:06,246 --> 00:04:08,831 Forse c'è una via di uscita. 57 00:04:09,415 --> 00:04:13,544 C'è stata una frana laggiù, anni fa. Ha bloccato l'uscita. 58 00:04:14,128 --> 00:04:16,381 Posso portarvi là, se volete. 59 00:04:16,464 --> 00:04:17,548 La vedo! 60 00:04:18,132 --> 00:04:19,884 Perfetto! Andiamo! 61 00:04:20,760 --> 00:04:22,345 Po, che stai facendo? 62 00:04:22,428 --> 00:04:24,889 Cerco di farci uscire da qui. 63 00:04:24,973 --> 00:04:26,182 Concentrati. 64 00:04:26,266 --> 00:04:29,435 La nostra missione è prendere la frusta. 65 00:04:32,272 --> 00:04:35,650 Se le dimostriamo la nostra forza uscendo di qua, 66 00:04:35,733 --> 00:04:37,944 forse ci consegnerà la frusta. 67 00:04:38,027 --> 00:04:39,988 Capito? Non sei d'accordo? 68 00:04:41,281 --> 00:04:43,449 Mi duole ammetterlo, ma… 69 00:04:43,533 --> 00:04:44,701 è una buona idea. 70 00:04:56,671 --> 00:04:59,757 Perché non ci fai dare una sbirciatina? 71 00:05:01,050 --> 00:05:03,136 Dovrai passare sul mio cadavere. 72 00:05:03,886 --> 00:05:04,721 Eh? 73 00:05:04,804 --> 00:05:07,307 Beh, non è una cattiva idea. 74 00:05:08,391 --> 00:05:11,686 - Cerchiamo di conoscerci meglio. - È inutile. 75 00:05:11,769 --> 00:05:15,523 Dai, apriti un po'. Come ti chiami? 76 00:05:15,606 --> 00:05:17,859 Ce l'avrai un nome, no? Dai! 77 00:05:19,694 --> 00:05:20,653 Colin. 78 00:05:26,200 --> 00:05:28,619 Colin? 79 00:05:29,329 --> 00:05:33,541 - Che c'è da ridere? - Immaginavo un nome più altisonante. 80 00:05:34,542 --> 00:05:36,794 Sono un cervo e mi chiamo Colin. 81 00:05:37,420 --> 00:05:39,255 Vi basta sapere questo. 82 00:05:43,051 --> 00:05:45,136 Sta nascondendo qualcosa. 83 00:05:45,219 --> 00:05:46,262 Anche noi. 84 00:05:55,021 --> 00:05:56,230 Oh, salve! 85 00:05:57,231 --> 00:06:02,361 Il sindaco. Ne sono innamorata da quando l'ho creato, ma sono timida. 86 00:06:02,445 --> 00:06:04,363 Devi dirgli cosa provi. 87 00:06:05,156 --> 00:06:07,033 È muschio. Muschio! 88 00:06:07,116 --> 00:06:08,493 Non sfottermi. 89 00:06:12,038 --> 00:06:13,915 Come hai fatto a vivere 90 00:06:13,998 --> 00:06:19,337 senza le foreste, le montagne, il cielo azzurro, il tè fatto col tè? 91 00:06:19,921 --> 00:06:21,839 Potreste scoprirlo presto. 92 00:06:21,923 --> 00:06:24,425 Non posso garantire che uscirete. 93 00:06:28,096 --> 00:06:30,431 Dovremo saltare con la liana. 94 00:06:31,766 --> 00:06:34,894 Oppure potete tornare indietro, se volete. 95 00:06:37,063 --> 00:06:39,398 È di questo che hai paura? 96 00:06:39,482 --> 00:06:42,068 Sei in ottime mani. 97 00:06:53,830 --> 00:06:55,748 Davvero notevole. 98 00:06:56,749 --> 00:07:00,086 Avete davvero vissuto vite interessanti. 99 00:07:00,169 --> 00:07:03,131 Se non riuscirete a uscire, sarà un peccato. 100 00:07:09,679 --> 00:07:11,973 Ti stai facendo così grosso. 101 00:07:16,144 --> 00:07:19,647 Prima che nascessi tu, viaggiavo molto. 102 00:07:19,730 --> 00:07:24,193 Anche tu un giorno vedrai il mondo e farai tante cose. 103 00:07:26,362 --> 00:07:28,072 Però devi promettermi 104 00:07:28,156 --> 00:07:32,743 che, non importa quanto crescerai, alla fine tornerai sempre a casa. 105 00:07:34,745 --> 00:07:35,580 Po? 106 00:07:36,706 --> 00:07:38,749 Po! Torna tra noi. 107 00:07:38,833 --> 00:07:39,667 Eh? 108 00:07:40,668 --> 00:07:43,421 - Dove sono? - Tra la vita e la morte. 109 00:07:44,130 --> 00:07:47,800 Ho come l'impressione che tu voglia spaventarmi. 110 00:07:49,427 --> 00:07:50,720 Oscilla fin qui. 111 00:07:50,803 --> 00:07:51,804 Vai! 112 00:07:56,893 --> 00:07:58,644 - Forza! - Dai! 113 00:08:01,189 --> 00:08:02,815 Po! 114 00:08:14,869 --> 00:08:15,703 No! 115 00:08:16,579 --> 00:08:17,747 Gli zombie! 116 00:08:17,830 --> 00:08:20,500 Sono io. Ma che ti prende? 117 00:08:20,583 --> 00:08:22,293 È che ho… 118 00:08:22,376 --> 00:08:24,837 Niente. Sto bene. 119 00:08:24,921 --> 00:08:28,341 È solo che non mi aspettavo un mucchio di scheletri. 120 00:08:28,424 --> 00:08:31,511 Dobbiamo mostrare di saper proteggere la frusta 121 00:08:31,594 --> 00:08:34,347 e tu ti fai venire una crisi? Sveglia! 122 00:08:36,390 --> 00:08:38,309 Di nuovo quelle facce? 123 00:08:42,146 --> 00:08:44,357 Non ti capisco. Fai il serio. 124 00:08:47,610 --> 00:08:48,861 Basta così! 125 00:08:52,156 --> 00:08:53,741 - Ahi! - Levati di mezzo! 126 00:09:17,640 --> 00:09:18,808 Torno subito. 127 00:09:18,891 --> 00:09:21,394 Vado ad… annaffiare i cespugli. 128 00:09:21,477 --> 00:09:23,563 Grazie. Vai pure. 129 00:09:25,147 --> 00:09:27,567 L'ho presa. Ho preso la mappa. 130 00:09:29,902 --> 00:09:33,489 "Luna crescente. Sole calante." 131 00:09:33,573 --> 00:09:35,241 È un codice. 132 00:09:38,160 --> 00:09:42,081 "L'eco dei battiti del mio cuore vuoto." 133 00:09:42,164 --> 00:09:44,834 Non è un codice, è poesia. 134 00:09:45,543 --> 00:09:46,794 Questo me lo tengo. 135 00:10:18,826 --> 00:10:21,037 Oh, no! Sono troppi! 136 00:10:21,120 --> 00:10:23,289 Sei o no un maestro di kung fu? 137 00:10:24,749 --> 00:10:27,001 Com'è che ora hai così paura? 138 00:10:40,890 --> 00:10:41,724 Po! 139 00:10:41,807 --> 00:10:43,684 Che stai facendo? 140 00:10:43,768 --> 00:10:45,102 Mi manca casa mia. 141 00:10:45,186 --> 00:10:48,105 Ascoltami, Po. Usciremo di qui. 142 00:10:48,189 --> 00:10:49,982 Te lo prometto. 143 00:10:50,066 --> 00:10:51,275 Ok. 144 00:10:51,359 --> 00:10:52,193 Aiuto! 145 00:10:53,319 --> 00:10:54,487 Combatti con me. 146 00:11:24,934 --> 00:11:26,143 Grazie. 147 00:11:27,353 --> 00:11:29,188 Io… 148 00:11:29,271 --> 00:11:32,358 non sono più la guardiana di una volta. 149 00:11:34,151 --> 00:11:36,487 Avete dimostrato il vostro valore. 150 00:11:38,322 --> 00:11:39,615 Tutti e due. 151 00:11:51,377 --> 00:11:54,004 Credo che sia ora di uscire. 152 00:11:54,088 --> 00:11:56,340 Vieni anche tu con noi? 153 00:11:56,966 --> 00:11:58,175 Sì. 154 00:12:00,636 --> 00:12:02,138 Addio, amore mio. 155 00:12:05,516 --> 00:12:08,978 Prometto di proteggere la frusta con la mia vita… 156 00:12:09,061 --> 00:12:11,021 Sì, sì. Adesso andiamo. 157 00:12:25,494 --> 00:12:27,079 Sta funzionando. 158 00:12:32,168 --> 00:12:33,294 Forza! 159 00:12:41,719 --> 00:12:43,179 Andate! 160 00:12:43,762 --> 00:12:44,597 Vieni! 161 00:12:47,975 --> 00:12:49,018 Lama? 162 00:12:49,101 --> 00:12:50,311 Po! 163 00:12:52,688 --> 00:12:53,814 Oh, no. 164 00:12:55,983 --> 00:13:00,362 Se abbiamo letto bene la mappa, la città è dopo questa duna. 165 00:13:01,655 --> 00:13:02,490 No. 166 00:13:03,157 --> 00:13:03,991 No! 167 00:13:05,451 --> 00:13:07,453 Deve essere qui! 168 00:13:29,391 --> 00:13:30,976 Non avrete la mappa! 169 00:13:32,102 --> 00:13:34,271 Lasciamolo qui. 170 00:13:34,355 --> 00:13:36,273 Per andare dove? 171 00:13:50,037 --> 00:13:52,206 Un altro passo e ti… 172 00:13:52,289 --> 00:13:53,874 Calmati, Colin. 173 00:13:55,626 --> 00:13:57,545 Ti sistemerò la gamba. 174 00:13:58,212 --> 00:13:59,880 Niente trucchi. 175 00:14:17,523 --> 00:14:18,732 È guarita. 176 00:14:20,609 --> 00:14:21,902 Non c'è di che. 177 00:14:21,986 --> 00:14:23,195 Voi… 178 00:14:24,488 --> 00:14:25,322 Voi… 179 00:14:27,157 --> 00:14:29,034 siete dei maghi. 180 00:14:30,744 --> 00:14:33,914 Bravo, Klaus. Davvero bravo. 181 00:14:40,504 --> 00:14:42,590 Po, mi senti? 182 00:14:46,635 --> 00:14:48,888 Allontanati. Userò la frusta. 183 00:14:58,397 --> 00:14:59,356 Eh? 184 00:15:05,404 --> 00:15:06,405 Che c'è? 185 00:15:09,366 --> 00:15:12,161 No, no, no. 186 00:15:12,244 --> 00:15:14,580 No, no, no! 187 00:15:18,000 --> 00:15:19,877 Ok, Po. 188 00:15:19,960 --> 00:15:21,879 Va tutto bene. Calmati. 189 00:15:21,962 --> 00:15:23,255 Puoi farcela. 190 00:15:25,841 --> 00:15:27,343 C'è un'uscita. 191 00:15:28,010 --> 00:15:30,679 C'è sicuramente un'uscita. 192 00:15:32,097 --> 00:15:33,766 Dev'esserci un'uscita. 193 00:15:35,768 --> 00:15:36,936 No, non c'è! 194 00:15:41,815 --> 00:15:43,859 - Oh, Po? - Eh? 195 00:15:47,780 --> 00:15:48,697 Ooh! 196 00:15:49,406 --> 00:15:50,324 Ciao, Po. 197 00:15:52,368 --> 00:15:55,162 Oh, no! Sto già impazzendo. 198 00:15:55,245 --> 00:15:57,790 Sono morto? Siamo morti entrambi? 199 00:15:57,873 --> 00:16:01,001 No, sciocchino. Non sei morto. 200 00:16:01,085 --> 00:16:04,046 Sono una proiezione della tua ansia. 201 00:16:04,838 --> 00:16:06,298 Ah… Fiuu! 202 00:16:08,342 --> 00:16:09,969 Perdonami, papà. 203 00:16:10,052 --> 00:16:12,763 Ti avevo promesso di tornare sempre. 204 00:16:12,846 --> 00:16:14,556 Ma se non esco di qui? 205 00:16:14,640 --> 00:16:16,183 Se ti deludo? 206 00:16:17,393 --> 00:16:20,729 Po, tu non potrai mai deludermi. 207 00:16:20,813 --> 00:16:23,273 Una parte di te è sempre a casa 208 00:16:23,357 --> 00:16:27,027 e un po' di casa è sempre con te. 209 00:16:27,111 --> 00:16:28,696 Puoi arrenderti 210 00:16:28,779 --> 00:16:31,782 o puoi fare appello a tutte le tue forze 211 00:16:31,865 --> 00:16:33,450 per uscire di qui. 212 00:16:33,534 --> 00:16:37,913 Credimi, hai più forza tu in un pollice 213 00:16:37,997 --> 00:16:41,333 che gli altri in tutto il corpo. 214 00:16:41,417 --> 00:16:44,003 Grazie, papà. Sì, sono forte. 215 00:16:44,086 --> 00:16:47,673 Cioè, ho sognato questa conversazione. È roba forte! 216 00:16:47,756 --> 00:16:52,761 Sì, Po, è tutto molto bello. Ascolta quello che ti dico, però. 217 00:16:52,845 --> 00:16:55,389 Hai più forza tu in un pollice… 218 00:16:56,056 --> 00:16:58,225 che gli altri in tutto il corpo. 219 00:16:59,143 --> 00:17:01,103 Nel pollice! 220 00:17:04,189 --> 00:17:06,108 L'altro pollice, figliolo! 221 00:17:10,279 --> 00:17:13,240 Non sei la Protettrice della Frusta. 222 00:17:13,323 --> 00:17:15,826 Hai mentito! Chi sei veramente? 223 00:17:17,494 --> 00:17:20,497 Sono Rukhmini, la Razziatrice di Raipur. 224 00:17:21,081 --> 00:17:23,292 Razziatrice? Sei una ladra? 225 00:17:25,210 --> 00:17:26,712 Cacciatrice di tesori. 226 00:17:26,795 --> 00:17:30,174 E ora che sono libera e ho la frusta, 227 00:17:30,257 --> 00:17:34,470 il mio nome tornerà a fare paura! 228 00:17:34,553 --> 00:17:36,805 Veramente, la frusta l'hai data a me. 229 00:17:36,889 --> 00:17:39,391 Veramente, no! 230 00:17:41,226 --> 00:17:47,232 La venderò all'imperatore cinese per una fortuna e avrò ciò che merito. 231 00:18:02,790 --> 00:18:04,374 Non posso lasciartela. 232 00:18:13,008 --> 00:18:15,886 Faccio questo da prima che tu nascessi. 233 00:18:15,969 --> 00:18:17,805 Non hai scampo. 234 00:18:27,022 --> 00:18:28,357 Volevo aiutarti. 235 00:18:28,440 --> 00:18:32,277 - Non mi serve l'aiuto dei maghi. - "Leggère e dolci…" 236 00:18:32,361 --> 00:18:36,281 - "…le nostre anime creano incroci." - Il mio diario! 237 00:18:39,326 --> 00:18:40,661 Ok, pollice. 238 00:18:40,744 --> 00:18:43,497 Dimmi che hai la magia di Tianshang. 239 00:18:49,920 --> 00:18:51,505 Wow! 240 00:19:05,936 --> 00:19:06,770 Eh? 241 00:19:13,318 --> 00:19:15,070 Ooh! 242 00:19:20,617 --> 00:19:22,536 Che stai facendo? 243 00:19:22,619 --> 00:19:24,913 Non sono io, è il guanto. 244 00:19:27,040 --> 00:19:28,584 Ah! Il mio braccio! 245 00:19:36,717 --> 00:19:37,551 No! 246 00:19:41,305 --> 00:19:42,139 Ehi! 247 00:19:48,896 --> 00:19:49,730 Ah! 248 00:20:03,285 --> 00:20:06,622 "Per la bionda fanciulla batte il mio cuore." 249 00:20:06,705 --> 00:20:10,334 Colin Wolin, chi è la fortunata donzella? 250 00:20:12,794 --> 00:20:13,879 Ooh! 251 00:20:58,298 --> 00:20:59,132 Oh! 252 00:21:07,599 --> 00:21:11,979 - Dovresti essere in trappola. - E tu dovresti essere vecchia e fragile. 253 00:21:12,062 --> 00:21:14,147 E noi dovremmo essere amici! 254 00:21:19,444 --> 00:21:20,946 Wow! Forte! 255 00:21:26,326 --> 00:21:29,288 Me l'ha insegnato la mia immaginazione. 256 00:21:37,212 --> 00:21:38,547 Ci ha ingannati. 257 00:21:38,630 --> 00:21:41,174 E ora abbiamo perso due armi. 258 00:21:43,427 --> 00:21:44,720 Sei sicura? 259 00:21:44,803 --> 00:21:48,849 Ho usato il pollice per uscire. Ha un po' del suo potere. 260 00:21:48,932 --> 00:21:51,935 Se il guanto chiama il pollice quando lo usano… 261 00:21:52,019 --> 00:21:54,313 Allora il pollice chiama il guanto. 262 00:21:54,396 --> 00:21:57,190 Non dobbiamo più cercare Klaus e Veruca. 263 00:21:57,274 --> 00:21:58,817 Li porteremo da noi. 264 00:21:58,900 --> 00:22:01,153 Catturiamo quelle donnole. 265 00:22:09,077 --> 00:22:10,162 Il braccio! 266 00:22:14,041 --> 00:22:15,500 Che spasso, eh? 267 00:22:15,584 --> 00:22:18,003 Questo guanto è nostro amico. 268 00:22:22,632 --> 00:22:23,759 Colin è andato. 269 00:22:24,509 --> 00:22:27,137 Vieni qua. Ti rimetto a posto. 270 00:22:35,687 --> 00:22:38,148 Non so quanto riesco a camminare. 271 00:22:38,231 --> 00:22:42,277 Non fare il bambino, fratellino mio. 272 00:23:05,383 --> 00:23:10,305 Sottotitoli: Sharif Ghazal Tbeileh