1 00:00:06,089 --> 00:00:10,927 ‏- סדרה של NETFLIX - 2 00:00:14,681 --> 00:00:15,932 ‏סקאדוש. 3 00:00:26,109 --> 00:00:28,737 ‏היא תתחיל להשתעל. הם תמיד עושים את זה. 4 00:00:36,619 --> 00:00:40,290 ‏אני רוקמיני, שומרת שוט הלהבה האינסופית, 5 00:00:40,373 --> 00:00:45,378 ‏אחרונת רוח המדבר וכוהנת מגיני טיאנשאנג. 6 00:00:45,462 --> 00:00:47,547 ‏הבה נילחם! 7 00:00:54,179 --> 00:00:57,182 ‏אנחנו לא יכולים להילחם בך. ‏-למה לא? 8 00:00:57,265 --> 00:00:59,100 ‏כאילו, את ממש… 9 00:00:59,684 --> 00:01:00,518 ‏זקנה? 10 00:01:02,437 --> 00:01:03,271 ‏אאוץ'! 11 00:01:09,360 --> 00:01:10,612 ‏איך זה בתור זקנה? 12 00:01:10,695 --> 00:01:14,282 ‏כעת, תשלמו על כך שפלשתם לעיר המקודשת 13 00:01:14,365 --> 00:01:17,202 ‏וניסיתם לגנוב את השוט. 14 00:01:17,285 --> 00:01:19,621 ‏לא באנו לגנוב את השוט. 15 00:01:19,704 --> 00:01:21,247 ‏באנו להגן עליו. 16 00:01:22,916 --> 00:01:25,668 ‏כמובן שהשוט מוגן היטב. 17 00:01:25,752 --> 00:01:27,295 ‏לא בפני מה שמתקרב. 18 00:01:27,879 --> 00:01:29,881 ‏צריך להוציא אותו מפה. 19 00:01:30,590 --> 00:01:33,218 ‏השוט לעולם לא יצא מפה. 20 00:01:33,301 --> 00:01:35,261 ‏גם אני לא. גם לא אתם. 21 00:01:36,638 --> 00:01:39,682 ‏מכיוון שאין יציאה. 22 00:01:41,309 --> 00:01:42,227 ‏אין יציאה? 23 00:01:51,903 --> 00:01:55,573 ‏ברוכים הבאים לביתכם החדש. 24 00:02:13,550 --> 00:02:15,218 ‏בקשר ל"אין יציאה", 25 00:02:15,301 --> 00:02:18,388 ‏רק שיהיה ברור, אנחנו באמת לכודים 26 00:02:18,471 --> 00:02:20,140 ‏או… לכודים בכאילו? 27 00:02:20,723 --> 00:02:23,143 ‏כי לא בא לי להיות תקוע ב… עיר הזאת. 28 00:02:23,226 --> 00:02:27,647 ‏בלי להעליב. היא פשוט קצת… טחובה. 29 00:02:28,565 --> 00:02:30,567 ‏שלום, דייה. יום יפה, לא? 30 00:02:33,194 --> 00:02:35,071 ‏שלום, דייה. ‏-אל תתנשא מעליי. 31 00:02:35,155 --> 00:02:37,448 ‏אני יודעת שאני מדברת עם טחב. 32 00:02:39,159 --> 00:02:42,036 ‏שוט הלהבה האינסופית יכול לשחרר אותנו? 33 00:02:53,006 --> 00:02:56,301 ‏כוחו לא עובד בין הקירות האלה. 34 00:03:01,681 --> 00:03:02,724 ‏תה? 35 00:03:03,308 --> 00:03:06,644 ‏תקשיבי, אני יודעת ‏שאין לך הרבה סיבות לסמוך עלינו, 36 00:03:06,728 --> 00:03:08,563 ‏אבל אנחנו רוצים להגן על השוט 37 00:03:08,646 --> 00:03:11,566 ‏ולכבד את מורשתו של מאסטרית שן ארוכה, כמוך. 38 00:03:11,649 --> 00:03:15,570 ‏הגנתי על השוט כל חיי. 39 00:03:16,154 --> 00:03:18,031 ‏באמת לא יצאת מהעיר הזו מעולם? 40 00:03:18,114 --> 00:03:19,532 ‏את לא בודדה? 41 00:03:19,616 --> 00:03:20,992 ‏יש לי הרבה חברים. 42 00:03:24,537 --> 00:03:27,123 ‏פעם הייתי לבד. לשלוש דקות. 43 00:03:27,206 --> 00:03:29,626 ‏התחלתי לדבר עם צנון. 44 00:03:30,168 --> 00:03:31,461 ‏אני מתנצלת. 45 00:03:31,544 --> 00:03:35,298 ‏לא התכוונתי להמעיט בערך ‏המסירות שלך לחובותייך פה. 46 00:03:36,799 --> 00:03:40,261 ‏ראיתי מה כוח יכול לעשות ‏כשהוא נופל לידיים הלא נכונות. 47 00:03:43,473 --> 00:03:45,934 ‏יהיה לי לכבוד לרשת את חובתך. 48 00:03:46,517 --> 00:03:50,104 ‏להקריב את חיי לשוט, בדיוק כפי שאת עשית. 49 00:03:50,605 --> 00:03:52,982 ‏מאוד מיופייף, אבל עדיין ממש מגניב! 50 00:03:53,691 --> 00:03:56,027 ‏אני רואה שכוונותייך טהורות. 51 00:03:56,611 --> 00:03:57,612 ‏אולם, 52 00:03:57,695 --> 00:04:00,198 ‏איני בטוחה שאת מסוגלת להגן על השוט. 53 00:04:02,075 --> 00:04:05,203 ‏אך אולי יש לך עוד תקווה. 54 00:04:06,246 --> 00:04:08,831 ‏אולי יש דרך לצאת מהעיר. 55 00:04:09,415 --> 00:04:13,544 ‏הייתה קריסה שם למטה לפני הרבה שנים, ‏היא חסמה את היציאה. 56 00:04:14,128 --> 00:04:17,548 ‏אוכל לקחת אתכם לשם אם תרצו. ‏-נראה לי שאני רואה אותה! 57 00:04:18,132 --> 00:04:19,884 ‏מצוין, בואו נזוז. 58 00:04:20,760 --> 00:04:22,345 ‏פו, מה אתה עושה? 59 00:04:22,428 --> 00:04:24,889 ‏מה אני עושה? מנסה לצאת מפה. 60 00:04:24,973 --> 00:04:26,182 ‏תתרכז. 61 00:04:26,266 --> 00:04:29,435 ‏המשימה שלנו היא להשיג את השוט ויהי מה. 62 00:04:32,272 --> 00:04:35,650 ‏אולי אם נראה לה כמה אנחנו אדירים ‏כשנצליח לצאת מפה, 63 00:04:35,733 --> 00:04:37,944 ‏היא תעביר אלינו את השוט. 64 00:04:38,027 --> 00:04:39,988 ‏אה? את מבינה אותי? 65 00:04:41,281 --> 00:04:44,701 ‏אני לא מאמינה שאני אומרת את זה, אבל… ‏זה רעיון טוב. 66 00:04:56,671 --> 00:04:59,757 ‏אולי תיתן לנו הצצה קטנה? 67 00:05:01,050 --> 00:05:02,802 ‏על גופתי המתה. 68 00:05:04,804 --> 00:05:07,307 ‏אפשר לסדר את זה. 69 00:05:08,391 --> 00:05:11,686 ‏בוא נכיר קצת זה את זה. ‏-אין טעם. 70 00:05:11,769 --> 00:05:15,523 ‏בחייך, תן לנו משהו קטן. איך קוראים לך? 71 00:05:15,606 --> 00:05:17,859 ‏קדימה, בטח יש לך שם. קדימה! 72 00:05:19,694 --> 00:05:20,653 ‏קולין. 73 00:05:26,200 --> 00:05:28,619 ‏קולין? 74 00:05:29,329 --> 00:05:30,413 ‏מה כזה מצחיק? 75 00:05:30,496 --> 00:05:33,541 ‏תיארתי לעצמי משהו יותר מטיל אימה. 76 00:05:34,542 --> 00:05:39,255 ‏אני צבי בשם קולין. ‏זה יותר ממה שאתם צריכים לדעת. 77 00:05:43,051 --> 00:05:45,136 ‏הוא מסתיר משהו. 78 00:05:45,219 --> 00:05:46,262 ‏גם אנחנו. 79 00:05:55,021 --> 00:05:56,230 ‏שלום לך. 80 00:05:57,231 --> 00:06:02,361 ‏ראש העיר. הוא כבש אותי מהיום בו הכרנו, ‏אבל אני ביישנית. 81 00:06:02,445 --> 00:06:04,363 ‏תגידי לו איך את מרגישה. 82 00:06:05,156 --> 00:06:07,033 ‏הוא טחב. טחב! 83 00:06:07,116 --> 00:06:08,493 ‏אל תתנשא מעליי. 84 00:06:12,038 --> 00:06:13,915 ‏איך חיית בלי כל זה? 85 00:06:13,998 --> 00:06:19,337 ‏יערות, הרים, השמיים הכחולים, תה שעשוי מתה! 86 00:06:19,921 --> 00:06:21,839 ‏אולי אתה תחיה בלי זה בקרוב. 87 00:06:21,923 --> 00:06:24,425 ‏אני לא יכולה להבטיח שתצא. 88 00:06:28,096 --> 00:06:30,431 ‏נצטרך להתנדנד לשם על חבל. 89 00:06:31,766 --> 00:06:34,685 ‏או שתסתובבו עכשיו, אם תרצו. 90 00:06:37,063 --> 00:06:39,398 ‏זה מה שמדאיג אותך? 91 00:06:39,482 --> 00:06:42,068 ‏את בידיים טובות מאוד. 92 00:06:53,579 --> 00:06:55,748 ‏כן, מרשים למדי. 93 00:06:56,749 --> 00:07:00,086 ‏אכן חייתם חיים מעניינים. 94 00:07:00,169 --> 00:07:03,381 ‏אם לא תצליחו לצאת, ‏אני מתארת לי שיתגעגעו אליכם. 95 00:07:09,679 --> 00:07:11,973 ‏אתה נהיה כזה גדול. 96 00:07:16,144 --> 00:07:19,647 ‏לפני שהבאתי אותך, הייתי טיילן רציני. 97 00:07:19,730 --> 00:07:24,193 ‏גם אתה תראה את העולם יום אחד, ‏ותעשה כל כך הרבה. 98 00:07:26,362 --> 00:07:28,072 ‏תבטיח לי 99 00:07:28,156 --> 00:07:32,743 ‏שלא משנה כמה גדול תהיה, ‏תמיד תמצא את דרכך הביתה. 100 00:07:34,745 --> 00:07:35,580 ‏פו? 101 00:07:36,706 --> 00:07:38,749 ‏פו! תחזור אלינו. 102 00:07:40,835 --> 00:07:43,421 ‏איפה אני? ‏-תלוי בין חיים ומוות. 103 00:07:44,130 --> 00:07:47,800 ‏טוב, עכשיו אני מרגיש ‏כאילו את מנסה להלחיץ אותי! 104 00:07:49,427 --> 00:07:50,720 ‏תתנדנד לפה. 105 00:07:50,803 --> 00:07:51,804 ‏עכשיו. 106 00:07:56,893 --> 00:07:58,644 ‏קדימה! ‏-קדימה. 107 00:08:01,189 --> 00:08:02,815 ‏פו! 108 00:08:14,952 --> 00:08:15,786 ‏לא! 109 00:08:16,579 --> 00:08:17,747 ‏זומבי! 110 00:08:17,830 --> 00:08:20,500 ‏זאת אני. מה יש לך? 111 00:08:20,583 --> 00:08:22,293 ‏אני… אני פשוט… 112 00:08:22,376 --> 00:08:24,837 ‏כלום. אני בסדר. 113 00:08:24,921 --> 00:08:28,466 ‏את יודעת, לא משנה. ‏פשוט לא ציפיתי לערמת שלדים. 114 00:08:28,549 --> 00:08:31,511 ‏פו, צריך להראות לרוקמיני ‏שנוכל להגן על השוט 115 00:08:31,594 --> 00:08:33,429 ‏ואתה חוטף פה איזה התקף! 116 00:08:33,513 --> 00:08:34,347 ‏תתאפס! 117 00:08:36,390 --> 00:08:38,309 ‏אתה שוב עושה פרצופים מוזרים. 118 00:08:42,146 --> 00:08:44,357 ‏אני לא מבינה. קח את זה ברצינות. 119 00:08:47,610 --> 00:08:48,861 ‏נמאס לי. 120 00:08:52,448 --> 00:08:53,741 ‏זוז לי מהדרך! 121 00:09:17,640 --> 00:09:18,808 ‏תכף אשוב. 122 00:09:18,891 --> 00:09:21,394 ‏אני צריך… להשקות את השיחים. 123 00:09:21,477 --> 00:09:23,563 ‏תודה, בבקשה. 124 00:09:25,147 --> 00:09:27,567 ‏היא אצלי. המפה אצלי. 125 00:09:29,902 --> 00:09:33,489 ‏"ירח עולה. שמש שוקעת." 126 00:09:33,573 --> 00:09:35,241 ‏נראה לי שהכול זה קוד. 127 00:09:38,160 --> 00:09:42,081 ‏"ליבי הריק מהדהד בעודו פועם." 128 00:09:42,164 --> 00:09:44,834 ‏זה לא קוד, זו שירה. 129 00:09:45,543 --> 00:09:46,794 ‏אני שומרת את זה. 130 00:10:18,826 --> 00:10:21,037 ‏אוי, לא. יש יותר מדי מהם. 131 00:10:21,120 --> 00:10:23,289 ‏אתה מאסטר קונג פו או לא? 132 00:10:24,749 --> 00:10:27,001 ‏למה אתה מפחד פתאום מהכול? 133 00:10:40,890 --> 00:10:41,724 ‏פו! 134 00:10:41,807 --> 00:10:45,102 ‏מה אתה עושה? ‏-אני מתגעגע לבית שלי. 135 00:10:45,186 --> 00:10:48,105 ‏תקשיב לי, פו. אנחנו נצא מפה. 136 00:10:48,189 --> 00:10:49,982 ‏אני מבטיחה לך את זה. 137 00:10:50,066 --> 00:10:51,275 ‏טוב. 138 00:10:51,359 --> 00:10:52,193 ‏הצילו! 139 00:10:53,235 --> 00:10:54,487 ‏עכשיו, תילחם איתי! 140 00:11:24,934 --> 00:11:26,143 ‏תודה. 141 00:11:27,353 --> 00:11:29,188 ‏אני… 142 00:11:29,271 --> 00:11:32,358 ‏אולי אני כבר לא השומרת שהייתי. 143 00:11:34,151 --> 00:11:36,487 ‏אבל אתם הוכחתם את עצמכם. 144 00:11:38,322 --> 00:11:39,615 ‏שניכם. 145 00:11:51,377 --> 00:11:54,004 ‏עכשיו, נראה לי שהגיע זמננו ללכת. 146 00:11:54,088 --> 00:11:56,340 ‏זמננו? את באה איתנו? 147 00:11:56,966 --> 00:11:58,175 ‏כן. 148 00:12:00,636 --> 00:12:02,138 ‏להתראות, אהובי. 149 00:12:05,516 --> 00:12:08,978 ‏אני מבטיחה לכבד את המורשת שלך. ‏להגן על השוט בחיי… 150 00:12:09,061 --> 00:12:11,021 ‏כן, כן. בואו נצא מפה. 151 00:12:25,494 --> 00:12:27,079 ‏זה עובד! 152 00:12:32,168 --> 00:12:33,294 ‏קדימה. 153 00:12:41,719 --> 00:12:43,179 ‏לכו! 154 00:12:43,762 --> 00:12:44,597 ‏קדימה! 155 00:12:47,975 --> 00:12:49,018 ‏להב? 156 00:12:49,101 --> 00:12:50,311 ‏פו! 157 00:12:52,688 --> 00:12:53,814 ‏אוי, לא. 158 00:12:55,983 --> 00:13:00,279 ‏אם קראנו את המפה נכון, ‏העיר אמורה להיות מעל הגבעה הזו. 159 00:13:01,655 --> 00:13:02,490 ‏לא. 160 00:13:03,157 --> 00:13:03,991 ‏לא! 161 00:13:05,451 --> 00:13:07,453 ‏היא חייבת להיות פה איפשהו. 162 00:13:29,391 --> 00:13:30,976 ‏לא המפה. 163 00:13:32,102 --> 00:13:34,271 ‏בוא נשאיר אותו פה. 164 00:13:34,355 --> 00:13:36,273 ‏ולאן נלך? 165 00:13:50,037 --> 00:13:52,206 ‏עוד צעד אחד, ואני… 166 00:13:52,289 --> 00:13:53,874 ‏תירגע, קולין. 167 00:13:55,626 --> 00:13:57,545 ‏אני אעזור לטפל ברגל שלך. 168 00:13:58,212 --> 00:13:59,880 ‏בלי טריקים. 169 00:14:17,523 --> 00:14:18,732 ‏היא נרפאה. 170 00:14:20,609 --> 00:14:21,902 ‏על לא דבר. 171 00:14:21,986 --> 00:14:23,195 ‏אתם… 172 00:14:24,488 --> 00:14:25,322 ‏אתם… 173 00:14:27,157 --> 00:14:29,034 ‏אתם מכשפים! 174 00:14:30,744 --> 00:14:33,914 ‏יופי, קלאוס. ממש יופי. 175 00:14:40,504 --> 00:14:42,590 ‏פו, אתה שומע אותי? 176 00:14:46,635 --> 00:14:48,888 ‏זוז. אני אשתמש בשוט. 177 00:15:05,404 --> 00:15:06,405 ‏מה? 178 00:15:09,366 --> 00:15:12,161 ‏לא, לא, לא. 179 00:15:12,244 --> 00:15:14,580 ‏לא, לא, לא! 180 00:15:18,000 --> 00:15:19,877 ‏טוב, פו. 181 00:15:19,960 --> 00:15:23,255 ‏זה בסדר, פשוט תירגע. אתה יכול למצוא פתרון. 182 00:15:25,841 --> 00:15:27,343 ‏יש דרך החוצה. 183 00:15:28,010 --> 00:15:30,679 ‏יש דרך החוצה. חייבת להיות דרך החוצה. 184 00:15:32,097 --> 00:15:33,766 ‏חייבת להיות דרך החוצה. 185 00:15:35,267 --> 00:15:36,936 ‏אין דרך החוצה! 186 00:15:41,815 --> 00:15:43,025 ‏פו? 187 00:15:49,406 --> 00:15:50,324 ‏שלום, בן! 188 00:15:52,368 --> 00:15:55,162 ‏אוי, לא! אני כבר משתגע. 189 00:15:55,245 --> 00:15:57,790 ‏או שאני מת? שנינו מתים? 190 00:15:57,873 --> 00:16:01,001 ‏לא, טיפשון. אתה לא מת. 191 00:16:01,085 --> 00:16:04,046 ‏אני רק פרי החרדה שלך. 192 00:16:08,342 --> 00:16:09,969 ‏מצטער, אבא. 193 00:16:10,052 --> 00:16:12,763 ‏הבטחתי משהו. אמרתי לך שתמיד אחזור הביתה. 194 00:16:12,846 --> 00:16:14,556 ‏אבל מה אם לא אצא מפה? 195 00:16:14,640 --> 00:16:16,183 ‏מה אם אאכזב אותך? 196 00:16:17,393 --> 00:16:20,729 ‏פו, לעולם לא תוכל לאכזב אותי. 197 00:16:20,813 --> 00:16:23,273 ‏חלק ממך תמיד בבית, 198 00:16:23,983 --> 00:16:27,027 ‏וחלק מהבית תמיד בך. 199 00:16:27,111 --> 00:16:28,862 ‏אתה יכול להיכנע, 200 00:16:28,946 --> 00:16:31,782 ‏או לגייס את הכוח שאני יודע שיש לך 201 00:16:31,865 --> 00:16:33,450 ‏כדי לעבור את זה. 202 00:16:33,534 --> 00:16:37,913 ‏תאמין לי, יש בבוהן שלך יותר כוח 203 00:16:37,997 --> 00:16:41,333 ‏ממה שיש לרוב האנשים בכל הגוף. 204 00:16:41,417 --> 00:16:44,003 ‏תודה, אבא. זה באמת נמצא בתוכי. 205 00:16:44,086 --> 00:16:47,673 ‏כלומר, בכל זאת דמיינתי אותך ‏ואת כל השיחה הזו. די אדיר. 206 00:16:47,756 --> 00:16:52,761 ‏כן, פו. זה אדיר, אבל תקשיב למה שאני אומר, 207 00:16:52,845 --> 00:16:55,389 ‏יש בבוהן שלך יותר כוח… 208 00:16:56,056 --> 00:16:58,225 ‏ממה שיש לאנשים בכל הגוף. 209 00:16:59,143 --> 00:17:01,103 ‏בבוהן! 210 00:17:04,189 --> 00:17:05,983 ‏הבוהן השנייה, בן! 211 00:17:10,279 --> 00:17:14,742 ‏את לא שומרת השוט. ‏את לא מהעיר האבודה. שיקרת. 212 00:17:14,825 --> 00:17:15,826 ‏מי את באמת? 213 00:17:17,536 --> 00:17:20,497 ‏אני רוקמיני, שודדת ראיפור. 214 00:17:21,081 --> 00:17:23,292 ‏שודדת? את גנבת? 215 00:17:25,294 --> 00:17:26,712 ‏ציידת אוצרות. 216 00:17:26,795 --> 00:17:30,174 ‏ועכשיו, כשאני חופשייה והשוט בידיי, 217 00:17:30,257 --> 00:17:34,470 ‏שמי שוב יתפרסם! 218 00:17:34,553 --> 00:17:36,805 ‏האמת היא שנתת לי את השוט. 219 00:17:36,889 --> 00:17:39,391 ‏האמת היא שלא. 220 00:17:41,226 --> 00:17:47,232 ‏אני אמכור אותו לקיסר סין עבור הון ‏ואקבל את מה שמגיע לי. 221 00:18:02,790 --> 00:18:04,374 ‏אני לא אתן לך לקחת אותו. 222 00:18:13,008 --> 00:18:15,886 ‏אני עושה את זה עוד מלפני שנולדת. 223 00:18:15,969 --> 00:18:17,805 ‏את לא יריבה עבורי. 224 00:18:27,022 --> 00:18:28,357 ‏ניסיתי לעזור. 225 00:18:28,440 --> 00:18:32,277 ‏אני לא צריך עזרת מכשפים. ‏-"עדינות ומתוקות, 226 00:18:32,361 --> 00:18:36,156 ‏מפותלות, שזורות, נשמותינו נפגשות." ‏-גנבת את היומן שלי? 227 00:18:39,326 --> 00:18:40,661 ‏טוב, בוהן. 228 00:18:40,744 --> 00:18:43,497 ‏תגיד לי שגם לך יש קצת מהקסם של טיאנשאנג. 229 00:19:20,617 --> 00:19:22,536 ‏מה את עושה? 230 00:19:22,619 --> 00:19:24,913 ‏זו לא אני, זו הכפפה. 231 00:19:36,717 --> 00:19:37,551 ‏לא! 232 00:19:41,305 --> 00:19:42,139 ‏היי! 233 00:20:03,285 --> 00:20:06,622 ‏"עבור עלמת החמד, ליבי הולם." 234 00:20:06,705 --> 00:20:10,334 ‏קולין וולין, מי בת המזל? 235 00:21:07,599 --> 00:21:09,184 ‏אתה לא אמור להיות לכוד? 236 00:21:09,268 --> 00:21:11,979 ‏את לא אמורה להיות גברת זקנה ושברירית? 237 00:21:12,062 --> 00:21:14,147 ‏אנחנו לא אמורים להיות חברים? 238 00:21:19,444 --> 00:21:20,946 ‏וואו, מגניב! 239 00:21:26,326 --> 00:21:29,288 ‏פרי הדמיון שלי הראה לי את המהלך הזה. 240 00:21:37,212 --> 00:21:38,547 ‏היא עבדה עלינו. 241 00:21:38,630 --> 00:21:41,174 ‏ועכשיו איבדנו שני נשקים. 242 00:21:43,427 --> 00:21:44,720 ‏או שמא? 243 00:21:44,803 --> 00:21:48,849 ‏השתמשתי בבוהן כדי לצאת מהעיר. ‏יש בו קצת מהכוח האגדי. 244 00:21:48,932 --> 00:21:51,935 ‏אם הכפפה קוראת לבוהן ‏כשהסמורים משתמשים בה… 245 00:21:52,019 --> 00:21:54,313 ‏אז הבוהן יכולה לקרוא לכפפה. 246 00:21:54,396 --> 00:21:58,817 ‏לא צריך לחפש את קלאוס וורוקה יותר! ‏אפשר להביא אותם אלינו! 247 00:21:58,900 --> 00:22:01,153 ‏בוא נתפוס קצת סמורים. 248 00:22:09,077 --> 00:22:10,162 ‏הזרוע שלי. 249 00:22:14,041 --> 00:22:15,500 ‏איזה ריגוש, מה? 250 00:22:15,584 --> 00:22:18,003 ‏נראה לי שהכפפה מחבבת אותנו. 251 00:22:22,632 --> 00:22:23,759 ‏הוא הלך. 252 00:22:24,509 --> 00:22:27,137 ‏קדימה, בוא נטפל בך. 253 00:22:35,687 --> 00:22:38,148 ‏אני לא יודע כמה אוכל ללכת. 254 00:22:38,231 --> 00:22:42,277 ‏אל תהיה תינוק קטן, אחי הקטן. 255 00:23:05,383 --> 00:23:10,305 ‏תרגום כתוביות: עומר גפן