1 00:00:06,172 --> 00:00:10,927 ‏مسلسلات NETFLIX 2 00:00:42,625 --> 00:00:43,752 ‏"ألفي"! 3 00:00:47,297 --> 00:00:48,798 ‏"ألفي"! 4 00:00:50,633 --> 00:00:52,427 ‏ثوب غبي. 5 00:00:52,510 --> 00:00:55,847 ‏"لولو"! ألا يجب أن تكوني في ‏فصل الأخلاق؟ 6 00:00:57,640 --> 00:00:59,976 ‏لا أريد الأثواب ومدرسة الشوك. 7 00:01:00,060 --> 00:01:02,937 ‏أريد سيفًا ومهمة. 8 00:01:03,521 --> 00:01:05,732 ‏استمتعي بطفولتك قدر الإمكان. 9 00:01:05,815 --> 00:01:07,525 ‏كنت طفلة لمدة ثمانية أعوام. 10 00:01:07,609 --> 00:01:10,111 ‏أريد أن أكون فارسة مثلك. 11 00:01:13,573 --> 00:01:17,035 ‏"لولو"، أمي وأبي لن يسمحا لك أبدًا ‏أن تكوني فارسة. 12 00:01:17,118 --> 00:01:19,079 ‏هذا خطير جدًا. 13 00:01:31,925 --> 00:01:33,343 ‏قتال الرمال! 14 00:01:35,261 --> 00:01:39,516 ‏لو ألقيت بكرة رمال أخرى عليّ ‏سأستخدم عظمة كتفك لإخراج طحالك. 15 00:01:40,475 --> 00:01:43,019 ‏حسنًا، لا تُحبين قتال الرمال. 16 00:01:43,645 --> 00:01:44,938 ‏ولكن ماذا عن هذا؟ 17 00:01:45,605 --> 00:01:47,065 ‏انظري، هذه أنت وأنا! 18 00:01:49,234 --> 00:01:50,819 ‏لا تشبهني بالمرة. 19 00:02:03,414 --> 00:02:05,416 ‏يجب أن نجد المدينة المفقودة. 20 00:02:40,034 --> 00:02:42,662 ‏أريد أن أعرف وجهة الدبّين. 21 00:02:43,621 --> 00:02:44,455 ‏لم؟ 22 00:02:45,165 --> 00:02:46,499 ‏لا دخل لك بهذا. 23 00:02:46,583 --> 00:02:47,625 ‏لم؟ 24 00:02:47,709 --> 00:02:49,669 ‏- لأنك طفلة! ‏- لم؟ 25 00:02:51,588 --> 00:02:53,256 ‏لنُجرّب هذا بطريقة أخرى. 26 00:02:57,176 --> 00:02:59,095 ‏أين وجهة الدبّين؟ 27 00:02:59,762 --> 00:03:01,931 ‏"رابي"، أعتقد حقًا أن عليك إخباره. 28 00:03:13,776 --> 00:03:15,904 ‏ما هذه؟ 29 00:03:18,489 --> 00:03:19,741 ‏ستصل بك إلى هناك. 30 00:03:37,926 --> 00:03:39,510 ‏تخيّلت أن الدرج سيىء. 31 00:03:46,309 --> 00:03:47,685 ‏أتريدين العنب؟ 32 00:03:52,690 --> 00:03:54,817 ‏أتريدين الزبيب؟ 33 00:03:55,485 --> 00:03:56,486 ‏لا أريد. 34 00:03:57,779 --> 00:03:59,739 ‏أنت الخاسرة. إنه من الطبيعة… 35 00:04:01,824 --> 00:04:02,825 ‏حلوى. 36 00:04:09,082 --> 00:04:12,252 ‏ما رأيك لو أخذنا 37 00:04:12,794 --> 00:04:14,003 ‏استراحة قصيرة؟ 38 00:04:14,087 --> 00:04:17,423 ‏بالطبع لا. "كلاوس" و"فيروكا" ‏يعرفان أننا نطاردهما. 39 00:04:17,507 --> 00:04:20,343 ‏بالتأكيد يحاولان العثور علينا وقتلنا ‏بينما نتحدث. 40 00:04:21,177 --> 00:04:25,390 ‏لم يرغب الجميع في قتلنا؟ "كلاوس" ‏و"فيروكا"، ذلك الرجل الغريب صاحب العباءة. 41 00:04:26,099 --> 00:04:28,768 ‏- تلك النسور. ‏- كلّا. لن نقتلكما. 42 00:04:28,851 --> 00:04:30,603 ‏سننتظر موتكما. 43 00:04:33,189 --> 00:04:35,900 ‏لا نُضاهي قوة القفاز، 44 00:04:35,984 --> 00:04:38,319 ‏ولكن سوط اللهب اللانهائي ‏يُمكن أن يكون كذلك. 45 00:04:38,403 --> 00:04:42,615 ‏لو سبقناهما إلى المدينة المفقودة، ‏يُمكن أن نستخدم السوط لمقاومتهما. 46 00:04:42,699 --> 00:04:44,117 ‏لذا تحرّك بسرعة. 47 00:04:44,200 --> 00:04:45,994 ‏حسنًا، يبدو أنك تشكّين في قدراتك. 48 00:04:47,412 --> 00:04:48,955 ‏الفرسان لا ينتابهم الشكوك. 49 00:04:55,712 --> 00:04:59,924 ‏اسمعي، المعلّم "أوغواي" كان يقول، ‏"استريحوا وفكّروا في مشاعركم…" 50 00:05:00,008 --> 00:05:01,509 ‏الفرسان ليس لديهم مشاعر. 51 00:05:01,592 --> 00:05:04,721 ‏"وحافظوا على طاقتكم خلال النهار ‏لكي تُسرعوا" 52 00:05:04,804 --> 00:05:08,599 ‏"وتسافروا بشكل فعال أكثر في هواء ‏الليل البارد." أليس ذلك؟ 53 00:05:09,684 --> 00:05:10,977 ‏ما رأيك لو اتفقنا… 54 00:05:11,060 --> 00:05:14,105 ‏أجل! لأننا فريق، والفرق تتفق. 55 00:05:14,188 --> 00:05:15,940 ‏أن خطّتك خاطئة. 56 00:05:16,024 --> 00:05:18,276 ‏هذا تغيير مفاجىء. 57 00:05:18,359 --> 00:05:21,946 ‏انظر حولك يا "بو". الوضع رهيب. 58 00:05:22,864 --> 00:05:24,741 ‏الوضع رهيب. 59 00:05:25,325 --> 00:05:26,284 ‏رهيب؟ 60 00:05:26,868 --> 00:05:30,121 ‏أجل. يبدو أنني تخرّجت إلى مدرسة الملاعق. 61 00:05:30,204 --> 00:05:32,040 ‏لم يعد بإمكاني عمل هذا بعد الآن. 62 00:05:32,123 --> 00:05:34,125 ‏يجب أن تُدرّبني أرجوك. 63 00:05:45,094 --> 00:05:47,555 ‏قوة الفارس الحقيقية تأتي من عقله. 64 00:05:47,638 --> 00:05:49,098 ‏هل أنت ذكية بالقدر الكافي؟ 65 00:05:50,016 --> 00:05:52,018 ‏أنا ذكية جدًا بالقدر الكافي. 66 00:05:52,101 --> 00:05:55,104 ‏حسنًا. أحضري لي دلوي ماء ‏من البئر. 67 00:05:55,688 --> 00:05:57,648 ‏دون لمس الدلوين. 68 00:06:21,464 --> 00:06:22,965 ‏هذا مستحيل! 69 00:06:23,549 --> 00:06:25,009 ‏لا تتوتّري كثيرًا. 70 00:06:25,093 --> 00:06:27,804 ‏فرسان أكبر منك فشلوا في هذا الاختبار. 71 00:06:28,304 --> 00:06:30,348 ‏لن أفشل. 72 00:06:46,697 --> 00:06:47,532 ‏ماذا؟ 73 00:06:57,333 --> 00:06:58,292 ‏سآخذ رشفة من… 74 00:07:04,507 --> 00:07:05,716 ‏رائع! 75 00:07:07,093 --> 00:07:09,178 ‏ليس الوقت المناسب للّعب. 76 00:07:09,262 --> 00:07:11,055 ‏لم أكن ألعب. 77 00:07:11,139 --> 00:07:14,016 ‏كنت أستخدم التلّ للحفاظ على طاقتي. 78 00:07:14,100 --> 00:07:15,935 ‏إلى جانب ذلك، المتعة! 79 00:07:16,436 --> 00:07:19,397 ‏أعلم، لا يهتمّ الفرسان بالمتعة. 80 00:07:27,780 --> 00:07:29,449 ‏لا تُفكر حتى في الأمر. 81 00:07:29,532 --> 00:07:31,826 ‏كلّا، لا بأس. لديّ اليوم بطوله. 82 00:07:32,702 --> 00:07:35,872 ‏أشعر فقط أنك مُجهدة. 83 00:07:35,955 --> 00:07:37,665 ‏"مُجهدة"؟ أهذه كلمة؟ 84 00:07:37,748 --> 00:07:40,293 ‏المعلّم "شيفو" كان يقولها لي طوال الوقت. 85 00:07:40,376 --> 00:07:43,171 ‏ولكن لو لم تناسبك، ‏لديّ الكثير من الأقوال. 86 00:07:45,214 --> 00:07:48,676 ‏"استسلم لقدرك." ‏المعلّم "دولفين". 87 00:07:48,759 --> 00:07:51,679 ‏"العقبة هي المسار الصحيح." ‏المعلّم "أوغواي". 88 00:07:52,513 --> 00:07:54,557 ‏"(بو)، استرخ وستنجح." 89 00:07:54,640 --> 00:07:55,892 ‏طبيبي. 90 00:07:55,975 --> 00:07:59,395 ‏"العقبة هي المسار الصحيح"؟ 91 00:07:59,979 --> 00:08:00,855 ‏هذا هراء. 92 00:08:00,938 --> 00:08:02,482 ‏ليس هراء. 93 00:08:02,565 --> 00:08:06,194 ‏إنها حكمة، تناقلتها الأجيال. 94 00:08:06,277 --> 00:08:08,321 ‏الأجيال. 95 00:08:09,614 --> 00:08:10,740 ‏أترغبين في الانضمام لي؟ 96 00:08:10,823 --> 00:08:13,826 ‏أُفضّل وضع يدي داخل حنجرتي ‏لألوي قصبتي الهوائية. 97 00:08:14,410 --> 00:08:16,621 ‏أنت ماهرة في علم التشريح. 98 00:08:16,704 --> 00:08:18,873 ‏هل درست ذلك؟ 99 00:08:20,666 --> 00:08:22,835 ‏حسنًا. المزيد من المتعة لي! 100 00:08:31,302 --> 00:08:32,553 ‏لا يمكنني الاستمرار. 101 00:08:33,429 --> 00:08:36,057 ‏يجب أن أحصل على الراحة. 102 00:08:36,140 --> 00:08:39,018 ‏كلّا. تبقّى القليل… 103 00:08:40,144 --> 00:08:41,145 ‏هنا. 104 00:08:42,980 --> 00:08:43,981 ‏هنا تمامًا. 105 00:09:09,048 --> 00:09:10,508 ‏دعني أفهم هذا. 106 00:09:10,591 --> 00:09:13,594 ‏نحن نتبع آلة القتل الأنيقة هذه 107 00:09:13,678 --> 00:09:14,845 ‏لأن… 108 00:09:14,929 --> 00:09:18,391 ‏للمرّة الخامسة، الدبّان يعرفان مكان السوط، 109 00:09:18,474 --> 00:09:20,601 ‏وهو يعرف مكان الدبّين. 110 00:09:20,685 --> 00:09:21,686 ‏استمرّي في السير! 111 00:09:32,405 --> 00:09:35,074 ‏تخيّلت أنه سيوجد نجوم مختلفة هنا، 112 00:09:35,157 --> 00:09:37,535 ‏ولكن هذا هو "الدبّ الأكبر" و"الدبّ الأصغر". 113 00:09:37,618 --> 00:09:39,662 ‏أتقصدين "وعاء المعكرونة الكبير" ‏و"وعاء المعكرونة الصغير"؟ 114 00:09:39,745 --> 00:09:43,291 ‏كلّا. أفترض أن والدك يُسميهما ذلك ‏لأنه يصنع المعكرونة. 115 00:09:43,874 --> 00:09:45,793 ‏كلّا، هذا ما يُسمّيهما به الجميع. 116 00:09:45,876 --> 00:09:48,713 ‏اختلقت فقط كلمات مزيّفة. "أورسا"؟ 117 00:09:49,505 --> 00:09:50,506 ‏ما معنى "أورسا"؟ 118 00:09:51,257 --> 00:09:53,384 ‏"أورسا ميجور" تعني "الدبّ الأكبر". 119 00:09:53,467 --> 00:09:54,802 ‏"أورسا" باللغة اللاتينية. 120 00:09:54,885 --> 00:09:57,096 ‏اللاتينية؟ من يتحدث باللاتينية؟ 121 00:09:58,139 --> 00:09:59,849 ‏أنا! أستسلم. 122 00:09:59,932 --> 00:10:03,436 ‏نتحدّث بلغتين مختلفتين طوال اليوم. ‏لن أُعلّمك واحدة أخرى. 123 00:10:05,479 --> 00:10:08,524 ‏"أورسا ميجور". 124 00:10:08,608 --> 00:10:10,443 ‏ولكنها عبارة رائعة جدًا. 125 00:10:10,526 --> 00:10:14,071 ‏احذروا! "أورسا ميجور"! 126 00:10:14,614 --> 00:10:15,615 ‏اصمت. 127 00:10:16,866 --> 00:10:18,159 ‏حسنًا. 128 00:10:18,242 --> 00:10:20,536 ‏في الواقع هذا يُذكّرني بمقولة: 129 00:10:20,620 --> 00:10:23,914 ‏"التمسّك بالغضب يسمح للغضب بالتمكّن منك." 130 00:10:23,998 --> 00:10:24,832 ‏كفى! 131 00:10:48,105 --> 00:10:48,939 ‏مرحبًا! 132 00:10:49,690 --> 00:10:53,235 ‏قالت إنني سأحصل على قطعة ذهبية. ‏منك. ادفع. 133 00:11:02,536 --> 00:11:04,455 ‏هذه أسهل قطعة معدنية ربحتها. 134 00:11:06,123 --> 00:11:08,334 ‏سأذهب إلى مضمار السباق مباشرة. 135 00:11:12,088 --> 00:11:14,382 ‏تبقّى تحدّ آخر. 136 00:11:21,931 --> 00:11:25,184 ‏بكلّ المقاييس، يجب أن نكون فوق ‏المدينة مباشرة. 137 00:11:27,353 --> 00:11:30,481 ‏هناك منجم الرمال الحمراء، ‏الشجيرة الغريبة. 138 00:11:31,065 --> 00:11:34,110 ‏- الصخرة ذات الوجوه المتعددة. ‏- إنها بالتأكيد متعددة. 139 00:11:34,193 --> 00:11:35,319 ‏التلال الضبابية. 140 00:11:35,403 --> 00:11:37,905 ‏أهذه التلال الضبابية؟ من الصعب التأكد. 141 00:11:37,988 --> 00:11:39,448 ‏شجرة الرفض الوحيدة. 142 00:11:39,532 --> 00:11:42,701 ‏- شجرة الرفض الوحيدة الأخرى. ‏- أفهمكما يا صديقيّ. 143 00:11:43,327 --> 00:11:46,497 ‏كلّ شيء في مكانه وفقًا للخريطة. 144 00:11:46,580 --> 00:11:48,833 ‏لم لا نجد المدينة المفقودة إذًا؟ 145 00:11:54,338 --> 00:11:57,425 ‏هذا ما كان المعلّم "أنقليس" ‏يقوله دائمًا. 146 00:11:57,967 --> 00:12:00,302 ‏"اسقط على ظهرك وثق في نهر الحياة." 147 00:12:01,720 --> 00:12:03,055 ‏ماذا؟ 148 00:12:03,806 --> 00:12:08,018 ‏"كلما حاولت السيطرة على شيء ستزيد ‏سيطرتك عليه." المعلّم "ومبات". 149 00:12:08,102 --> 00:12:09,311 ‏لا فائدة من ذلك! 150 00:12:09,395 --> 00:12:13,941 ‏"المعنى في بطن الشاعر." ‏شخص كان يحاول أن يبيع لي لوحة. 151 00:12:14,024 --> 00:12:16,777 ‏أتعتقد حقًا أننا يمكن أن نطلب ‏من الكون فقط 152 00:12:16,861 --> 00:12:19,071 ‏لتظهر المدينة هنا؟ 153 00:12:23,951 --> 00:12:24,869 ‏صحيح؟ 154 00:12:26,036 --> 00:12:26,871 ‏ماذا؟ 155 00:12:31,041 --> 00:12:33,919 ‏لا تقل كلمة. 156 00:12:42,845 --> 00:12:45,055 ‏ماذا نفعل عندما يصل إلى الدبّين؟ 157 00:12:45,139 --> 00:12:49,727 ‏- ماذا نفعل؟ ‏- نحن متسلّلان يا "فيروكا". هذا يعني الصمت. 158 00:12:49,810 --> 00:12:52,688 ‏ماذا نفعل؟ هل نقتله أم نقتلهما؟ 159 00:12:52,771 --> 00:12:54,315 ‏أم الثلاثة كلّهم؟ 160 00:12:55,024 --> 00:12:57,443 ‏في تلك المرحلة، أُصوّت على قتلي. 161 00:13:01,739 --> 00:13:02,823 ‏أين ذهب؟ 162 00:13:05,451 --> 00:13:09,580 ‏هل سمعتني أم سمعت نشاز شقيقتي؟ 163 00:13:11,290 --> 00:13:13,626 ‏كلاكما. طوال الوقت. 164 00:13:13,709 --> 00:13:14,919 ‏اتركه. 165 00:13:16,795 --> 00:13:20,216 ‏أم ستكتشف قدرة هذا الشيء الجميل. 166 00:13:21,550 --> 00:13:23,552 ‏ما رأيك لو اتفقنا؟ 167 00:13:23,636 --> 00:13:27,723 ‏سنساعدك في الإمساك بالدبّين لو شاركتنا ‏في الخريطة. 168 00:13:27,806 --> 00:13:31,310 ‏لو لم تريدا الدبّين، ما دخلكما بالخريطة؟ 169 00:13:31,393 --> 00:13:32,394 ‏لا يهمّ. 170 00:13:33,312 --> 00:13:34,647 ‏هل اتفقنا؟ 171 00:13:36,023 --> 00:13:40,069 ‏قلت، هل اتفقنا؟ 172 00:13:47,076 --> 00:13:48,494 ‏سأحمل الخريطة. 173 00:13:48,994 --> 00:13:50,287 ‏ولكن بإمكانكما تتبّعي. 174 00:13:51,914 --> 00:13:55,167 ‏بالتأكيد سيُقتل أولًا، ثم الدبّان. 175 00:13:55,668 --> 00:13:57,461 ‏ثم أنت، لو أردت. 176 00:13:58,963 --> 00:14:00,506 ‏اخرسي! 177 00:14:02,591 --> 00:14:04,385 ‏كيف لم نر هذا من قبل؟ 178 00:14:04,468 --> 00:14:06,971 ‏"كل شيء يظهر في الوقت المناسب." 179 00:14:07,054 --> 00:14:08,055 ‏المعلّم "عنكبوت". 180 00:14:08,138 --> 00:14:11,267 ‏"أحيانًا تظهر الإجابة عندما نتوقّف ‏عن البحث عنها." 181 00:14:11,350 --> 00:14:13,561 ‏حجيرة المرحاض في مطعم أبي. 182 00:14:14,270 --> 00:14:17,273 ‏أو ربما يكون سحرًا! 183 00:14:17,773 --> 00:14:20,901 ‏سواء كان سحرًا أو لا، ‏لا تبدو كمدينة. 184 00:14:20,985 --> 00:14:24,405 ‏ربما هذا كل ما تبقّى. ‏إنها غالبًا قديمة جدًا. 185 00:14:24,488 --> 00:14:26,824 ‏ربما أخذ أحد السوط بالفعل. 186 00:14:26,907 --> 00:14:29,118 ‏أو ربما لم يتواجد هنا أبدًا. 187 00:14:29,201 --> 00:14:30,244 ‏سنستمرّ في البحث. 188 00:14:30,327 --> 00:14:34,081 ‏لا بدّ من وجود باب سرّي أو سلّم مصنوع ‏من العظام أو ما شابه. 189 00:14:40,838 --> 00:14:43,299 ‏هل صاحت بي هذه الصخرة؟ 190 00:15:12,745 --> 00:15:15,122 ‏حسنًا، ذلك سحر بالتأكيد. 191 00:15:48,238 --> 00:15:50,366 ‏كلّا! 192 00:15:53,786 --> 00:15:55,245 ‏لا يمكنني الخروج. 193 00:16:14,181 --> 00:16:15,516 ‏ما رأيك في ذلك؟ 194 00:16:16,475 --> 00:16:18,477 ‏لا أعتقد أن ذلك أعجبه مطلقًا. 195 00:16:44,795 --> 00:16:46,797 ‏أبعد يديك الصخرية عني! 196 00:16:46,880 --> 00:16:48,298 ‏"بليد"! 197 00:16:50,801 --> 00:16:53,429 ‏هذا يُضيف معنى جديدًا تمامًا ‏لـ"حرب الإبهام". 198 00:16:53,512 --> 00:16:55,931 ‏"بو"! تعامل مع الأمر بجدّية. 199 00:16:57,808 --> 00:17:00,769 ‏إنه يحرس شيئًا، ولكن لا يُوجد مدينة. 200 00:17:09,403 --> 00:17:12,573 ‏"العقبة هي المسار الصحيح." 201 00:17:13,115 --> 00:17:13,949 ‏"بليد"! 202 00:17:14,033 --> 00:17:18,328 ‏الوحش لا يحمي المدينة، الوحش هو المدينة! 203 00:17:18,412 --> 00:17:20,247 ‏عمّ تتحدّث؟ 204 00:17:23,667 --> 00:17:26,003 ‏أيها العملاق الصخري! 205 00:17:26,086 --> 00:17:30,090 ‏أتمنى لو لم تتناول الإفطار لأنك أوشكت ‏على تناول غداء دسم. 206 00:17:30,174 --> 00:17:32,134 ‏"بو"، ماذا تفعل؟ 207 00:17:32,217 --> 00:17:34,094 ‏ثقي بي، سأتصرّف. 208 00:17:34,595 --> 00:17:36,638 ‏أعدك أنني شهي! 209 00:17:36,722 --> 00:17:38,766 ‏أنا مُشبع بالدهون. 210 00:17:39,266 --> 00:17:42,227 ‏"بو"، لا تتسلّق داخل فم هذا الوحش! 211 00:17:43,979 --> 00:17:48,025 ‏"اسقط إلى الخلف وثق بنهر الحياة." 212 00:17:48,776 --> 00:17:50,152 ‏"بو"! 213 00:18:10,631 --> 00:18:14,968 ‏هيا! افتح! لست مُرة كما أبدو. 214 00:18:16,470 --> 00:18:18,597 ‏لست قوية بالقدر الكافي. أنا خائفة! 215 00:18:20,099 --> 00:18:23,352 ‏تحدّيك الأخير هو إخراج نفسك من هذه البئر. 216 00:18:24,436 --> 00:18:27,773 ‏لست قوية بالقدر الكافي. أشعر بالخوف! 217 00:18:27,856 --> 00:18:30,567 ‏بإمكانك النجاح! أنا متأكد. 218 00:18:57,136 --> 00:18:59,304 ‏نجحت! لا أصدّق أنني نجحت! 219 00:18:59,972 --> 00:19:02,599 ‏"لولو"، تذكّري هذا: 220 00:19:03,183 --> 00:19:04,852 ‏المخرج الوحيد 221 00:19:06,186 --> 00:19:07,396 ‏يكون من خلال المأزق. 222 00:19:12,151 --> 00:19:16,071 ‏العقبة هي المسار الصحيح. 223 00:19:17,698 --> 00:19:20,409 ‏حسنًا يا "بو". سنفعل ذلك بطريقتك. 224 00:19:53,901 --> 00:19:55,027 ‏"بليد"! 225 00:19:56,570 --> 00:19:58,155 ‏تبعتني! 226 00:19:58,238 --> 00:19:59,740 ‏أجل، أنا… 227 00:19:59,823 --> 00:20:02,075 ‏لم أكن لأسمح لك بأن تُؤكل وحدك. 228 00:20:02,784 --> 00:20:05,829 ‏رائع. ألم يكن التزلّج عبر المريء ممتعًا؟ 229 00:20:08,290 --> 00:20:10,626 ‏"أورسا ميجور"! 230 00:20:18,717 --> 00:20:20,052 ‏من كان يتخيل؟ 231 00:20:20,135 --> 00:20:22,679 ‏مدينة داخل وحش. 232 00:20:23,430 --> 00:20:26,433 ‏غالبًا ستكون تربية الأطفال آمنة جدًا هنا. 233 00:20:34,191 --> 00:20:36,777 ‏يبدو أنها مهجورة منذ قرون. 234 00:20:47,996 --> 00:20:51,166 ‏يا إلهي! أذلك هو السوط؟ 235 00:20:55,504 --> 00:20:58,882 ‏انتظري. بُني هذا المكان لحماية ‏هذا السوط. 236 00:20:58,966 --> 00:21:00,550 ‏يستحيل أن يتواجد هنا ببساطة. 237 00:21:00,634 --> 00:21:04,096 ‏وقتما نُمسك به ستتطاير السهام ‏وستسقط الأرض. 238 00:21:04,179 --> 00:21:07,224 ‏هذا المكان بأكمله سيُدمّر! ‏يجب أن نستعدّ للهرب. 239 00:21:07,307 --> 00:21:08,558 ‏كيف تعرف ذلك؟ 240 00:21:08,642 --> 00:21:11,395 ‏إنها المعايير الأساسية لسرقة الكنوز. 241 00:21:12,229 --> 00:21:13,063 ‏حسنًا. 242 00:21:16,608 --> 00:21:17,442 ‏أنا مستعدّة. 243 00:21:36,295 --> 00:21:37,379 ‏أتناول الطعام وقت التوتّر. 244 00:22:02,654 --> 00:22:03,488 ‏حسنًا. 245 00:22:03,572 --> 00:22:06,450 ‏أعتقد أن هذا الكنز لا يخضع للمعايير. 246 00:22:06,950 --> 00:22:07,951 ‏لا يُوجد فخاخ. 247 00:22:13,248 --> 00:22:15,083 ‏لا يُوجد فخاخ! 248 00:22:15,167 --> 00:22:20,839 ‏ولكن يُوجد شيء أسوأ كثيرًا لمن يرغبون ‏في سرقة السوط. 249 00:22:22,758 --> 00:22:24,009 ‏أنا! 250 00:23:07,052 --> 00:23:10,305 ‏ترجمة "مي جمال"