1 00:00:06,548 --> 00:00:10,510 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:14,764 --> 00:00:15,932 Skadouch. 3 00:00:26,192 --> 00:00:29,446 Je te parie qu'elle va se prendre une quinte de toux. 4 00:00:36,536 --> 00:00:40,373 Je suis Rukhmini, Protectrice du Fouet de la Flamme éternelle, 5 00:00:40,457 --> 00:00:45,420 Dernière fille du vent du désert et Prêtresse du Gardien de Tianshang. 6 00:00:45,503 --> 00:00:47,630 Battons-nous ! 7 00:00:54,179 --> 00:00:55,847 Impossible. 8 00:00:55,930 --> 00:00:57,182 Pourquoi donc ? 9 00:00:57,265 --> 00:00:59,100 Parce que tu es trop… 10 00:00:59,768 --> 00:01:00,685 Vieille ? 11 00:01:09,319 --> 00:01:10,612 Trop vieille, hein ? 12 00:01:10,695 --> 00:01:14,240 Vous allez payer pour avoir envahi la cité sacrée 13 00:01:14,324 --> 00:01:17,202 et essayé de voler le Fouet. 14 00:01:17,285 --> 00:01:19,704 On n'est pas là pour le voler. 15 00:01:19,788 --> 00:01:21,247 Mais le protéger. 16 00:01:22,916 --> 00:01:25,668 Oh, le Fouet est déjà bien protégé. 17 00:01:25,752 --> 00:01:27,879 Pas de ce qui va arriver. 18 00:01:27,962 --> 00:01:30,048 On doit le sortir d'ici. 19 00:01:30,673 --> 00:01:33,176 Le Fouet ne sortira jamais d'ici. 20 00:01:33,259 --> 00:01:35,261 Ni moi, ni vous, d'ailleurs. 21 00:01:36,638 --> 00:01:39,599 Car il n'y a pas d'issue. 22 00:01:41,309 --> 00:01:42,644 Pas d'issue ? 23 00:01:51,945 --> 00:01:55,490 Maintenant, ici, c'est chez vous. 24 00:02:13,508 --> 00:02:15,218 Quand tu dis "Pas d'issue", 25 00:02:15,301 --> 00:02:18,388 juste pour clarifier : on est coincés coincés 26 00:02:18,471 --> 00:02:20,140 ou juste coincés ? 27 00:02:20,223 --> 00:02:23,143 Pas envie d'être coincé dans cette cité. 28 00:02:23,226 --> 00:02:27,647 Désolé mais ça sent un peu le… moisi. 29 00:02:28,648 --> 00:02:30,567 Diya. Belle journée, hein ? 30 00:02:33,111 --> 00:02:35,113 - Diya ! - Pas de moqueries ! 31 00:02:35,196 --> 00:02:37,448 Je sais que je parle à de la mousse. 32 00:02:38,950 --> 00:02:42,579 Le Fouet de la Flamme éternelle peut-il nous faire sortir ? 33 00:02:53,006 --> 00:02:56,301 Son pouvoir n'a aucun effet entre ces murs. 34 00:03:01,681 --> 00:03:02,724 Du thé ? 35 00:03:03,308 --> 00:03:06,769 Je sais que tu as peu de raisons de nous faire confiance 36 00:03:06,853 --> 00:03:11,566 mais on veut aussi protéger le Fouet et rendre hommage à Maître Longue-Dent. 37 00:03:11,649 --> 00:03:15,570 J'ai passé toute mon existence à protéger le Fouet. 38 00:03:16,154 --> 00:03:19,657 Tu n'as jamais quitté la cité ? Tu ne te sens pas seule ? 39 00:03:19,741 --> 00:03:20,992 J'ai plein d'amis. 40 00:03:24,370 --> 00:03:27,123 J'ai été seul une fois pendant trois minutes 41 00:03:27,206 --> 00:03:30,126 et j'ai fait la causette à un radis. 42 00:03:30,209 --> 00:03:31,461 Mes excuses. 43 00:03:31,544 --> 00:03:35,298 Je ne cherchais aucunement à sous-estimer votre dévouement. 44 00:03:36,799 --> 00:03:40,261 J'ai vu l'effet du pouvoir entre de mauvaises mains. 45 00:03:43,389 --> 00:03:46,517 Ce serait un honneur d'hériter de ce devoir 46 00:03:46,601 --> 00:03:50,271 et, comme toi, de me donner corps et âme au Fouet. 47 00:03:50,355 --> 00:03:52,982 Un peu trop mielleux mais cool quand même ! 48 00:03:53,566 --> 00:03:56,027 Je vois que tes intentions sont nobles. 49 00:03:56,653 --> 00:04:00,198 Cependant, je doute de ta capacité à protéger le Fouet. 50 00:04:02,033 --> 00:04:05,286 Mais tout espoir n'est pas perdu. 51 00:04:06,246 --> 00:04:08,831 Il y a peut-être une issue. 52 00:04:09,415 --> 00:04:13,544 Il y a des années, un éboulement a bloqué la sortie. 53 00:04:14,128 --> 00:04:16,381 Je peux vous y mener si vous voulez. 54 00:04:16,464 --> 00:04:18,049 Je crois le voir ! 55 00:04:18,132 --> 00:04:19,968 Super, allons-y. 56 00:04:20,593 --> 00:04:22,345 Qu'est-ce que tu fabriques ? 57 00:04:22,428 --> 00:04:24,889 Comment ça ? J'essaie de m'enfuir. 58 00:04:24,973 --> 00:04:26,224 Concentre-toi. 59 00:04:26,307 --> 00:04:29,435 Notre mission est de mettre la main sur le Fouet. 60 00:04:32,355 --> 00:04:35,608 Si on l'épate en s'échappant de ce cachot flippant, 61 00:04:35,692 --> 00:04:38,778 elle nous léguera peut-être le Fouet. 62 00:04:38,861 --> 00:04:39,988 Tu piges ? 63 00:04:41,239 --> 00:04:44,701 Je ne croyais jamais dire ça mais… C'est une bonne idée. 64 00:04:56,587 --> 00:04:59,757 Tu nous laisses jeter un petit coup d'œil ? 65 00:05:01,092 --> 00:05:02,760 Jamais de la vie. 66 00:05:04,721 --> 00:05:07,307 Voyons, ce n'est pas la mer à boire. 67 00:05:08,433 --> 00:05:11,602 - Faisons plus ample connaissance. - À quoi bon ? 68 00:05:11,686 --> 00:05:15,523 Allez, donne-nous un petit indice. C'est quoi, ton petit nom ? 69 00:05:15,606 --> 00:05:17,859 Tu as bien un nom. Allez, allez. 70 00:05:19,694 --> 00:05:20,653 Colin. 71 00:05:26,200 --> 00:05:28,619 Colin ? Colin ? 72 00:05:28,703 --> 00:05:30,413 Qu'y a-t-il de si drôle ? 73 00:05:30,997 --> 00:05:33,541 J'imaginais un nom un peu plus imposant. 74 00:05:34,500 --> 00:05:36,878 Je suis un cerf nommé Colin. 75 00:05:37,462 --> 00:05:39,339 Je ne vous en dirai pas plus. 76 00:05:43,051 --> 00:05:45,136 Il nous cache quelque chose. 77 00:05:45,219 --> 00:05:46,262 Nous aussi. 78 00:05:55,021 --> 00:05:56,230 Oh, bonjour. 79 00:05:57,315 --> 00:06:02,361 Le maire. J'ai le béguin depuis que je l'ai fabriqué mais je suis timide. 80 00:06:02,445 --> 00:06:04,447 Ouvre-lui ton cœur. 81 00:06:05,198 --> 00:06:08,743 C'est juste un tas de mousse. Ne vous moquez pas de moi. 82 00:06:12,038 --> 00:06:13,915 Comment peux-tu vivre 83 00:06:13,998 --> 00:06:19,337 sans forêts, montagnes, ciel bleu ou thé fait avec du thé ! 84 00:06:19,420 --> 00:06:21,839 Il faudra bien vous en passer 85 00:06:21,923 --> 00:06:24,842 car je ne peux pas garantir que vous sortirez. 86 00:06:28,221 --> 00:06:30,515 On va devoir se balancer. 87 00:06:31,766 --> 00:06:34,852 Rebroussez chemin maintenant si vous le souhaitez. 88 00:06:37,063 --> 00:06:39,398 C'est ça qui te fait peur ? 89 00:06:39,482 --> 00:06:42,068 Tu es en mains sûres. 90 00:06:53,913 --> 00:06:55,748 Plutôt impressionnant. 91 00:06:56,749 --> 00:07:00,128 Oh, vous avez vraiment mené des existences palpitantes. 92 00:07:00,211 --> 00:07:03,714 Si vous n'arrivez pas à fuir, beaucoup vous regretteront. 93 00:07:09,637 --> 00:07:12,181 Tu pousses comme un champignon. 94 00:07:16,144 --> 00:07:19,689 Avant de t'avoir, j'étais un vrai globe-trotteur. 95 00:07:19,772 --> 00:07:24,360 Un jour aussi, tu découvriras le monde et tu accompliras beaucoup. 96 00:07:26,404 --> 00:07:28,114 Mais fais-moi une promesse. 97 00:07:28,197 --> 00:07:32,827 Même si tu deviens gigantesque, reviens toujours à la maison. 98 00:07:34,745 --> 00:07:35,913 Po ? 99 00:07:36,706 --> 00:07:38,833 Po ! Reviens avec nous. 100 00:07:40,877 --> 00:07:43,421 - Où je suis ? - Entre la vie et la mort. 101 00:07:44,130 --> 00:07:47,842 J'ai l'impression que vous essayez de me ficher la trouille. 102 00:07:49,427 --> 00:07:50,720 Balance-toi. 103 00:07:50,803 --> 00:07:51,888 Vite. 104 00:07:56,893 --> 00:07:57,894 Allez ! 105 00:08:01,189 --> 00:08:02,815 Po ! 106 00:08:14,952 --> 00:08:16,037 Non ! 107 00:08:16,621 --> 00:08:17,747 Zombie ! 108 00:08:17,830 --> 00:08:20,541 C'est moi. Qu'est-ce qui te prend ? 109 00:08:20,625 --> 00:08:22,919 Je… C'est juste que… 110 00:08:23,002 --> 00:08:24,837 Rien. Tout va bien. 111 00:08:24,921 --> 00:08:28,633 N'importe. Je m'attendais pas à voir une pile de squelettes. 112 00:08:28,716 --> 00:08:31,511 On doit faire nos preuves devant Rukhmini 113 00:08:31,594 --> 00:08:33,429 et, toi, tu piques une crise. 114 00:08:33,513 --> 00:08:34,347 Du nerf ! 115 00:08:36,390 --> 00:08:38,309 Tu refais des grimaces. 116 00:08:42,146 --> 00:08:45,107 Je ne comprends pas. Prends ça au sérieux. 117 00:08:47,610 --> 00:08:49,028 J'en ai assez. 118 00:08:52,490 --> 00:08:53,741 Pousse-toi ! 119 00:09:17,682 --> 00:09:18,808 Je reviens. 120 00:09:18,891 --> 00:09:21,394 Je dois juste… arroser la broussaille. 121 00:09:21,477 --> 00:09:23,521 Merci. Vas-y donc. 122 00:09:25,189 --> 00:09:27,650 Je l'ai. J'ai la carte. 123 00:09:29,902 --> 00:09:33,573 "Lune levante. Soleil couchant. 124 00:09:33,656 --> 00:09:35,366 C'est un langage codé. 125 00:09:38,119 --> 00:09:42,081 "Mon cœur vide fait écho en battant." 126 00:09:42,164 --> 00:09:45,501 Ce n'est pas un langage codé mais de la poésie. 127 00:09:45,585 --> 00:09:46,794 Je garde ça. 128 00:10:18,826 --> 00:10:21,037 Oh non, non, il y en a trop… 129 00:10:21,120 --> 00:10:23,581 Tu es maître de kung-fu ou pas ? 130 00:10:24,749 --> 00:10:27,501 Pourquoi tu es soudain si froussard ? 131 00:10:40,890 --> 00:10:41,724 Po ! 132 00:10:41,807 --> 00:10:45,102 - À quoi tu joues ? - Je veux rentrer chez moi. 133 00:10:45,186 --> 00:10:48,105 Écoute-moi, Po. On va sortir d'ici. 134 00:10:48,189 --> 00:10:49,982 Je te le promets. 135 00:10:50,066 --> 00:10:51,275 D'accord. D'accord. 136 00:10:51,359 --> 00:10:52,193 Au secours. 137 00:10:53,277 --> 00:10:55,071 Bats-toi à mes côtés. 138 00:11:24,892 --> 00:11:26,143 Merci. 139 00:11:27,520 --> 00:11:29,313 Je… euh… 140 00:11:29,397 --> 00:11:32,775 Je crois que j'ai un peu perdu la main. 141 00:11:34,151 --> 00:11:36,570 Vous avez fait vos preuves. 142 00:11:38,322 --> 00:11:39,740 Tous les deux. 143 00:11:51,377 --> 00:11:54,004 Je crois qu'il est temps qu'on parte. 144 00:11:54,088 --> 00:11:56,424 "On" ? Tu viens avec nous ? 145 00:11:57,091 --> 00:11:58,175 Ah, oui. 146 00:12:00,719 --> 00:12:02,138 Adieu, mon amour. 147 00:12:05,558 --> 00:12:08,894 Je promets de protéger le Fouet avec ma vie… 148 00:12:08,978 --> 00:12:10,938 Oui, c'est ça. Sortons d'ici. 149 00:12:25,536 --> 00:12:27,079 Ça marche. 150 00:12:32,251 --> 00:12:33,377 Allez. 151 00:12:41,719 --> 00:12:43,262 Allez ! 152 00:12:43,762 --> 00:12:44,680 Venez ! 153 00:12:48,058 --> 00:12:49,018 Lame ? 154 00:12:49,101 --> 00:12:50,311 Po ! 155 00:12:52,771 --> 00:12:53,898 Oh non. 156 00:12:55,983 --> 00:13:00,946 Si on a bien lu la carte, la cité devrait être de l'autre côté de cette colline. 157 00:13:01,655 --> 00:13:02,490 Non. 158 00:13:03,157 --> 00:13:04,074 Non ! 159 00:13:05,659 --> 00:13:07,453 Elle est dans les parages. 160 00:13:29,475 --> 00:13:30,976 Pas touche. 161 00:13:32,186 --> 00:13:34,313 Laissons-le ici. 162 00:13:34,396 --> 00:13:36,273 Pour aller où ? 163 00:13:50,079 --> 00:13:52,248 Un pas de plus et je… 164 00:13:52,331 --> 00:13:53,874 Calme-toi, Colin. 165 00:13:55,626 --> 00:13:57,545 Je vais te réparer la jambe. 166 00:13:58,212 --> 00:13:59,964 Pas de sorcellerie. 167 00:14:17,523 --> 00:14:18,941 Elle a guéri. 168 00:14:20,693 --> 00:14:21,902 De rien. 169 00:14:22,486 --> 00:14:23,445 Vous… 170 00:14:24,446 --> 00:14:25,322 Vous… 171 00:14:27,241 --> 00:14:28,993 Vous êtes des mages. 172 00:14:30,786 --> 00:14:33,914 Super, Klaus. Vraiment super… 173 00:14:40,504 --> 00:14:42,673 Po, tu m'entends ? 174 00:14:46,677 --> 00:14:49,513 Recule, je vais utiliser le Fouet. 175 00:15:05,446 --> 00:15:06,405 Quoi ? 176 00:15:09,491 --> 00:15:12,202 Non, non, non. 177 00:15:12,286 --> 00:15:14,580 Non, non, non, non, non ! 178 00:15:18,167 --> 00:15:19,877 Voyons, Po. 179 00:15:19,960 --> 00:15:22,004 C'est bon, calme-toi. 180 00:15:22,087 --> 00:15:23,255 Tu vas y arriver. 181 00:15:26,091 --> 00:15:27,426 Il y a une sortie. 182 00:15:28,010 --> 00:15:30,679 Il y a une sortie. Il y en a forcément une. 183 00:15:32,097 --> 00:15:33,766 Il y en a forcément une. 184 00:15:35,809 --> 00:15:37,937 Il n'y a pas de sortie. 185 00:15:41,857 --> 00:15:43,108 Hé, Po ? 186 00:15:49,406 --> 00:15:50,908 Bonjour, fiston. 187 00:15:52,368 --> 00:15:55,079 Oh non ! Voilà que je perds la tête ! 188 00:15:55,162 --> 00:15:57,790 Suis-je mort ou le sommes-nous tous deux ? 189 00:15:57,873 --> 00:16:01,001 Non, espèce de nigaud. Tu n'es pas mort. 190 00:16:01,085 --> 00:16:04,046 Je suis juste le produit de ton angoisse. 191 00:16:08,384 --> 00:16:10,010 Je suis désolé, papa. 192 00:16:10,094 --> 00:16:14,556 Je t'avais promis de toujours rentrer. Et si je ne peux pas sortir ? 193 00:16:14,640 --> 00:16:16,266 Et si je te déçois ? 194 00:16:17,351 --> 00:16:20,729 Po, jamais tu ne me décevras. 195 00:16:20,813 --> 00:16:23,273 Tu es toujours un peu à la maison. 196 00:16:23,357 --> 00:16:27,027 Enfin, en partie. 197 00:16:27,111 --> 00:16:28,904 Soit tu capitules, 198 00:16:28,988 --> 00:16:31,782 soit tu puises la force que tu as en toi 199 00:16:31,865 --> 00:16:33,450 pour t'en sortir. 200 00:16:33,534 --> 00:16:37,913 Ah, crois-moi, tu as plus de force dans ton pouce 201 00:16:37,997 --> 00:16:41,333 que la plupart dans tout leur corps. 202 00:16:41,417 --> 00:16:43,877 Merci, papa, j'ai cette force en moi. 203 00:16:43,961 --> 00:16:47,673 Tu es le fruit de mon imagination et ce dialogue est génial. 204 00:16:47,756 --> 00:16:52,803 Oh oui, Po. C'est génial mais écoute ce que je te dis. 205 00:16:52,886 --> 00:16:58,225 Tu as plus de force dans ton pouce… que la plupart dans tout leur corps. 206 00:16:59,143 --> 00:17:00,936 Dans ton pouce ! 207 00:17:04,189 --> 00:17:06,066 L'autre pouce, fiston ! 208 00:17:10,237 --> 00:17:14,742 Tu n'es pas la Protectrice du Fouet et tu ne viens pas de la Cité Perdue. 209 00:17:14,825 --> 00:17:15,826 Qui es-tu ? 210 00:17:17,536 --> 00:17:20,497 Je suis Rukhmini, la Pilleuse de Raipur. 211 00:17:21,123 --> 00:17:23,292 Pilleuse ? Tu es une voleuse ? 212 00:17:25,335 --> 00:17:26,712 Chasseuse de trésor. 213 00:17:26,795 --> 00:17:30,132 Maintenant que j'ai retrouvé ma liberté et le Fouet, 214 00:17:30,215 --> 00:17:34,470 mon nom sera à nouveau connu de tous ! 215 00:17:34,553 --> 00:17:36,805 En fait, tu m'as donné le Fouet. 216 00:17:36,889 --> 00:17:39,475 En fait, non. 217 00:17:41,268 --> 00:17:47,232 Je vais le vendre une fortune à l'Empereur de Chine et j'aurai ce que je mérite. 218 00:18:02,790 --> 00:18:04,374 Tu ne t'en empareras pas. 219 00:18:13,092 --> 00:18:15,886 Je faisais déjà ça avant ta naissance. 220 00:18:15,969 --> 00:18:17,846 Tu ne fais pas le poids. 221 00:18:27,022 --> 00:18:28,357 Je voulais t'aider. 222 00:18:28,440 --> 00:18:32,236 - Je n'ai pas besoin de mages. - "Si subtil, si exquis." 223 00:18:32,319 --> 00:18:37,157 - "Nos âmes entremêlées et entrelacées." - Tu as volé mon journal intime ? 224 00:18:39,326 --> 00:18:40,661 Alors, petit pouce. 225 00:18:40,744 --> 00:18:43,914 Dis-moi que tu renfermes la magie de Tianshang. 226 00:19:20,617 --> 00:19:22,536 Qu'est-ce que tu fabriques ? 227 00:19:22,619 --> 00:19:24,955 Ce n'était pas moi mais le Gantelet. 228 00:19:27,124 --> 00:19:28,584 Mon bras ! 229 00:19:36,717 --> 00:19:37,634 Non ! 230 00:19:41,305 --> 00:19:42,139 Hé ! 231 00:20:03,285 --> 00:20:06,622 "Mon cœur bat pour cette gente dame." 232 00:20:06,705 --> 00:20:10,334 Colin Wolin, qui est donc l'heureuse élue ? 233 00:21:07,599 --> 00:21:11,979 - Vous êtes censés être prisonniers. - Et toi, une vieille dame frêle. 234 00:21:12,062 --> 00:21:14,648 On n'est pas censés être amis ? 235 00:21:20,070 --> 00:21:21,113 Cool. 236 00:21:26,326 --> 00:21:29,288 Cette technique est née de mon imagination. 237 00:21:36,795 --> 00:21:38,547 Elle nous a menés en bateau. 238 00:21:38,630 --> 00:21:41,174 Maintenant, on a perdu deux armes. 239 00:21:43,510 --> 00:21:44,594 Ou pas. 240 00:21:44,678 --> 00:21:48,974 Le pouce m'a permis de sortir de la cité. Il a un pouvoir légendaire. 241 00:21:49,057 --> 00:21:51,935 Si le Gantelet appelle le pouce à chaque fois… 242 00:21:52,019 --> 00:21:54,396 Alors, le pouce appelle le Gantelet. 243 00:21:54,479 --> 00:21:57,190 Plus la peine de chercher Klaus et Veruca. 244 00:21:57,274 --> 00:21:58,817 Ils viendront à nous ! 245 00:21:58,900 --> 00:22:01,153 Attrapons ces fouines. 246 00:22:09,161 --> 00:22:10,162 Mon bras. 247 00:22:14,082 --> 00:22:15,584 Vraiment grisant. 248 00:22:15,667 --> 00:22:18,378 Je crois que ce Gantelet nous aime. 249 00:22:22,674 --> 00:22:23,759 Il est parti. 250 00:22:24,551 --> 00:22:27,220 Viens, on va te remettre sur pied. 251 00:22:35,645 --> 00:22:38,148 Je ne sais pas si je pourrai aller loin. 252 00:22:38,231 --> 00:22:42,360 Ne fais pas ton bébé, petit frère. 253 00:23:05,383 --> 00:23:10,305 Sous-titres : Anne-Sophie Orliac