1 00:00:06,423 --> 00:00:10,510 SERIAL NETFLIX 2 00:00:14,681 --> 00:00:15,932 Skadoosh. 3 00:00:26,109 --> 00:00:28,737 Dia akan mulai batuk. Selalu begitu. 4 00:00:34,325 --> 00:00:35,326 Ha. 5 00:00:36,619 --> 00:00:40,290 Aku Rukhmini, Pelindung Cambuk Api Tanpa Akhir, 6 00:00:40,373 --> 00:00:45,378 Angin Gurun yang Terakhir, dan Pendeta Pengawal Tianshang. 7 00:00:45,462 --> 00:00:47,547 Ayo bertarung! 8 00:00:54,179 --> 00:00:55,847 Kami tak bisa melawanmu. 9 00:00:55,930 --> 00:00:57,182 Kenapa? 10 00:00:57,265 --> 00:00:59,100 Maksudku, kau benar-benar… 11 00:00:59,684 --> 00:01:00,518 Tua? 12 00:01:02,437 --> 00:01:03,271 Aduh! 13 00:01:09,360 --> 00:01:10,612 Itu tua? 14 00:01:10,695 --> 00:01:14,282 Kau harus diganjar karena menyerbu kota suci, 15 00:01:14,365 --> 00:01:17,202 mencoba mencuri cambuk. 16 00:01:17,285 --> 00:01:19,621 Kami tak berniat mencurinya. 17 00:01:19,704 --> 00:01:21,247 Kami mau melindunginya. 18 00:01:22,916 --> 00:01:25,668 Cambuk itu terlindungi dengan baik. 19 00:01:25,752 --> 00:01:27,295 Tidak dari yang tiba. 20 00:01:27,879 --> 00:01:29,881 Keluarkan cambuk itu dari sini. 21 00:01:30,590 --> 00:01:33,218 Ia tak boleh tinggalkan tempat ini. 22 00:01:33,301 --> 00:01:35,261 Begitu pun aku dan kalian. 23 00:01:36,638 --> 00:01:39,682 Karena tak ada jalan keluar. 24 00:01:41,309 --> 00:01:42,227 Tak ada? 25 00:01:51,903 --> 00:01:55,573 Selamat datang di rumah barumu. 26 00:02:13,550 --> 00:02:15,218 "Tak ada jalan keluar." 27 00:02:15,301 --> 00:02:18,388 Untuk meluruskan, kita benar-benar terjebak, 28 00:02:18,471 --> 00:02:20,140 atau hanya terjebak? 29 00:02:20,723 --> 00:02:23,143 Aku tak mau terjebak di kota ini. 30 00:02:23,226 --> 00:02:27,647 Jangan tersinggung. Kota ini agak berlumut. 31 00:02:28,565 --> 00:02:30,567 Halo, Diya. Hari cerah, bukan? 32 00:02:31,234 --> 00:02:32,235 Oh. 33 00:02:33,194 --> 00:02:35,071 - Halo! - Jangan mengguruiku. 34 00:02:35,155 --> 00:02:37,448 Aku tahu sedang bicara pada lumut. 35 00:02:39,159 --> 00:02:42,036 Cambuk Api Abadi bisa mengeluarkan kita? 36 00:02:51,963 --> 00:02:52,922 Ha. 37 00:02:53,006 --> 00:02:56,301 Kekuatannya tak berguna di dalam dinding ini. 38 00:03:01,681 --> 00:03:02,724 Teh? 39 00:03:03,308 --> 00:03:06,644 Aku tahu kau kurang memercayai kami, 40 00:03:06,728 --> 00:03:08,563 kami mau lindungi cambuk, 41 00:03:08,646 --> 00:03:11,566 hormati warisan Master Gigi Panjang, sepertimu. 42 00:03:11,649 --> 00:03:15,570 Kuhabiskan seluruh hidupku melindungi cambuk itu. 43 00:03:16,154 --> 00:03:18,031 Kau tak pernah pergi? 44 00:03:18,114 --> 00:03:19,532 Kau tak kesepian? 45 00:03:19,616 --> 00:03:20,992 Temanku banyak. 46 00:03:24,537 --> 00:03:27,123 Aku pernah sendirian, selama tiga menit. 47 00:03:27,206 --> 00:03:29,626 Mulai berbicara pada lobak. Aduh! 48 00:03:30,168 --> 00:03:31,461 Maaf. 49 00:03:31,544 --> 00:03:35,298 Bukan maksudku meremehkan pengabdian pada tugasmu. 50 00:03:36,799 --> 00:03:40,261 Aku melihat kekuatan yang disalahgunakan. 51 00:03:43,473 --> 00:03:45,934 Aku bersedia melanjutkan tugasmu. 52 00:03:46,517 --> 00:03:50,104 Untuk mengabdi, sepertimu, kepada cambuk itu. 53 00:03:50,605 --> 00:03:52,982 Terlalu berlebihan, tapi tetap keren! 54 00:03:53,691 --> 00:03:56,027 Kulihat niatmu memang tulus. 55 00:03:56,611 --> 00:03:57,612 Namun, 56 00:03:57,695 --> 00:04:00,198 aku ragu kau mampu melindungi cambuk. 57 00:04:02,075 --> 00:04:05,203 Namun, kau mungkin masih ada harapan. 58 00:04:06,246 --> 00:04:08,831 Mungkin ada jalan keluar dari sini. 59 00:04:09,415 --> 00:04:13,544 Ada timbunan di bawah sana, dahulu. Itu menghalangi jalan keluar. 60 00:04:14,128 --> 00:04:16,381 Aku bisa membawamu ke sana. 61 00:04:16,464 --> 00:04:17,548 Aku melihatnya! 62 00:04:18,132 --> 00:04:19,884 Bagus, ayo. 63 00:04:20,760 --> 00:04:22,345 Po, apa yang kau lakukan? 64 00:04:22,428 --> 00:04:24,889 Apa yang kulakukan? Keluar dari sini. 65 00:04:24,973 --> 00:04:26,182 Fokus. 66 00:04:26,266 --> 00:04:29,435 Misi kita dapatkan cambuk itu, apa pun caranya. 67 00:04:32,272 --> 00:04:35,650 Jika kita mampu tunjukkan bisa keluar dari sini, 68 00:04:35,733 --> 00:04:37,944 dia mungkin berikan cambuk itu. 69 00:04:38,027 --> 00:04:39,988 Ha? Kau paham maksudku? 70 00:04:41,281 --> 00:04:43,449 Aku malah berkata ini, tapi… 71 00:04:43,533 --> 00:04:44,701 Ide bagus. 72 00:04:56,671 --> 00:04:59,757 Boleh kau perlihatkan? Sedikit saja? 73 00:05:01,050 --> 00:05:02,802 Langkahi dulu mayatku. 74 00:05:03,886 --> 00:05:04,721 Ha? 75 00:05:04,804 --> 00:05:07,307 Oh, aku bisa melakukannya. 76 00:05:08,391 --> 00:05:11,686 - Mari saling mengenal. - Tak ada gunanya. 77 00:05:11,769 --> 00:05:15,523 Ayo, beri kami sesuatu. Siapa namamu? 78 00:05:15,606 --> 00:05:17,859 Ayo, kau pasti punya nama. Ayo! 79 00:05:19,694 --> 00:05:20,653 Colin. 80 00:05:26,200 --> 00:05:28,619 Colin? 81 00:05:29,329 --> 00:05:30,413 Apa yang lucu? 82 00:05:30,496 --> 00:05:33,541 Aku membayangkan sesuatu yang lebih hebat. 83 00:05:34,542 --> 00:05:36,794 Aku rusa jantan, bernama Colin. 84 00:05:37,420 --> 00:05:39,255 Kau cukup mengetahui itu. 85 00:05:43,051 --> 00:05:45,136 Dia menyembunyikan sesuatu. 86 00:05:45,219 --> 00:05:46,262 Kita juga. 87 00:05:55,021 --> 00:05:56,230 Oh, halo. 88 00:05:57,231 --> 00:06:02,361 Wali kota. Aku jatuh cinta semenjak kubuat dia, tapi aku malu. 89 00:06:02,445 --> 00:06:04,363 Ungkapkan perasaanmu. 90 00:06:05,156 --> 00:06:07,033 Dia lumut. Lumut! 91 00:06:07,116 --> 00:06:08,493 Jangan mengguruiku. 92 00:06:12,038 --> 00:06:13,915 Bagaimana kau hidup tanpanya? 93 00:06:13,998 --> 00:06:19,337 Hutan, gunung, langit biru besar, teh yang dibuat dengan teh! 94 00:06:19,921 --> 00:06:21,839 Kau mungkin hidup tanpanya. 95 00:06:21,923 --> 00:06:24,425 Aku tak bisa menjamin kau keluar. 96 00:06:28,096 --> 00:06:30,431 Kita harus berayun. 97 00:06:31,766 --> 00:06:34,685 Atau kau dapat kembali, jika kau mau. 98 00:06:37,063 --> 00:06:39,398 Ini yang kau khawatirkan? 99 00:06:39,482 --> 00:06:42,068 Kau di tangan yang andal. 100 00:06:53,871 --> 00:06:55,748 Ya, cukup mengesankan. 101 00:06:56,749 --> 00:07:00,086 Oh, kehidupan kalian memang menarik. 102 00:07:00,169 --> 00:07:03,131 Jika gagal, kalian akan dirindukan. 103 00:07:09,679 --> 00:07:11,973 Kau menjadi sangat besar. 104 00:07:16,144 --> 00:07:19,647 Sebelum ada kau, aku seorang musafir. 105 00:07:19,730 --> 00:07:24,193 Kau kelak akan melihat dunia dan berbuat banyak hal. 106 00:07:26,362 --> 00:07:28,072 Janji, ya? 107 00:07:28,156 --> 00:07:32,743 Seberapa pun besar dirimu, kau akan selalu tahu jalan pulang. 108 00:07:34,745 --> 00:07:35,580 Po? 109 00:07:36,706 --> 00:07:38,749 Po! Kembalilah pada kami. 110 00:07:38,833 --> 00:07:39,667 Ha? 111 00:07:40,835 --> 00:07:43,421 - Di mana aku? - Antara hidup dan mati. 112 00:07:44,130 --> 00:07:47,800 Baik, aku merasa kau mencoba membuatku panik! 113 00:07:49,427 --> 00:07:50,720 Berayun kemari. 114 00:07:50,803 --> 00:07:51,804 Sekarang. 115 00:07:56,893 --> 00:07:57,727 Ayo! 116 00:08:01,189 --> 00:08:02,815 Po! 117 00:08:14,952 --> 00:08:15,786 Tidak! 118 00:08:16,579 --> 00:08:17,747 Zombi! 119 00:08:17,830 --> 00:08:20,500 Ini aku. Apa yang merasukimu? 120 00:08:20,583 --> 00:08:22,293 Aku… hanya… 121 00:08:22,919 --> 00:08:24,837 Tak ada. Aku baik-baik saja. 122 00:08:24,921 --> 00:08:28,466 Entah. Tak kusangka ada tumpukan tulang belulang. 123 00:08:28,549 --> 00:08:31,511 Po, tunjukkan ke Rukhmini kita mampu jaga cambuk 124 00:08:31,594 --> 00:08:33,429 dan kau malah panik. 125 00:08:33,513 --> 00:08:34,347 Semangat! 126 00:08:36,390 --> 00:08:38,309 Tampangmu kembali aneh. 127 00:08:42,146 --> 00:08:44,357 Aku tak paham. Anggap ini serius. 128 00:08:47,610 --> 00:08:48,861 Sudah cukup. 129 00:08:51,697 --> 00:08:53,741 - Aduh! - Minggir. 130 00:09:17,640 --> 00:09:18,808 Aku akan kembali. 131 00:09:18,891 --> 00:09:21,394 Aku perlu… menyirami semak-semak. 132 00:09:21,477 --> 00:09:23,563 Terima kasih, silakan. 133 00:09:25,147 --> 00:09:27,567 Dapat. Aku dapat petanya. 134 00:09:29,902 --> 00:09:33,489 "Kemunculan bulan. Terbenamnya matahari." 135 00:09:33,573 --> 00:09:35,241 Ini adalah kode. 136 00:09:38,160 --> 00:09:42,081 "Jantungku yang hampa bergema saat berdetak." 137 00:09:42,164 --> 00:09:44,834 Bukan kode, ini puisi. 138 00:09:45,543 --> 00:09:46,794 Aku yang pegang. 139 00:10:18,826 --> 00:10:21,037 Celaka. Ada terlalu banyak. 140 00:10:21,120 --> 00:10:23,289 Kau master kungfu atau bukan? 141 00:10:24,749 --> 00:10:27,001 Mengapa tiba-tiba takut segalanya? 142 00:10:40,890 --> 00:10:41,724 Po! 143 00:10:41,807 --> 00:10:43,726 Apa yang kau lakukan? 144 00:10:43,809 --> 00:10:45,102 Aku rindu rumah. 145 00:10:45,186 --> 00:10:48,105 Dengarkan aku, Po. Kita akan keluar dari sini. 146 00:10:48,189 --> 00:10:49,982 Itu janjiku kepadamu. 147 00:10:50,066 --> 00:10:51,275 Baik. 148 00:10:51,359 --> 00:10:52,193 Tolong. 149 00:10:53,319 --> 00:10:54,487 Ayo bertarung. 150 00:11:24,934 --> 00:11:26,143 Terima kasih. 151 00:11:27,353 --> 00:11:29,188 Aku, eh… 152 00:11:29,271 --> 00:11:32,358 Mungkin aku bukan pelindung seperti dulu. 153 00:11:34,151 --> 00:11:35,903 Namun, kau membuktikan diri. 154 00:11:38,322 --> 00:11:39,615 Kalian berdua. 155 00:11:39,698 --> 00:11:42,326 Oh! Ya? 156 00:11:51,377 --> 00:11:54,004 Waktunya kita pergi. 157 00:11:54,088 --> 00:11:56,340 Kita? Kau ikut? 158 00:11:56,966 --> 00:11:58,175 Ah, ya. 159 00:12:00,636 --> 00:12:02,138 Selamat tinggal, Sayang. 160 00:12:05,516 --> 00:12:08,978 Aku akan hormati warisanmu. Menjaga cambuk itu… 161 00:12:09,061 --> 00:12:11,021 Ya. Ayo pergi dari sini. 162 00:12:25,494 --> 00:12:27,079 Berhasil. 163 00:12:32,168 --> 00:12:33,294 Ayo. 164 00:12:41,719 --> 00:12:43,179 Cepat! 165 00:12:43,762 --> 00:12:44,597 Ayo! 166 00:12:47,975 --> 00:12:49,018 Pedang? 167 00:12:49,101 --> 00:12:50,311 Po! 168 00:12:52,688 --> 00:12:53,814 Celaka. 169 00:12:54,982 --> 00:12:55,900 Hm… 170 00:12:55,983 --> 00:13:00,279 Jika tak salah baca peta, kota itu di atas bukit ini. 171 00:13:01,655 --> 00:13:02,490 Tidak. 172 00:13:03,157 --> 00:13:03,991 Tidak! 173 00:13:05,451 --> 00:13:07,453 Pasti ada di sini. 174 00:13:29,391 --> 00:13:30,976 Tak ada peta. 175 00:13:32,102 --> 00:13:34,271 Tinggalkan dia di sini. 176 00:13:34,355 --> 00:13:36,273 Pergi ke mana? 177 00:13:50,037 --> 00:13:52,206 Selangkah lagi, dan aku akan… 178 00:13:52,289 --> 00:13:53,874 Tenang, Colin. 179 00:13:55,626 --> 00:13:57,545 Akan kusembuhkan kakimu. 180 00:13:58,212 --> 00:13:59,880 Tak ada trik. 181 00:14:17,523 --> 00:14:18,732 Kakiku sembuh. 182 00:14:20,609 --> 00:14:21,902 Sama-sama. 183 00:14:21,986 --> 00:14:23,195 Kau… 184 00:14:24,488 --> 00:14:25,322 Kau… 185 00:14:27,157 --> 00:14:29,034 Kau penyihir. 186 00:14:29,618 --> 00:14:30,661 Eh… 187 00:14:30,744 --> 00:14:33,914 Bagus, Klaus. Bagus sekali. 188 00:14:40,588 --> 00:14:42,214 Po, bisa kau mendengarku? 189 00:14:46,635 --> 00:14:48,888 Mundur. Aku akan pakai cambuknya. 190 00:14:58,397 --> 00:14:59,356 Ha? 191 00:15:05,404 --> 00:15:06,405 Apa? 192 00:15:09,366 --> 00:15:12,161 Tidak. 193 00:15:12,244 --> 00:15:14,580 Tidak! 194 00:15:18,000 --> 00:15:19,877 Baik, Po. 195 00:15:19,960 --> 00:15:21,879 Tak apa, tenanglah. 196 00:15:21,962 --> 00:15:23,255 Kau bisa cari cara. 197 00:15:25,841 --> 00:15:27,343 Ada jalan keluar. 198 00:15:28,010 --> 00:15:30,679 Ada jalan keluar. Pasti ada jalan keluar. 199 00:15:32,097 --> 00:15:33,766 Pasti ada jalan keluar. 200 00:15:35,768 --> 00:15:36,936 Tak ada. 201 00:15:41,815 --> 00:15:43,859 - Oh, Po? - Ha? 202 00:15:47,780 --> 00:15:48,697 Wah! 203 00:15:49,406 --> 00:15:50,324 Halo, Nak. 204 00:15:52,368 --> 00:15:55,162 Astaga! Aku sudah tak waras. 205 00:15:55,245 --> 00:15:57,790 Aku sudah mati? Kita berdua sudah mati? 206 00:15:57,873 --> 00:16:01,001 Tidak, Bodoh. Kau belum mati. 207 00:16:01,085 --> 00:16:04,046 Aku hanyalah bagian dari kegelisahanmu. 208 00:16:04,838 --> 00:16:06,298 Untunglah! 209 00:16:08,342 --> 00:16:09,969 Maafkan aku, Ayah. 210 00:16:10,052 --> 00:16:12,763 Aku berjanji padamu untuk selalu pulang. 211 00:16:12,846 --> 00:16:14,556 Jika aku tak bisa keluar? 212 00:16:14,640 --> 00:16:16,183 Jika aku mengecewakanmu? 213 00:16:17,393 --> 00:16:20,729 Po, kau tak pernah bisa mengecewakanku. 214 00:16:20,813 --> 00:16:23,273 Sepenggal dirimu selalu di rumah, 215 00:16:23,357 --> 00:16:27,027 dan sepenggal rumah selalu bersamamu. 216 00:16:27,111 --> 00:16:28,862 Kau bisa menyerah, 217 00:16:28,946 --> 00:16:31,782 atau memanggil kekuatan yang kuyakin kau punya 218 00:16:31,865 --> 00:16:33,450 untuk melewati ini. 219 00:16:33,534 --> 00:16:37,913 Percayalah, kau memiliki lebih banyak kekuatan di jempolmu 220 00:16:37,997 --> 00:16:41,333 daripada kebanyakan orang di seluruh tubuh mereka. 221 00:16:41,417 --> 00:16:44,003 Terima kasih. Aku memang memilikinya. 222 00:16:44,086 --> 00:16:47,673 Aku memang membayangkanmu dan obrolan ini. Cukup keren. 223 00:16:47,756 --> 00:16:52,761 Ya, Po. Ini keren, tapi dengarkan ucapanku. 224 00:16:52,845 --> 00:16:55,389 Ada lebih banyak kekuatan di jempol 225 00:16:56,056 --> 00:16:58,225 dari kebanyakan orang di tubuhnya. 226 00:16:59,143 --> 00:17:01,103 Di jempolmu! 227 00:17:04,189 --> 00:17:05,983 Jempol lainnya, Nak! 228 00:17:10,279 --> 00:17:14,742 Kau bukan Pelindung Cambuk. Kau bukan dari Kota yang Hilang. Kau bohong. 229 00:17:14,825 --> 00:17:15,826 Siapa kau? 230 00:17:17,536 --> 00:17:20,497 Aku Rukhmini, Penjarah dari Raipur. 231 00:17:21,081 --> 00:17:23,292 Penjarah? Kau pencuri? 232 00:17:25,294 --> 00:17:26,712 Pemburu harta karun. 233 00:17:26,795 --> 00:17:30,174 Aku kini telah bebas dan dapatkan cambuknya. 234 00:17:30,257 --> 00:17:34,470 Namaku akan dikenal sekali lagi! 235 00:17:34,553 --> 00:17:36,805 Sebenarnya, kau memberiku cambuknya. 236 00:17:36,889 --> 00:17:39,391 Sebenarnya tidak. 237 00:17:41,226 --> 00:17:47,232 Kujual cambuk itu ke Kaisar Cina dengan harga mahal dan dapat hakku. 238 00:18:02,790 --> 00:18:04,374 Tak akan kubiarkan. 239 00:18:13,008 --> 00:18:15,886 Aku melakukan ini sejak sebelum kau lahir. 240 00:18:15,969 --> 00:18:17,805 Kau bukan tandingan. 241 00:18:27,022 --> 00:18:28,357 Aku ingin membantu. 242 00:18:28,440 --> 00:18:32,277 - Aku tak butuh penyihir. - "Selalu halus, selalu manis. 243 00:18:32,361 --> 00:18:36,156 - Jika dikehendaki, kita bertemu." - Kau curi jurnalku? 244 00:18:39,326 --> 00:18:40,661 Baik, Jempol. 245 00:18:40,744 --> 00:18:43,497 Katakan kau pun punya sihir Tianshang. 246 00:18:49,920 --> 00:18:51,505 Wah! 247 00:19:05,936 --> 00:19:06,770 Ha? 248 00:19:14,111 --> 00:19:15,070 Wah! 249 00:19:20,617 --> 00:19:22,536 Apa yang kau lakukan? 250 00:19:22,619 --> 00:19:24,913 Bukan aku, sarung tangannya. 251 00:19:27,749 --> 00:19:28,750 Tanganku! 252 00:19:36,717 --> 00:19:37,551 Tidak! 253 00:19:41,305 --> 00:19:42,139 Hei! 254 00:19:48,896 --> 00:19:49,730 Ah! 255 00:20:03,285 --> 00:20:06,622 "Untuk sang gadis, jantungku berdetak kencang." 256 00:20:06,705 --> 00:20:10,334 Colin Wolin, siapa wanita yang beruntung itu? 257 00:20:12,794 --> 00:20:13,879 Wah! 258 00:20:58,298 --> 00:20:59,132 Oh! 259 00:21:07,599 --> 00:21:09,184 Kau seharusnya terjebak. 260 00:21:09,268 --> 00:21:11,979 Bukankah kau wanita tua yang lemah? 261 00:21:12,062 --> 00:21:14,147 Bukankah kita berteman? 262 00:21:19,444 --> 00:21:20,946 Wah, keren. 263 00:21:26,326 --> 00:21:29,288 Imajinasiku menunjukkan gerakan itu. 264 00:21:37,212 --> 00:21:38,547 Dia mengelabui kita. 265 00:21:38,630 --> 00:21:41,174 Kita kini kehilangan dua senjata. 266 00:21:43,427 --> 00:21:44,720 Begitukah? 267 00:21:44,803 --> 00:21:48,932 Kupakai jempol agar keluar. Ia punya kekuatan legendaris. 268 00:21:49,016 --> 00:21:51,935 Jika sarung tangan panggil jempol saat dipakai… 269 00:21:52,019 --> 00:21:54,313 Jempol bisa panggil sarung tangan. 270 00:21:54,396 --> 00:21:57,274 Kita tak perlu lagi mencari Klaus dan Veruca. 271 00:21:57,357 --> 00:21:58,817 Kita bisa bawa mereka! 272 00:21:58,900 --> 00:22:01,153 Ayo tangkap musang. 273 00:22:09,077 --> 00:22:10,162 Lenganku. 274 00:22:14,041 --> 00:22:15,500 Buru-buru? 275 00:22:15,584 --> 00:22:18,003 Sarung tangan ini menyukai kita. 276 00:22:22,632 --> 00:22:23,759 Dia pergi. 277 00:22:24,509 --> 00:22:27,137 Ayo sembuhkan dirimu. 278 00:22:35,687 --> 00:22:38,148 Entah seberapa jauh lagi aku sanggup. 279 00:22:38,231 --> 00:22:42,277 Jangan merengek, Adik bayi. 280 00:23:05,383 --> 00:23:10,305 Terjemahan subtitle oleh Garma