1 00:00:06,423 --> 00:00:10,510 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:14,639 --> 00:00:15,932 ‎สกาดู๊ช 3 00:00:42,625 --> 00:00:43,752 ‎อัลฟี่! 4 00:00:47,297 --> 00:00:48,798 ‎อัลฟี่! 5 00:00:50,633 --> 00:00:52,427 ‎ไอ้ชุดบ้า 6 00:00:52,510 --> 00:00:55,847 ‎ลูลู่ ทำไมไม่ไปเรียนวิชามารยาท 7 00:00:57,640 --> 00:00:59,976 ‎ข้าไม่อยากเรียนแต่งชุดกับจับส้อม 8 00:01:00,060 --> 00:01:02,937 ‎ข้าอยากจับดาบ และทำภารกิจ 9 00:01:03,521 --> 00:01:05,732 ‎ดื่มด่ำวัยเด็กเอาไว้เถอะ 10 00:01:05,815 --> 00:01:07,525 ‎ข้าเป็นเด็กมาแปดปีแล้ว 11 00:01:07,609 --> 00:01:10,111 ‎ข้าอยากเป็นอัศวินเหมือนท่าน 12 00:01:13,573 --> 00:01:17,035 ‎ลูลู่ พ่อกับแม่ไม่มีวัน ‎ยอมให้เจ้าเป็นอัศวิน 13 00:01:17,118 --> 00:01:19,079 ‎มันอันตรายเกินไป 14 00:01:31,925 --> 00:01:33,343 ‎ปาทราย! 15 00:01:35,261 --> 00:01:39,516 ‎ถ้าทำอีก ข้าจะใช้ ‎กระดูกสะบักเจ้าควักไส้ออกมา 16 00:01:40,475 --> 00:01:43,019 ‎โอเค ไม่ปาก็ได้ 17 00:01:43,645 --> 00:01:44,938 ‎แล้วนี่ล่ะ 18 00:01:45,605 --> 00:01:47,065 ‎ดูสิ ข้ากับท่านไง! 19 00:01:49,234 --> 00:01:50,819 ‎ไม่เหมือนข้าสักนิด 20 00:02:03,414 --> 00:02:05,416 ‎เราต้องหานครที่สาบสูญ 21 00:02:40,034 --> 00:02:42,662 ‎ข้าอยากรู้ว่าหมีพวกนั้นเดินทางไปไหน 22 00:02:43,621 --> 00:02:44,455 ‎ทำไม 23 00:02:45,165 --> 00:02:46,499 ‎มันไม่เกี่ยวกับเจ้า 24 00:02:46,583 --> 00:02:47,625 ‎ทำไม 25 00:02:47,709 --> 00:02:49,669 ‎- เพราะเจ้าเป็นแค่เด็ก ‎- ทำไม 26 00:02:51,588 --> 00:02:53,256 ‎งั้นมาลองวิธีนี้ 27 00:02:57,176 --> 00:02:59,095 ‎หมีสองตัวนั้นเดินทางไปไหน 28 00:02:59,762 --> 00:03:01,931 ‎แร็บบี้ บอกเขาไปเถอะลูก 29 00:03:13,776 --> 00:03:15,904 ‎นี่คืออะไร 30 00:03:18,489 --> 00:03:19,741 ‎มันจะพาท่านไปที่นั่น 31 00:03:37,926 --> 00:03:39,510 ‎บันไดก็ว่าแย่แล้วนะ 32 00:03:46,309 --> 00:03:47,685 ‎กินองุ่นไหม 33 00:03:52,690 --> 00:03:54,817 ‎กินลูกเกดไหม 34 00:03:55,485 --> 00:03:56,486 ‎ขอผ่าน 35 00:03:57,779 --> 00:03:59,739 ‎เสียดายแทน ลูกอมจาก… 36 00:04:01,824 --> 00:04:02,825 ‎ธรรมชาติ 37 00:04:09,082 --> 00:04:12,252 ‎ท่านว่าเรามาพักกัน 38 00:04:12,794 --> 00:04:14,003 ‎หน่อยดีไหม 39 00:04:14,087 --> 00:04:17,423 ‎ไม่ได้เด็ดขาด ‎เคลาส์กับเวรูก้ารู้ว่าเราตามล่ามัน 40 00:04:17,507 --> 00:04:20,343 ‎พวกมันอาจจะพยายาม ‎หาทางฆ่าเราอยู่ก็ได้ 41 00:04:21,177 --> 00:04:25,390 ‎ทำไมใครๆ ก็อยากฆ่าเรา ‎เคลาส์กับเวรูก้า คนสวมผ้าคลุมนั่น 42 00:04:26,099 --> 00:04:28,768 ‎- พวกแร้ง ‎- เราไม่ได้จะฆ่าเจ้า 43 00:04:28,851 --> 00:04:30,603 ‎เราแค่รอให้เจ้าตาย 44 00:04:33,189 --> 00:04:35,900 ‎เราเทียบพลังของถุงมือไม่ได้เลย 45 00:04:35,984 --> 00:04:38,319 ‎แต่แส้แห่งอนันต์อัคนีอาจเทียบได้ 46 00:04:38,403 --> 00:04:42,615 ‎ถ้าเราไปถึงนครที่สาบสูญ ‎เราอาจจะใช้แส้สู้กับมันได้ 47 00:04:42,699 --> 00:04:44,117 ‎ดังนั้นต้องรีบไป 48 00:04:44,200 --> 00:04:45,994 ‎แคลงใจในตัวเองอยู่หรือเปล่า 49 00:04:47,412 --> 00:04:48,955 ‎อัศวินไม่แคลงใจ 50 00:04:55,712 --> 00:04:59,924 ‎อาจารย์อูเกวเคยบอกว่า ‎"ถ้าพักและใคร่ครวญความรู้สึก…" 51 00:05:00,008 --> 00:05:01,509 ‎อัศวินไม่มีความรู้สึก 52 00:05:01,592 --> 00:05:04,721 ‎สำรองพลังในตอนกลางวัน ‎แล้วเราค่อยเดินหน้าต่อ 53 00:05:04,804 --> 00:05:08,599 ‎อย่างมีประสิทธิภาพ ‎ในยามค่ำที่เย็นสบาย 54 00:05:09,684 --> 00:05:10,977 ‎ข้าเห็นด้วยว่า… 55 00:05:11,060 --> 00:05:14,105 ‎ใช่! เราเป็นทีมเดียวกัน ‎และทีมเห็นพ้องกัน 56 00:05:14,188 --> 00:05:15,940 ‎แผนของเจ้าไม่ได้เรื่อง 57 00:05:16,024 --> 00:05:18,276 ‎โอ้โฮ หักโค้งคว่ำเลย 58 00:05:18,359 --> 00:05:21,946 ‎ดูให้ดี โป มันน่าสิ้นหวังยิ่งนัก 59 00:05:22,864 --> 00:05:24,741 ‎มันน่าสิ้นหวังยิ่งนัก 60 00:05:25,325 --> 00:05:26,284 ‎สิ้นหวังเหรอ 61 00:05:26,868 --> 00:05:30,121 ‎ใช่ ดูเหมือนข้าจะต้องเรียน ‎โรงเรียนสอนใช้ช้อน 62 00:05:30,204 --> 00:05:32,040 ‎ข้าทนไม่ไหวแล้ว 63 00:05:32,123 --> 00:05:34,125 ‎ฝึกวิชาให้ข้าเถิด 64 00:05:36,836 --> 00:05:37,712 ‎เฮ้อ 65 00:05:45,094 --> 00:05:47,555 ‎ความแกร่งแท้จริงของอัศวินมาจากจิตใจ 66 00:05:47,638 --> 00:05:49,098 ‎เจ้าฉลาดพอไหม 67 00:05:50,016 --> 00:05:52,018 ‎ข้าฉลาดพอ 68 00:05:52,101 --> 00:05:55,104 ‎งั้นไปตักน้ำจากบ่อให้ข้าสองถัง 69 00:05:55,688 --> 00:05:57,648 ‎โดยห้ามแตะต้องถัง 70 00:05:58,399 --> 00:05:59,233 ‎หือ 71 00:06:05,031 --> 00:06:06,407 ‎โอ้ 72 00:06:21,464 --> 00:06:22,965 ‎ไม่มีทางทำได้เลย 73 00:06:23,549 --> 00:06:25,009 ‎อย่ากลุ้มไป 74 00:06:25,093 --> 00:06:27,804 ‎อัศวินโตกว่าเจ้าก็ยังล้มเหลวมาแล้ว 75 00:06:28,304 --> 00:06:30,348 ‎ข้าไม่มีวันยอมแพ้ 76 00:06:46,697 --> 00:06:47,532 ‎หือ 77 00:06:57,333 --> 00:06:58,292 ‎ขอจิบสัก… 78 00:07:02,380 --> 00:07:03,464 ‎อือ… 79 00:07:04,507 --> 00:07:05,716 ‎อะห้อย 80 00:07:07,093 --> 00:07:09,178 ‎นี่ไม่ใช่เวลามาเล่นนะ 81 00:07:09,262 --> 00:07:11,055 ‎ข้าไม่ได้มัวแต่เล่น 82 00:07:11,139 --> 00:07:14,016 ‎ข้าแค่ใช้เนินทรายผ่อนแรง 83 00:07:14,100 --> 00:07:15,935 ‎แถมสนุกด้วย! 84 00:07:16,436 --> 00:07:19,397 ‎ข้ารู้ว่าอัศวินไม่เล่นสนุก 85 00:07:20,189 --> 00:07:21,023 ‎หึ 86 00:07:27,780 --> 00:07:29,449 ‎อย่าแม้แต่จะคิด 87 00:07:29,532 --> 00:07:31,826 ‎ไม่เป็นไร ข้ามีเวลาทั้งวัน 88 00:07:32,702 --> 00:07:35,872 ‎ข้ารู้สึกเหมือนท่านกำลังพยายาม 89 00:07:35,955 --> 00:07:37,665 ‎กำลังพยายาม มีคำนี้ด้วยเหรอ 90 00:07:37,748 --> 00:07:40,293 ‎อาจารย์ชิฟูพูดกับข้าตลอดเวลา 91 00:07:40,376 --> 00:07:43,171 ‎แต่ท่านไม่ชอบ ข้าใช้คำอื่นได้ 92 00:07:45,214 --> 00:07:48,676 ‎"ยอมจำนนให้กับสิ่งที่เป็น" ‎อาจารย์โลมา 93 00:07:48,759 --> 00:07:51,679 ‎"อุปสรรคเป็นแค่เส้นทาง" ‎อาจารย์อูกุย 94 00:07:52,513 --> 00:07:54,557 ‎"ถ้าไม่นึกถึง มันจะผ่านไปไวขึ้น" 95 00:07:54,640 --> 00:07:55,892 ‎หมอข้าเอง 96 00:07:55,975 --> 00:07:59,395 ‎ยอมจำนนให้กับอุปสรรคคือเส้นทางเหรอ 97 00:07:59,979 --> 00:08:00,855 ‎ไร้สาระ 98 00:08:00,938 --> 00:08:02,482 ‎ไม่สักหน่อย 99 00:08:02,565 --> 00:08:06,194 ‎มันคือภูมิปัญญา ส่งผ่านต่อมาหลายยุค 100 00:08:06,277 --> 00:08:08,321 ‎ยุค ยุค… 101 00:08:09,614 --> 00:08:10,740 ‎ไปด้วยกันไหม 102 00:08:10,823 --> 00:08:13,826 ‎ข้าขอล้วงคอแล้วบิดหลอดลมดีกว่า 103 00:08:14,410 --> 00:08:16,621 ‎ท่านรู้เรื่องร่างกายเยอะนะ 104 00:08:16,704 --> 00:08:18,873 ‎ท่านเรียนมา หรือว่า… 105 00:08:20,666 --> 00:08:22,835 ‎ก็ได้ ขอตัวไปสนุกก่อน 106 00:08:31,302 --> 00:08:32,553 ‎ข้าไม่ไหวแล้ว 107 00:08:33,429 --> 00:08:36,057 ‎ต้องขอพักสักหน่อย 108 00:08:36,140 --> 00:08:39,018 ‎ไม่ ไปอีกนิด 109 00:08:40,144 --> 00:08:41,145 ‎ตรงนี้ 110 00:08:42,980 --> 00:08:43,981 ‎ตรงนี้ก็ได้ 111 00:09:09,048 --> 00:09:10,508 ‎ขอถามอีกทีนะ 112 00:09:10,591 --> 00:09:13,594 ‎เราเดินตามไอ้เครื่องจักรสังหารนี้ 113 00:09:13,678 --> 00:09:14,845 ‎เพราะว่า… 114 00:09:14,929 --> 00:09:18,391 ‎บอกตั้งห้าหนแล้ว ‎หมีสองตัวนั้นรู้ว่าแส้อยู่ไหน 115 00:09:18,474 --> 00:09:20,601 ‎แล้วเขาก็รู้ว่าหมีอยู่ที่ไหน 116 00:09:20,685 --> 00:09:21,686 ‎ตามไปเร็ว 117 00:09:32,405 --> 00:09:35,074 ‎ข้านึกว่าที่นี่หมู่ดาวไม่เหมือนกัน 118 00:09:35,157 --> 00:09:37,535 ‎แต่ก็มีเออร์ซาเมเจอร์ ‎กับเออร์ซาไมเนอร์ 119 00:09:37,618 --> 00:09:40,329 ‎ก๋วยเตี๋ยวหม้อใหญ่ ‎กับก๋วยเตี๋ยวหม้อเล็กเหรอ 120 00:09:40,413 --> 00:09:43,291 ‎ไม่ พ่อเจ้าคงเรียกแบบนั้น ‎เพราะเขาขายก๋วยเตี๋ยว 121 00:09:43,874 --> 00:09:45,793 ‎เปล่า ใครๆ ก็เรียกแบบนี้ 122 00:09:45,876 --> 00:09:48,713 ‎ท่านคิดขึ้นมาเองสิท่า เออร์ซาเหรอ 123 00:09:49,505 --> 00:09:50,506 ‎อะไรคือเออร์ซา 124 00:09:51,257 --> 00:09:53,384 ‎เออร์ซาเมเจอร์แปลว่าหมีตัวใหญ่ 125 00:09:53,467 --> 00:09:54,802 ‎เออร์ซาเป็นภาษาละติน 126 00:09:54,885 --> 00:09:57,096 ‎ใครยังพูดภาษาละติน 127 00:09:58,139 --> 00:09:59,849 ‎ข้าไง ข้ายอมแพ้แล้ว 128 00:09:59,932 --> 00:10:03,436 ‎เราพูดคนละภาษากันตลอดวัน ‎ข้าจะไม่สอนเจ้าอีก 129 00:10:05,479 --> 00:10:08,524 ‎เออร์ซาเมเจอร์… 130 00:10:08,608 --> 00:10:10,443 ‎ฟังติดหูดีเหมือนกัน 131 00:10:10,526 --> 00:10:14,071 ‎"ดูนั่น! เออร์ซาเมเจอร์!" ตูม 132 00:10:14,614 --> 00:10:15,615 ‎เงียบเถอะ 133 00:10:16,866 --> 00:10:18,159 ‎ได้ 134 00:10:18,242 --> 00:10:20,536 ‎ทำให้ข้านึกถึงสำนวน 135 00:10:20,620 --> 00:10:23,914 ‎"แบกความโกรธไว้ ‎ก็เท่ากับปล่อยให้ความโกรธกัดกินเรา" 136 00:10:23,998 --> 00:10:24,832 ‎พอที! 137 00:10:41,766 --> 00:10:43,601 ‎หือ… 138 00:10:48,105 --> 00:10:48,939 ‎เฮ้ย! 139 00:10:49,690 --> 00:10:53,235 ‎นางบอกให้ข้ามาทวงทองจากท่าน จ่ายมา 140 00:11:02,536 --> 00:11:04,455 ‎เป็นทองที่ง่ายที่สุดที่เคยหามา 141 00:11:06,123 --> 00:11:08,334 ‎ปะป๊าไปสนามแข่งดีกว่า 142 00:11:12,088 --> 00:11:14,382 ‎มีอีกภารกิจหนึ่ง 143 00:11:21,013 --> 00:11:21,847 ‎อือ 144 00:11:21,931 --> 00:11:25,184 ‎จากแผนที่นี้ ‎เราน่าจะยืนอยู่เหนือเมืองแล้ว 145 00:11:27,353 --> 00:11:30,481 ‎มีทั้งเหมืองทรายแดง ‎พุ่มไม้ทรงประหลาด 146 00:11:31,065 --> 00:11:34,110 ‎- หินที่มีหน้าเยอะเกินไป ‎- เยอะไปจริงด้วย 147 00:11:34,193 --> 00:11:35,319 ‎เนินพร่ามัว 148 00:11:35,403 --> 00:11:37,905 ‎นั่นเนินพร่ามัวเหรอ ดูไม่ออกเลย 149 00:11:37,988 --> 00:11:39,448 ‎ต้นไม้ปฏิเสธเดียวดาย 150 00:11:39,532 --> 00:11:42,701 ‎- นั่นก็ต้นไม้ปฏิเสธเดียวดาย ‎- ข้าเข้าใจเจ้า 151 00:11:43,327 --> 00:11:46,497 ‎ทุกอย่างตรงตามแผนที่ทุกประการ 152 00:11:46,580 --> 00:11:48,833 ‎แล้วนครที่สาบสูญอยู่ไหน 153 00:11:54,338 --> 00:11:57,425 ‎รู้ไหมว่าอาจารย์ปลาไหลพูดว่ายังไง 154 00:11:57,967 --> 00:12:00,302 ‎"ปล่อยกายใจ ‎และเชื่อในแม่น้ำแห่งชีวิต" 155 00:12:01,720 --> 00:12:03,055 ‎อะไรนะ 156 00:12:03,806 --> 00:12:08,018 ‎"ยิ่งเจ้าควบคุมสิ่งใด ‎มันจะยิ่งควบคุมเจ้า" อาจารย์วอมแบต 157 00:12:08,102 --> 00:12:09,311 ‎ไร้สาระ 158 00:12:09,395 --> 00:12:13,941 ‎"ความหมายขึ้นอยู่กับผู้มอง" ‎พ่อค้าที่จะขายภาพวาดให้ข้า 159 00:12:14,024 --> 00:12:16,777 ‎เจ้าคิดว่าเราแค่ถามจักรวาล 160 00:12:16,861 --> 00:12:19,071 ‎แล้วเมืองจะปรากฏตรงนี้เหรอ 161 00:12:23,951 --> 00:12:24,869 ‎อือ 162 00:12:26,036 --> 00:12:26,871 ‎หือ 163 00:12:31,041 --> 00:12:33,919 ‎ไม่ต้องพูด 164 00:12:42,845 --> 00:12:45,055 ‎เราจะทำยังไงหลังจากที่เขาจับพวกหมี 165 00:12:45,139 --> 00:12:49,727 ‎- ทำยังไง ‎- หลบ เวรูก้า แปลว่าเงียบๆ 166 00:12:49,810 --> 00:12:52,688 ‎เราจะทำยังไง เราจะฆ่าเขาหรือพวกมัน 167 00:12:52,771 --> 00:12:54,315 ‎หรือทั้งสาม สาม สาม 168 00:12:55,024 --> 00:12:57,443 ‎ข้าอยากจะตายให้จบๆ ไปซะ 169 00:13:01,739 --> 00:13:02,823 ‎เขาไปไหนแล้ว 170 00:13:05,451 --> 00:13:09,580 ‎เจ้าได้ยินข้า ‎หรือที่พี่สาวข้าโหวกเหวก 171 00:13:11,290 --> 00:13:13,626 ‎ได้ยินทั้งคู่ตลอดมา 172 00:13:13,709 --> 00:13:14,919 ‎ปล่อยเขาซะ 173 00:13:16,795 --> 00:13:20,216 ‎ไม่งั้นจะได้รู้ว่า ‎ข้าใช้มันทำอะไรได้บ้าง 174 00:13:21,550 --> 00:13:23,552 ‎หรือเรามาตกลงกัน 175 00:13:23,636 --> 00:13:27,723 ‎เราจะช่วยเจ้าจับหมี ‎ถ้าแบ่งปันแผนที่กับเรา 176 00:13:27,806 --> 00:13:31,310 ‎ถ้าเจ้าไม่อยากได้หมี ‎แล้วอยากได้อะไรจากแผนที่ 177 00:13:31,393 --> 00:13:32,394 ‎เรื่องของเรา 178 00:13:33,312 --> 00:13:34,647 ‎จะเอาไม่เอา 179 00:13:34,730 --> 00:13:35,940 ‎อือ… 180 00:13:36,023 --> 00:13:40,069 ‎ถามว่าจะเอาไม่เอา 181 00:13:47,076 --> 00:13:48,494 ‎ข้าเป็นคนถือแผนที่ 182 00:13:48,994 --> 00:13:50,287 ‎แต่เจ้าตามมาได้ 183 00:13:51,914 --> 00:13:55,167 ‎เราต้องเก็บเขาก่อน ตามด้วยหมี 184 00:13:55,668 --> 00:13:57,461 ‎ตามด้วยเจ้า ถ้าเจ้าอยาก 185 00:13:58,963 --> 00:14:00,506 ‎เงียบเถอะน่า 186 00:14:02,591 --> 00:14:04,385 ‎ทำไมเราถึงมองไม่เห็นมาก่อน 187 00:14:04,468 --> 00:14:06,971 ‎"ทุกอย่างคลี่คลาย ‎เมื่อถึงเวลาของมัน" 188 00:14:07,054 --> 00:14:08,055 ‎อาจารย์แมงมุม 189 00:14:08,138 --> 00:14:11,267 ‎"คำตอบจะปรากฏอยู่ตรงหน้า ‎เมื่อเจ้าเลิกมองหา" 190 00:14:11,350 --> 00:14:13,561 ‎ผนังห้องน้ำร้านก๋วยเตี๋ยวพ่อข้า 191 00:14:14,270 --> 00:14:17,273 ‎หรือไม่ก็เป็นเวทมนตร์ 192 00:14:17,773 --> 00:14:20,901 ‎ถึงจะเป็นเวทมนตร์ ‎มันก็ดูไม่ค่อยเหมือนเมือง 193 00:14:20,985 --> 00:14:24,405 ‎มันอาจจะเหลือแค่นี้ ‎เพราะว่ามันเก่าแก่ 194 00:14:24,488 --> 00:14:26,824 ‎อาจจะมีคนเอาแส้ไปแล้วก็ได้ 195 00:14:26,907 --> 00:14:29,118 ‎หรือไม่ก็ไม่มีตั้งแต่แรก 196 00:14:29,201 --> 00:14:30,244 ‎เราต้องหาต่อไป 197 00:14:30,327 --> 00:14:34,081 ‎มันอาจจะมีประตูลับ ‎บันไดโครงกระดูกหรือสักอย่าง 198 00:14:40,838 --> 00:14:43,299 ‎ก้อนหินคำรามใส่ข้าเหรอ 199 00:15:12,745 --> 00:15:15,122 ‎โอเค เป็นเวทมนตร์แน่นอน 200 00:15:48,238 --> 00:15:50,366 ‎ไม่ๆ 201 00:15:53,786 --> 00:15:55,245 ‎ข้าออกไปไม่ได้ 202 00:16:14,181 --> 00:16:15,516 ‎โดนใจไหมล่ะ 203 00:16:16,475 --> 00:16:18,477 ‎ข้าไม่คิดว่ามันชอบ 204 00:16:19,144 --> 00:16:19,979 ‎โอ้ 205 00:16:20,062 --> 00:16:21,105 ‎โอ้ 206 00:16:44,795 --> 00:16:46,797 ‎เอามือปุ่มป่ำนี่ออกไปให้พ้น 207 00:16:46,880 --> 00:16:48,298 ‎เบลด! 208 00:16:50,801 --> 00:16:53,429 ‎ไม่เคยเห็นมวยปล้ำนิ้วโป้ง ‎เร้าใจขนาดนี้ 209 00:16:53,512 --> 00:16:55,931 ‎โป! หัดจริงจังบ้าง 210 00:16:57,808 --> 00:17:00,769 ‎มันเฝ้าอะไรอยู่ก็ไม่รู้ ‎แต่ไม่เห็นมีเมือง 211 00:17:09,403 --> 00:17:12,573 ‎"อุปสรรคคือเส้นทาง" 212 00:17:13,115 --> 00:17:13,949 ‎เบลด! 213 00:17:14,033 --> 00:17:18,328 ‎ปีศาจไม่ได้เฝ้าเมือง ‎แต่ปีศาจคือเมือง! 214 00:17:18,412 --> 00:17:20,247 ‎พูดเรื่องอะไรของเจ้า 215 00:17:23,667 --> 00:17:26,003 ‎เฮ้ย ปีศาจหินยักษ์! 216 00:17:26,086 --> 00:17:30,090 ‎หวังว่าแกจะอดมื้อเช้ามานะ ‎เพราะแกกำลังจะได้กินมื้อเที่ยงคำโต 217 00:17:30,174 --> 00:17:32,134 ‎โป เจ้าจะทำอะไร 218 00:17:32,217 --> 00:17:34,094 ‎เชื่อข้า ข้าเอาอยู่ 219 00:17:34,595 --> 00:17:36,638 ‎ข้าอร่อยนะ มาทางนี้สิ 220 00:17:36,722 --> 00:17:38,766 ‎ไขมันแทรกเต็มตัว 221 00:17:39,266 --> 00:17:42,227 ‎โป อย่าคลานเข้าไปในปากปีศาจ 222 00:17:43,979 --> 00:17:48,025 ‎"ปล่อยกายใจ ‎และเชื่อในแม่น้ำแห่งชีวิต" 223 00:17:48,776 --> 00:17:50,152 ‎โป! 224 00:18:03,999 --> 00:18:04,833 ‎โอ้ 225 00:18:10,631 --> 00:18:14,968 ‎อ้าปากไว้ ข้าไม่ขมอย่างที่เห็นหรอก 226 00:18:16,470 --> 00:18:18,764 ‎ข้าไม่แข็งแกร่งพอ ข้ากลัว 227 00:18:20,099 --> 00:18:23,352 ‎ภารกิจสุดท้ายคือ ‎เอาตัวเองขึ้นมาจากบ่อน้ำ 228 00:18:24,436 --> 00:18:27,773 ‎ข้าแกร่งไม่พอ ข้ากลัว 229 00:18:27,856 --> 00:18:30,567 ‎เจ้าทำได้ ข้ามั่นใจ 230 00:18:57,136 --> 00:18:59,304 ‎สำเร็จแล้ว ไม่อยากเชื่อว่าข้าทำได้ 231 00:18:59,972 --> 00:19:02,599 ‎ลูลู่ จำเอาไว้ 232 00:19:03,183 --> 00:19:04,852 ‎ทางออกทางเดียว… 233 00:19:06,186 --> 00:19:07,396 ‎คือการเดินหน้า 234 00:19:12,151 --> 00:19:16,071 ‎อุปสรรคคือเส้นทาง เส้นทาง เส้นทาง… 235 00:19:17,698 --> 00:19:20,409 ‎โอเค โป ใช้วิธีเจ้าก็ได้ 236 00:19:53,901 --> 00:19:55,027 ‎เบลด 237 00:19:56,570 --> 00:19:58,155 ‎ท่านตามข้ามา 238 00:19:58,238 --> 00:19:59,740 ‎ใช่ ข้า… 239 00:19:59,823 --> 00:20:02,075 ‎ไม่ปล่อยให้เจ้าถูกกินคนเดียวหรอก 240 00:20:02,784 --> 00:20:05,829 ‎สไลด์หลอดอาหารสนุกใช่ไหมล่ะ 241 00:20:08,290 --> 00:20:10,626 ‎เออร์ซาเมเจอร์! 242 00:20:18,717 --> 00:20:20,052 ‎ใครจะไปนึก 243 00:20:20,135 --> 00:20:22,679 ‎ว่ามีเมืองอยู่ในตัวปีศาจ 244 00:20:23,430 --> 00:20:26,433 ‎เลี้ยงลูกในนี้น่าจะปลอดภัย 245 00:20:34,191 --> 00:20:36,777 ‎เหมือนจะไม่มีใครอยู่มานานหลายร้อยปี 246 00:20:47,996 --> 00:20:51,166 ‎คุณพระ นั่นคือแส้เหรอ 247 00:20:55,504 --> 00:20:58,882 ‎เดี๋ยวๆ ที่นี่สร้างขึ้น ‎เพื่อปกป้องแส้ 248 00:20:58,966 --> 00:21:00,550 ‎มันไม่น่าจะวางอยู่เฉยๆ 249 00:21:00,634 --> 00:21:04,096 ‎ทันทีที่เราหยิบ ‎คงมีธนูบินว่อน พื้นร่วงกราว 250 00:21:04,179 --> 00:21:07,224 ‎ที่นี่คงถล่ม เราต้องเตรียมวิ่งหนี 251 00:21:07,307 --> 00:21:08,558 ‎เจ้ารู้ได้ยังไง 252 00:21:08,642 --> 00:21:11,395 ‎ที่เก็บสมบัติที่ไหนก็เป็นแบบนี้ 253 00:21:12,229 --> 00:21:13,063 ‎ก็ได้ 254 00:21:16,608 --> 00:21:17,442 ‎ข้าพร้อมแล้ว 255 00:21:36,295 --> 00:21:37,296 ‎กินคลายเครียด 256 00:22:02,654 --> 00:22:03,488 ‎อ้อ 257 00:22:03,572 --> 00:22:06,450 ‎ท่าทางมันจะไม่เหมือน ‎ที่เก็บสมบัติที่อื่น 258 00:22:06,950 --> 00:22:07,951 ‎ไม่มีกับดัก 259 00:22:13,248 --> 00:22:15,083 ‎ไม่มีกับดัก! 260 00:22:15,167 --> 00:22:20,839 ‎แต่คนที่อยากใช้แส้นั่น ‎ต้องเจออะไรหนักหนากว่านั้นมาก 261 00:22:22,758 --> 00:22:24,009 ‎ข้าไง! 262 00:23:07,052 --> 00:23:10,305 ‎คำบรรยายโดย วิชุพร กุลมงคล