1 00:00:06,089 --> 00:00:09,843 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:14,681 --> 00:00:15,932 Chakaplush. 3 00:00:26,109 --> 00:00:28,737 Ahora empezará a toser. Siempre lo hacen. 4 00:00:36,619 --> 00:00:40,290 Soy Rukhmini, Protectora del Látigo de la Llama Eterna, 5 00:00:40,373 --> 00:00:45,378 el Último Viento del Desierto, y Sacerdotisa del Guardián de Tianshang. 6 00:00:45,462 --> 00:00:47,547 ¡Comencemos la batalla! 7 00:00:54,179 --> 00:00:55,847 No podemos luchar contigo. 8 00:00:55,930 --> 00:00:57,182 ¿Por qué no? 9 00:00:57,265 --> 00:00:59,100 Porque eres… 10 00:00:59,684 --> 00:01:00,518 ¿vieja? 11 00:01:02,437 --> 00:01:03,271 ¡Au! 12 00:01:09,360 --> 00:01:10,612 ¿Qué os parece eso? 13 00:01:10,695 --> 00:01:14,282 Pagaréis por invadir la ciudad sagrada 14 00:01:14,365 --> 00:01:17,202 para robar el látigo. 15 00:01:17,285 --> 00:01:19,621 No venimos a robar el látigo. 16 00:01:19,704 --> 00:01:21,247 Venimos a protegerlo. 17 00:01:22,916 --> 00:01:25,668 El látigo ya está protegido. 18 00:01:25,752 --> 00:01:27,337 No para lo que se acerca. 19 00:01:27,879 --> 00:01:29,881 Tenemos que sacarlo de aquí. 20 00:01:30,590 --> 00:01:33,218 El látigo jamás dejará este lugar. 21 00:01:33,301 --> 00:01:35,261 Ni yo ni vosotros. 22 00:01:36,638 --> 00:01:39,682 Porque no hay salida. 23 00:01:41,309 --> 00:01:42,435 ¿No hay salida? 24 00:01:51,903 --> 00:01:55,573 Bienvenidos a vuestro nuevo hogar. 25 00:02:13,424 --> 00:02:15,468 Volviendo a lo de "sin salida". 26 00:02:15,552 --> 00:02:18,388 Para aclararlo: ¿estamos atrapados, atrapados? 27 00:02:18,471 --> 00:02:20,140 ¿O un poco atrapados? 28 00:02:20,723 --> 00:02:23,143 No quiero quedarme en esta… ciudad. 29 00:02:23,226 --> 00:02:27,647 No te lo tomes a mal. Está un poco mohosa. 30 00:02:28,565 --> 00:02:30,567 Hola, Diya. Bonito día, ¿verdad? 31 00:02:31,734 --> 00:02:35,071 - Ah. ¡Hola, Diya! - No seas condescendiente. 32 00:02:35,155 --> 00:02:37,448 Sé que estoy hablando con el musgo. 33 00:02:39,159 --> 00:02:42,162 ¿El Látigo de la Llama Eterna podría liberarnos? 34 00:02:53,006 --> 00:02:56,301 Su poder no funciona entre estas paredes. 35 00:03:01,681 --> 00:03:02,724 ¿Té? 36 00:03:03,308 --> 00:03:06,644 Sé que no tienes motivos para confiar en nosotros, 37 00:03:06,728 --> 00:03:08,271 pero queremos protegerlo 38 00:03:08,354 --> 00:03:11,566 y honrar el legado de la Maestra Colmillote como tú. 39 00:03:11,649 --> 00:03:15,570 Me he pasado toda mi existencia protegiendo el látigo. 40 00:03:16,154 --> 00:03:18,031 ¿Nunca has salido de aquí? 41 00:03:18,114 --> 00:03:19,532 ¿No te sientes sola? 42 00:03:19,616 --> 00:03:21,117 Tengo muchos amigos. 43 00:03:24,537 --> 00:03:27,123 Una vez estuve solo tres minutos. 44 00:03:27,206 --> 00:03:29,626 Empecé a hablarle a un rábano. ¡Au! 45 00:03:30,168 --> 00:03:31,461 Pido disculpas. 46 00:03:31,544 --> 00:03:35,298 No pretendía menospreciar la devoción dedicada a tu deber. 47 00:03:36,799 --> 00:03:40,261 Sé lo que hace el poder en las manos equivocadas. 48 00:03:43,473 --> 00:03:45,934 Sería un honor heredar tu función. 49 00:03:46,517 --> 00:03:50,104 Dedicarle mi vida, como hiciste tú, al látigo. 50 00:03:50,605 --> 00:03:52,982 Un poco cursi, pero mola. 51 00:03:53,691 --> 00:03:56,027 Veo que tus intenciones son puras. 52 00:03:56,611 --> 00:03:57,612 Sin embargo, 53 00:03:57,695 --> 00:04:00,198 dudo que seas capaz de protegerlo. 54 00:04:02,075 --> 00:04:05,203 Pero quizá haya aún esperanza. 55 00:04:06,246 --> 00:04:08,831 Puede que haya una salida de la ciudad. 56 00:04:09,415 --> 00:04:13,544 Hubo un derrumbe hace años. Bloqueó la salida. 57 00:04:14,128 --> 00:04:16,381 Puedo llevarlos allí si queréis. 58 00:04:16,464 --> 00:04:17,548 ¡Creo que la veo! 59 00:04:18,132 --> 00:04:19,884 Genial, vamos. 60 00:04:20,760 --> 00:04:22,345 Po, ¿qué haces? 61 00:04:22,428 --> 00:04:24,889 ¿Qué hago? Intentar salir de aquí. 62 00:04:24,973 --> 00:04:26,182 Céntrate. 63 00:04:26,266 --> 00:04:29,435 Nuestra misión es conseguir el látigo como sea. 64 00:04:32,272 --> 00:04:35,858 Si le mostramos lo fantásticos que somos saliendo de aquí, 65 00:04:35,942 --> 00:04:37,944 igual nos da el látigo. 66 00:04:38,027 --> 00:04:39,988 ¿Eh? ¿Me entiendes? 67 00:04:41,281 --> 00:04:44,701 No me creo que lo vaya a decir, pero… Es buena idea. 68 00:04:56,671 --> 00:04:59,757 ¿Nos lo dejas ver? ¿Un poquitín? 69 00:05:01,050 --> 00:05:02,802 Por encima de mi cadáver. 70 00:05:03,886 --> 00:05:04,721 ¿Eh? 71 00:05:04,804 --> 00:05:07,307 Soy capaz de hacerlo. 72 00:05:08,391 --> 00:05:11,686 - Conozcámonos un poco. - No tiene sentido. 73 00:05:11,769 --> 00:05:15,523 Venga, dinos algo. ¿Cómo te llamas? 74 00:05:15,606 --> 00:05:17,859 Seguro que tienes nombre. Venga. 75 00:05:19,694 --> 00:05:20,653 Colin. 76 00:05:26,200 --> 00:05:28,619 ¿Colin? 77 00:05:29,329 --> 00:05:30,413 ¿De qué te ríes? 78 00:05:30,496 --> 00:05:33,541 Imaginaba algo más impresionante. 79 00:05:34,542 --> 00:05:36,794 Soy un ciervo y me llamo Colin. 80 00:05:37,420 --> 00:05:39,255 No necesitáis saber más. 81 00:05:43,051 --> 00:05:45,136 Esconde algo. 82 00:05:45,219 --> 00:05:46,262 Y nosotros. 83 00:05:55,021 --> 00:05:56,230 Ah, buenas. 84 00:05:57,231 --> 00:06:02,361 El alcalde. Estoy enamorada de él desde que lo conocí, pero soy tímida. 85 00:06:02,445 --> 00:06:04,363 Dile lo que sientes. 86 00:06:05,156 --> 00:06:07,033 Es musgo. ¡Musgo! 87 00:06:07,116 --> 00:06:08,743 No seas condescendiente. 88 00:06:12,038 --> 00:06:13,915 ¿Cómo vives sin nada? 89 00:06:13,998 --> 00:06:19,337 Sin bosques, montañas, el cielo azul, té hecho de té. 90 00:06:19,921 --> 00:06:21,839 Pronto vivirás sin eso. 91 00:06:21,923 --> 00:06:24,425 No garantizo que salgáis. 92 00:06:28,096 --> 00:06:30,431 Hay que saltar al otro lado. 93 00:06:31,766 --> 00:06:34,685 O podéis dar media vuelta si queréis. 94 00:06:37,063 --> 00:06:39,398 ¿Esto es lo que te preocupaba? 95 00:06:39,482 --> 00:06:42,068 Estás en buenas manos. 96 00:06:52,745 --> 00:06:55,748 Sí, bastante impresionante. 97 00:06:56,749 --> 00:07:00,086 Sin duda habéis vivido una vida interesante. 98 00:07:00,169 --> 00:07:03,131 Si no conseguís escapar, os echarán de menos. 99 00:07:09,679 --> 00:07:11,973 Estás creciendo mucho. 100 00:07:16,144 --> 00:07:19,647 Antes de tenerte, yo viajaba mucho. 101 00:07:19,730 --> 00:07:24,193 Un día tú también verás el mundo y harás muchas cosas. 102 00:07:26,362 --> 00:07:28,072 Prométemelo. 103 00:07:28,156 --> 00:07:32,743 Por mucho que crezcas, siempre encontrarás el camino a casa. 104 00:07:34,745 --> 00:07:35,580 ¿Po? 105 00:07:36,706 --> 00:07:38,749 ¡Po! Vuelve. 106 00:07:38,833 --> 00:07:39,667 ¿Eh? 107 00:07:40,668 --> 00:07:43,421 - ¿Dónde estoy? - Entre la vida y la muerte. 108 00:07:44,130 --> 00:07:47,800 Vale, yo creo que intentas asustarme. 109 00:07:49,427 --> 00:07:50,720 Balancéate. 110 00:07:50,803 --> 00:07:51,804 Ya. 111 00:07:56,893 --> 00:07:58,644 - ¡Vamos! - Vamos. 112 00:08:01,189 --> 00:08:02,815 ¡Po! 113 00:08:14,869 --> 00:08:15,703 ¡No! 114 00:08:16,579 --> 00:08:17,747 ¡Zombi! 115 00:08:17,830 --> 00:08:20,500 Soy yo. ¿Qué te pasa? 116 00:08:20,583 --> 00:08:22,293 He… He… 117 00:08:22,376 --> 00:08:24,837 Nada. Estoy bien. 118 00:08:24,921 --> 00:08:28,299 Es que no me esperaba una pila de esqueletos. 119 00:08:28,382 --> 00:08:31,511 Hay que demostrarle que podemos proteger el látigo 120 00:08:31,594 --> 00:08:34,347 y te está dando un ataque. ¡Ponte las pilas! 121 00:08:36,390 --> 00:08:38,309 Ya estás poniendo caras raras. 122 00:08:42,146 --> 00:08:44,357 No lo entiendo. Tómatelo en serio. 123 00:08:47,610 --> 00:08:48,861 Se acabó. 124 00:08:52,156 --> 00:08:53,741 - ¡Au! - Quita de ahí. 125 00:09:17,640 --> 00:09:18,808 Ahora vuelvo. 126 00:09:18,891 --> 00:09:21,394 Tengo que… regar los arbustos. 127 00:09:21,477 --> 00:09:23,563 Gracias, adelante. 128 00:09:25,147 --> 00:09:27,567 Lo tengo. Tengo el mapa. 129 00:09:29,902 --> 00:09:33,489 "Luna creciente. Sol menguante". 130 00:09:33,573 --> 00:09:35,241 Creo que es un código. 131 00:09:38,160 --> 00:09:42,081 "Mi corazón vacío hace eco al latir". 132 00:09:42,164 --> 00:09:44,834 No es un código, es poesía. 133 00:09:45,543 --> 00:09:46,794 Me lo quedo. 134 00:10:18,826 --> 00:10:21,037 Oh, no. No, son demasiados. 135 00:10:21,120 --> 00:10:23,289 ¿Eres un maestro del kung-fu o no? 136 00:10:24,749 --> 00:10:27,001 ¿Por qué de repente tienes miedo? 137 00:10:40,890 --> 00:10:41,724 ¡Po! 138 00:10:41,807 --> 00:10:43,643 ¿Qué haces? 139 00:10:43,726 --> 00:10:45,102 Echo de menos mi casa. 140 00:10:45,186 --> 00:10:48,105 Escúchame, Po. Saldremos de aquí. 141 00:10:48,189 --> 00:10:49,982 Te lo prometo. 142 00:10:50,066 --> 00:10:51,275 Vale. 143 00:10:51,359 --> 00:10:52,193 Socorro. 144 00:10:53,152 --> 00:10:54,487 Ahora, pelea conmigo. 145 00:11:24,934 --> 00:11:26,143 Gracias. 146 00:11:27,353 --> 00:11:29,188 Yo… 147 00:11:29,271 --> 00:11:32,358 Quizá ya no sea la guardiana que fui. 148 00:11:34,151 --> 00:11:37,196 Pero vosotros habéis demostrado vuestra valía. 149 00:11:38,322 --> 00:11:39,615 Los dos. 150 00:11:39,698 --> 00:11:40,783 ¡Uh! 151 00:11:51,377 --> 00:11:54,004 Creo que es hora de irnos. 152 00:11:54,088 --> 00:11:56,340 ¿"Irnos"? ¿Vienes con nosotros? 153 00:11:56,966 --> 00:11:58,175 Ah, sí. 154 00:12:00,636 --> 00:12:02,138 Adiós, amor mío. 155 00:12:05,516 --> 00:12:08,978 Prometo honrar tu legado y proteger el látigo con… 156 00:12:09,061 --> 00:12:11,021 Sí, sí, vámonos de aquí. 157 00:12:25,494 --> 00:12:27,079 Funciona. 158 00:12:32,168 --> 00:12:33,294 Venga. 159 00:12:41,719 --> 00:12:43,179 ¡Sal! 160 00:12:43,762 --> 00:12:44,597 ¡Vamos! 161 00:12:47,975 --> 00:12:49,018 ¿Espada? 162 00:12:49,101 --> 00:12:50,311 ¡Po! 163 00:12:52,688 --> 00:12:53,814 Oh, no. 164 00:12:55,983 --> 00:13:00,279 Si hemos interpretado bien el mapa, la ciudad está tras esta colina. 165 00:13:01,655 --> 00:13:02,490 No. 166 00:13:03,157 --> 00:13:03,991 ¡No! 167 00:13:05,451 --> 00:13:07,453 Tiene que estar por aquí. 168 00:13:29,391 --> 00:13:30,976 El mapa no. 169 00:13:32,102 --> 00:13:34,271 Dejémoslo aquí. 170 00:13:34,355 --> 00:13:36,273 ¿Y adónde vamos? 171 00:13:50,037 --> 00:13:52,206 Un paso más y… 172 00:13:52,289 --> 00:13:53,874 Tranquilo, Colin. 173 00:13:55,626 --> 00:13:57,545 Voy a curarte la pata. 174 00:13:58,212 --> 00:13:59,880 Nada de trucos. 175 00:14:17,523 --> 00:14:18,732 Se ha curado. 176 00:14:20,609 --> 00:14:21,902 De nada. 177 00:14:21,986 --> 00:14:23,195 Sois… 178 00:14:24,488 --> 00:14:25,322 Sois… 179 00:14:27,157 --> 00:14:29,034 Sois magos. 180 00:14:30,744 --> 00:14:33,914 Genial, Klaus. Genial. 181 00:14:40,504 --> 00:14:42,590 Po, ¿me oyes? 182 00:14:46,635 --> 00:14:48,888 Apártate. Voy a usar el látigo. 183 00:15:05,404 --> 00:15:06,405 ¿Qué? 184 00:15:09,366 --> 00:15:12,161 No, no, no. 185 00:15:12,244 --> 00:15:14,580 ¡No, no, no! 186 00:15:18,000 --> 00:15:19,877 Vale, Po. 187 00:15:19,960 --> 00:15:21,879 No pasa nada, tú tranquilo. 188 00:15:21,962 --> 00:15:23,255 Algo se te ocurrirá. 189 00:15:25,841 --> 00:15:27,343 Hay una salida. 190 00:15:28,010 --> 00:15:30,679 Hay una salida. Tiene que haber una salida. 191 00:15:32,097 --> 00:15:33,766 Tiene que haberla. 192 00:15:35,768 --> 00:15:36,936 No hay salida. 193 00:15:41,815 --> 00:15:43,859 - ¿Po? - ¿Eh? 194 00:15:47,780 --> 00:15:48,697 Oh. 195 00:15:49,406 --> 00:15:50,324 Hola, hijo. 196 00:15:52,368 --> 00:15:54,954 ¡Oh, no! Ya me estoy volviendo loco. 197 00:15:55,037 --> 00:15:57,790 ¿O estaré muerto? ¿Estamos los dos muertos? 198 00:15:57,873 --> 00:16:01,001 No, no, tonto, no estás muerto. 199 00:16:01,085 --> 00:16:04,046 Solo soy producto de tu ansiedad. 200 00:16:04,838 --> 00:16:06,298 Ah… ¡Uf! 201 00:16:08,342 --> 00:16:09,969 Lo siento, papá. 202 00:16:10,052 --> 00:16:12,680 Te prometí que siempre volvería a casa. 203 00:16:12,763 --> 00:16:14,556 Pero ¿y si no salgo de aquí? 204 00:16:14,640 --> 00:16:16,183 ¿Y si te defraudo? 205 00:16:17,393 --> 00:16:20,729 Po, jamás podrías defraudarme. 206 00:16:20,813 --> 00:16:23,273 Una parte de ti siempre está en casa 207 00:16:23,357 --> 00:16:27,027 y una parte de casa siempre está contigo. 208 00:16:27,111 --> 00:16:28,862 Puedes rendirte 209 00:16:28,946 --> 00:16:31,782 o puedes reunir las fuerzas que sé que tienes 210 00:16:31,865 --> 00:16:33,450 para superar esto. 211 00:16:33,534 --> 00:16:37,913 Créeme, tienes más fuerza en el pulgar 212 00:16:37,997 --> 00:16:41,333 que la mayoría de la gente en todo el cuerpo. 213 00:16:41,417 --> 00:16:44,003 Gracias, papá. Sí que la tengo. 214 00:16:44,086 --> 00:16:47,673 Te he imaginado a ti y esta conversación. Mola bastante. 215 00:16:47,756 --> 00:16:52,761 Sí, Po. Mola mucho, pero escucha lo que te digo. 216 00:16:52,845 --> 00:16:55,389 Tienes más fuerza en el pulgar… 217 00:16:56,056 --> 00:16:58,225 que la gente en todo el cuerpo. 218 00:16:59,143 --> 00:17:01,103 ¡En el pulgar! 219 00:17:04,189 --> 00:17:05,983 ¡El otro pulgar, hijo! 220 00:17:10,154 --> 00:17:14,825 No eres la Protectora del Látigo. No eres de la Ciudad Perdida. Es mentira. 221 00:17:14,908 --> 00:17:15,826 ¿Quién eres? 222 00:17:17,536 --> 00:17:20,497 ¡Soy Rukhmini, la Rapiñadora de Raipur! 223 00:17:21,081 --> 00:17:23,292 ¿Rapiñadora? ¿Eres una ladrona? 224 00:17:25,294 --> 00:17:26,712 Cazatesoros. 225 00:17:26,795 --> 00:17:30,174 Y ahora que soy libre y tengo el látigo, 226 00:17:30,257 --> 00:17:34,470 ¡mi nombre será conocido de nuevo! 227 00:17:34,553 --> 00:17:36,805 De hecho, el látigo lo tengo yo. 228 00:17:36,889 --> 00:17:39,391 De hecho, no. 229 00:17:41,226 --> 00:17:47,232 Se lo venderé al Emperador de China por una fortuna y conseguiré lo que merezco. 230 00:18:02,790 --> 00:18:04,374 No te lo vas a quedar. 231 00:18:12,925 --> 00:18:15,886 Llevo haciendo esto desde antes de que nacieras. 232 00:18:15,969 --> 00:18:17,805 No estás a la altura. 233 00:18:27,022 --> 00:18:28,357 Solo quería ayudar. 234 00:18:28,440 --> 00:18:32,277 - No necesito ayuda de magos. - "Tan sutil, tan dulce". 235 00:18:32,361 --> 00:18:36,156 - "Entrelazadas nuestras almas". - ¿Me has robado mi diario? 236 00:18:39,326 --> 00:18:40,661 Muy bien, pulgar. 237 00:18:40,744 --> 00:18:43,914 Dime que tú también tienes magia de Tianshang. 238 00:18:49,920 --> 00:18:51,505 ¡Hala! 239 00:19:05,936 --> 00:19:06,770 ¿Eh? 240 00:19:13,318 --> 00:19:15,070 ¡Ah! 241 00:19:20,617 --> 00:19:22,536 ¿Qué haces? 242 00:19:22,619 --> 00:19:25,038 No he sido yo, ha sido el guantelete. 243 00:19:27,749 --> 00:19:28,584 ¡Mi brazo! 244 00:19:36,717 --> 00:19:37,551 ¡No! 245 00:19:41,305 --> 00:19:42,139 ¡Oye! 246 00:19:48,896 --> 00:19:49,730 ¡Ah! 247 00:20:03,285 --> 00:20:06,622 "Por esa doncella late mi corazón". 248 00:20:06,705 --> 00:20:10,334 Colincito, ¿quién es la afortunada? 249 00:20:12,794 --> 00:20:13,879 ¡Oh! 250 00:20:58,298 --> 00:20:59,132 ¡Oh! 251 00:21:07,599 --> 00:21:09,184 Deberías estar atrapado. 252 00:21:09,268 --> 00:21:11,979 Y tú deberías ser una anciana débil. 253 00:21:12,062 --> 00:21:14,147 ¿No deberíamos ser amigos? 254 00:21:19,444 --> 00:21:20,946 Hala, qué guay. 255 00:21:26,326 --> 00:21:29,288 Un producto de mi imaginación me lo mostró. 256 00:21:37,212 --> 00:21:38,547 Nos la ha jugado. 257 00:21:38,630 --> 00:21:41,174 Y ahora hemos perdido dos armas. 258 00:21:43,427 --> 00:21:44,720 ¿Seguro? 259 00:21:44,803 --> 00:21:48,765 He usado el pulgar para salir. Tiene parte del poder legendario. 260 00:21:48,849 --> 00:21:51,935 Si el guantelete llama al pulgar cuando se usa… 261 00:21:52,019 --> 00:21:54,354 El pulgar puede llamar al guantelete. 262 00:21:54,438 --> 00:21:57,274 No tenemos que buscar a Klaus y Veruca. 263 00:21:57,357 --> 00:21:58,817 ¡Podemos atraerlos! 264 00:21:58,900 --> 00:22:01,153 Vamos a cazar comadrejas. 265 00:22:09,077 --> 00:22:10,162 Mi brazo. 266 00:22:14,041 --> 00:22:15,500 Qué pasada. 267 00:22:15,584 --> 00:22:18,003 Creo que le gustamos al guantelete. 268 00:22:22,632 --> 00:22:23,759 Se ha ido. 269 00:22:24,509 --> 00:22:27,137 Vamos, te voy a curar. 270 00:22:35,687 --> 00:22:38,148 No sé cuánto podré caminar. 271 00:22:38,231 --> 00:22:42,277 No seas crío, hermanito. 272 00:23:05,383 --> 00:23:10,305 Subtítulos: Carol López