1 00:00:07,007 --> 00:00:10,885 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:14,639 --> 00:00:15,932 Skadush. 3 00:00:42,625 --> 00:00:43,752 Alfie! 4 00:00:47,297 --> 00:00:48,798 Alfie! 5 00:00:50,633 --> 00:00:52,427 Stupido vestito! 6 00:00:52,510 --> 00:00:55,847 Lulu! Non hai lezione di buone maniere? 7 00:00:57,557 --> 00:00:59,976 Non voglio studiare vestiti e posate. 8 00:01:00,060 --> 00:01:02,937 Voglio una spada e una missione. 9 00:01:03,521 --> 00:01:05,732 Divertiti finché sei bambina. 10 00:01:05,815 --> 00:01:07,525 Sono bambina da otto anni! 11 00:01:07,609 --> 00:01:10,111 Voglio essere un cavaliere, come te. 12 00:01:13,573 --> 00:01:17,035 Mamma e papà non te lo permetteranno mai. 13 00:01:17,118 --> 00:01:19,079 È troppo pericoloso. 14 00:01:31,925 --> 00:01:33,343 Guerra di sabbia! 15 00:01:35,261 --> 00:01:39,516 Tirami altra sabbia e uso la tua scapola per toglierti la milza! 16 00:01:40,475 --> 00:01:43,019 Ok, non ami la guerra di sabbia. 17 00:01:43,645 --> 00:01:44,938 E questo invece? 18 00:01:45,605 --> 00:01:47,065 Siamo io e te! 19 00:01:49,234 --> 00:01:50,819 Non mi somiglia affatto. 20 00:02:03,373 --> 00:02:05,416 Cerchiamo la Città Perduta. 21 00:02:40,034 --> 00:02:42,662 Voglio sapere dove andavano quegli orsi. 22 00:02:43,621 --> 00:02:44,455 Perché? 23 00:02:45,165 --> 00:02:46,499 Non ti riguarda. 24 00:02:46,583 --> 00:02:47,625 Perché? 25 00:02:47,709 --> 00:02:49,669 - Perché sei piccola. - Perché? 26 00:02:51,588 --> 00:02:53,256 Proviamo così. 27 00:02:57,176 --> 00:02:59,095 Dove andavano i due orsi? 28 00:02:59,762 --> 00:03:01,931 Rabi, forse è meglio se parli. 29 00:03:13,776 --> 00:03:15,904 E questo cos'è? 30 00:03:18,489 --> 00:03:19,741 Ti porterà lì. 31 00:03:37,926 --> 00:03:39,510 È peggio delle scale! 32 00:03:46,309 --> 00:03:47,685 Vuoi un po' d'uva? 33 00:03:52,690 --> 00:03:54,817 Vuoi un po' di… uva secca? 34 00:03:55,485 --> 00:03:56,486 Passo. 35 00:03:57,779 --> 00:03:59,739 Peggio per te. Sono caramelle… 36 00:04:01,824 --> 00:04:02,825 naturali. 37 00:04:09,082 --> 00:04:12,252 Senti, che ne dici di fare una piccola… 38 00:04:12,794 --> 00:04:14,003 pausa sci? 39 00:04:14,087 --> 00:04:17,423 No! Klaus e Veruca sanno che li cerchiamo. 40 00:04:17,507 --> 00:04:20,426 Ci stanno sicuramente cercando per ucciderci. 41 00:04:21,177 --> 00:04:26,015 Perché vogliono tutti ucciderci? Klaus e Veruca, il tipo col mantello… 42 00:04:26,099 --> 00:04:28,851 - Quegli avvoltoi. - Noi non vi uccideremo. 43 00:04:28,935 --> 00:04:30,603 Aspetteremo che moriate. 44 00:04:33,189 --> 00:04:36,109 Noi non possiamo sconfiggere il Guanto, 45 00:04:36,192 --> 00:04:38,236 ma forse la frusta sì. 46 00:04:38,319 --> 00:04:42,615 Se arriviamo prima alla Città Perduta, potremo usarla per batterli. 47 00:04:42,699 --> 00:04:45,994 - Perciò muoviti. - Sento il dubbio nella tua voce. 48 00:04:47,370 --> 00:04:48,955 Un cavaliere non dubita! 49 00:04:55,712 --> 00:04:59,924 Maestro Oogway diceva sempre: "Fermati, ascolta le tue emozioni…" 50 00:05:00,008 --> 00:05:04,721 - Un cavaliere non ha emozioni. - "E conserva le energie di giorno. 51 00:05:04,804 --> 00:05:08,599 Così di notte, col fresco, andrai più spedito." 52 00:05:09,684 --> 00:05:10,977 Non sei d'accordo… 53 00:05:11,060 --> 00:05:14,105 Sì! Siamo soci e i soci vanno d'accordo! 54 00:05:14,188 --> 00:05:15,940 …che è una pessima idea? 55 00:05:16,024 --> 00:05:18,276 Questa non me l'aspettavo. 56 00:05:18,359 --> 00:05:21,946 Guardati intorno, Po. La situazione è tragica. 57 00:05:22,864 --> 00:05:24,741 La situazione è tragica. 58 00:05:25,325 --> 00:05:26,284 Tragica? 59 00:05:26,868 --> 00:05:30,121 Sì. Sto andando a scuola di galateo! 60 00:05:30,204 --> 00:05:32,040 Non ce la faccio più. 61 00:05:32,123 --> 00:05:34,125 Devi addestrarmi, ti prego. 62 00:05:44,969 --> 00:05:47,513 La forza di un cavaliere è nella testa. 63 00:05:47,597 --> 00:05:49,432 Sei abbastanza intelligente? 64 00:05:50,016 --> 00:05:52,018 Sono molto intelligente. 65 00:05:52,101 --> 00:05:55,104 Allora portami due secchi d'acqua dal pozzo. 66 00:05:55,688 --> 00:05:57,648 Senza toccare i secchi. 67 00:06:05,031 --> 00:06:06,407 Ooh! 68 00:06:21,464 --> 00:06:22,965 Ma è impossibile! 69 00:06:23,549 --> 00:06:25,009 Non ti agitare. 70 00:06:25,093 --> 00:06:27,804 Cavalieri più grandi di te hanno fallito. 71 00:06:28,304 --> 00:06:30,348 Io non fallirò. 72 00:06:57,333 --> 00:06:58,292 Un sorso di… 73 00:07:04,507 --> 00:07:05,716 Vai! 74 00:07:07,093 --> 00:07:09,178 Non è il momento di giocare. 75 00:07:09,262 --> 00:07:10,972 Non stavo giocando. 76 00:07:11,055 --> 00:07:14,016 Sfruttavo la discesa per risparmiare le forze. 77 00:07:14,100 --> 00:07:15,935 E intanto mi divertivo! 78 00:07:16,436 --> 00:07:19,397 Lo so, i cavalieri non si divertono! 79 00:07:27,780 --> 00:07:29,449 Non pensarci neanche. 80 00:07:29,532 --> 00:07:31,826 Tranquilla. Ho tutto il giorno. 81 00:07:32,702 --> 00:07:35,830 Secondo me, ti stai sforzando troppo. 82 00:07:35,913 --> 00:07:37,665 Lo sforzo non è mai troppo. 83 00:07:37,748 --> 00:07:40,293 Maestro Shifu me lo diceva sempre. 84 00:07:40,376 --> 00:07:43,171 Se non sei convinta, ho altri proverbi. 85 00:07:45,214 --> 00:07:48,676 "Arrenditi a ciò che è." Maestro Delfino. 86 00:07:48,759 --> 00:07:51,679 "L'ostacolo è il sentiero." Maestro Oogway. 87 00:07:52,388 --> 00:07:54,557 "Po, se ti rilassi, passa prima." 88 00:07:54,640 --> 00:07:55,892 Il mio dottore. 89 00:07:55,975 --> 00:07:59,395 Arrendersi all'ostacolo è il sentiero? 90 00:07:59,979 --> 00:08:00,855 Sciocchezze! 91 00:08:00,938 --> 00:08:02,482 Non sono sciocchezze. 92 00:08:02,565 --> 00:08:06,194 È saggezza tramandata nei secoli. 93 00:08:06,277 --> 00:08:08,321 Secoli e secoli… 94 00:08:09,614 --> 00:08:10,740 Vuoi provare? 95 00:08:10,823 --> 00:08:13,826 Piuttosto mi sfilo la trachea a mani nude! 96 00:08:14,410 --> 00:08:16,621 Sei proprio esperta di anatomia. 97 00:08:16,704 --> 00:08:18,873 L'hai studiata o… 98 00:08:20,666 --> 00:08:22,835 Ok. Più divertimento per me! 99 00:08:31,302 --> 00:08:32,553 Non ce la faccio. 100 00:08:33,429 --> 00:08:36,057 Devo… fermarmi un attimo. 101 00:08:36,140 --> 00:08:39,018 No. Ancora un po' fino a… 102 00:08:40,144 --> 00:08:41,145 qui. 103 00:08:42,980 --> 00:08:43,981 Proprio qui. 104 00:09:09,048 --> 00:09:10,508 Fammi capire. 105 00:09:10,591 --> 00:09:14,845 Stiamo seguendo questa macchina mortale a piedi perché… 106 00:09:14,929 --> 00:09:18,391 Te lo ripeto, gli orsi sanno dov'è la frusta 107 00:09:18,474 --> 00:09:20,601 e lui sa dove sono gli orsi. 108 00:09:20,685 --> 00:09:21,686 Quindi muoviti! 109 00:09:32,280 --> 00:09:35,074 Pensavo che le stelle qui fossero diverse. 110 00:09:35,157 --> 00:09:37,535 Ma quelle sono l'Ursa Major e Minor. 111 00:09:37,618 --> 00:09:39,662 Grande e Piccola Pentola? 112 00:09:39,745 --> 00:09:43,291 No. Tuo padre le chiama così perché fa il cuoco. 113 00:09:43,874 --> 00:09:45,793 No. Le chiamano tutti così. 114 00:09:45,876 --> 00:09:48,713 Ti sei inventata delle parole. Ursa? 115 00:09:49,505 --> 00:09:50,506 Che cos'è Ursa? 116 00:09:51,257 --> 00:09:53,384 Ursa Major è l'Orsa Maggiore. 117 00:09:53,467 --> 00:09:54,802 Ursa è latino. 118 00:09:54,885 --> 00:09:57,096 Latino? Ma chi parla più latino? 119 00:09:58,139 --> 00:09:59,849 Io! Basta, mi arrendo. 120 00:09:59,932 --> 00:10:03,436 Tanto io e te parliamo sempre un'altra lingua. 121 00:10:05,479 --> 00:10:08,524 Ursa Major… 122 00:10:08,608 --> 00:10:10,443 Suona bene, però. 123 00:10:10,526 --> 00:10:14,071 "Attento! Ursa Major!" Bum. 124 00:10:14,614 --> 00:10:15,615 Taci. 125 00:10:16,866 --> 00:10:18,159 D'accordo. 126 00:10:18,242 --> 00:10:20,536 Questo mi ricorda un detto: 127 00:10:20,620 --> 00:10:23,914 "Se covi rabbia, la rabbia ti controllerà." 128 00:10:23,998 --> 00:10:24,832 Basta! 129 00:10:48,105 --> 00:10:48,939 Ehi! 130 00:10:49,690 --> 00:10:53,235 La ragazzina ha detto che mi avresti pagato. 131 00:11:02,536 --> 00:11:04,455 Una bella moneta d'oro! 132 00:11:06,123 --> 00:11:08,334 Vado a scommettere alle corse! 133 00:11:12,088 --> 00:11:14,382 Ti resta solo un'ultima prova. 134 00:11:21,931 --> 00:11:25,184 Ormai dovremmo essere sopra la città. 135 00:11:27,353 --> 00:11:30,481 La miniera di sabbia rossa, il cespuglio strano… 136 00:11:31,065 --> 00:11:34,110 - La roccia con molte facce. - Direi troppe! 137 00:11:34,193 --> 00:11:35,403 Il tumulo sfocato… 138 00:11:35,486 --> 00:11:37,905 È sfocato? Non si capisce bene. 139 00:11:37,988 --> 00:11:40,950 I due alberi solitari del rifiuto. 140 00:11:41,033 --> 00:11:42,701 Ti capisco, amico mio! 141 00:11:43,327 --> 00:11:46,497 Ci sono tutti gli elementi della mappa. 142 00:11:46,580 --> 00:11:48,833 Perché la Città non si vede? 143 00:11:54,338 --> 00:11:57,425 Sai cosa diceva il Maestro Anguilla? 144 00:11:57,925 --> 00:12:00,386 "Lasciati andare al fiume della vita." 145 00:12:01,720 --> 00:12:03,055 Che? 146 00:12:03,681 --> 00:12:08,352 "Più provi a controllare una cosa, più lei ti controlla." Maestro Wombat. 147 00:12:08,436 --> 00:12:09,311 Sciocchezze! 148 00:12:09,395 --> 00:12:12,273 "Il significato è negli occhi di chi guarda." 149 00:12:12,356 --> 00:12:13,941 Un venditore di quadri. 150 00:12:14,024 --> 00:12:19,071 Pensi davvero che basti chiedere all'universo e la città apparirà così? 151 00:12:26,036 --> 00:12:26,871 Eh? 152 00:12:31,041 --> 00:12:33,919 Non dire una parola. 153 00:12:42,845 --> 00:12:45,973 Che faremo una volta trovati gli orsi? 154 00:12:46,056 --> 00:12:49,727 Buona, Veruca. Non dobbiamo farci notare. 155 00:12:49,810 --> 00:12:52,688 Che faremo? Uccideremo lui o loro? 156 00:12:52,771 --> 00:12:54,315 Oppure tutti e tre? 157 00:12:55,024 --> 00:12:57,443 Ora come ora, vorrei morire io! 158 00:13:01,739 --> 00:13:02,823 Dov'è andato? 159 00:13:05,451 --> 00:13:09,580 Hai sentito me o i rantoli cacofonici di mia sorella? 160 00:13:11,290 --> 00:13:13,626 Tutti e due. Dal primo istante. 161 00:13:13,709 --> 00:13:14,919 Lascialo andare… 162 00:13:16,795 --> 00:13:20,216 se non vuoi scoprire cosa fa quest'affarino. 163 00:13:21,550 --> 00:13:23,552 Vogliamo fare un accordo? 164 00:13:23,636 --> 00:13:27,723 Noi ti aiutiamo a prendere gli orsi e tu condividi la mappa. 165 00:13:27,806 --> 00:13:31,310 Se non volete gli orsi, a che vi serve la mappa? 166 00:13:31,393 --> 00:13:32,394 Non importa. 167 00:13:33,312 --> 00:13:34,647 Affare fatto? 168 00:13:36,023 --> 00:13:40,069 Ho detto, affare fatto? 169 00:13:47,076 --> 00:13:48,494 Tengo io la mappa. 170 00:13:48,994 --> 00:13:50,287 Ma potete seguirmi. 171 00:13:51,914 --> 00:13:55,167 Ammazzo prima lui e poi gli orsi. 172 00:13:55,668 --> 00:13:57,461 E poi te, se vuoi. 173 00:13:58,963 --> 00:14:00,506 Vuoi stare zitta? 174 00:14:02,591 --> 00:14:04,385 Come ha potuto sfuggirci? 175 00:14:04,468 --> 00:14:06,971 "Ogni cosa segue il suo destino." 176 00:14:07,054 --> 00:14:08,055 Maestro Ragno. 177 00:14:08,138 --> 00:14:11,267 "La risposta appare quando smetti di cercarla." 178 00:14:11,350 --> 00:14:13,519 Il bagno del locale di mio padre. 179 00:14:14,270 --> 00:14:17,273 O forse è solo magia! 180 00:14:17,773 --> 00:14:20,901 Beh, magia o no, questa non sembra una città. 181 00:14:20,985 --> 00:14:24,405 Forse è ciò che ne resta. Sarà antichissima. 182 00:14:24,488 --> 00:14:26,949 Forse qualcuno ha già preso la frusta. 183 00:14:27,032 --> 00:14:29,118 O forse non è mai stata qui. 184 00:14:29,201 --> 00:14:30,244 Basta cercarla. 185 00:14:30,327 --> 00:14:34,081 Ci sarà una porta segreta, o una scala fatta di ossa. 186 00:14:40,838 --> 00:14:43,299 Sbaglio o quella roccia ha urlato? 187 00:15:12,745 --> 00:15:15,122 Ok, questa è decisamente magia. 188 00:15:48,238 --> 00:15:50,366 Oh, no, no, no! 189 00:15:53,786 --> 00:15:55,663 Non riesco a liberarmi. 190 00:16:14,181 --> 00:16:15,516 Ti è piaciuto? 191 00:16:16,475 --> 00:16:18,477 Non credo gli sia piaciuto. 192 00:16:44,795 --> 00:16:46,797 Toglimi queste rocce di dosso! 193 00:16:46,880 --> 00:16:48,298 Lama! 194 00:16:50,801 --> 00:16:53,429 È un po' estrema come guerra di pollici! 195 00:16:53,512 --> 00:16:55,931 Po! Puoi rimanere serio? 196 00:16:57,766 --> 00:17:00,769 Sta proteggendo qualcosa, ma non c'è una città. 197 00:17:09,403 --> 00:17:12,573 "L'ostacolo è il sentiero." 198 00:17:13,115 --> 00:17:13,949 Lama! 199 00:17:14,033 --> 00:17:18,328 Il mostro non protegge la città, il mostro è la città! 200 00:17:18,412 --> 00:17:20,247 Ma cosa stai blaterando? 201 00:17:23,667 --> 00:17:25,836 Gigantesco mostro di pietra! 202 00:17:25,919 --> 00:17:30,090 Hai saltato la colazione? Perché stai per fare un pranzo enorme! 203 00:17:30,174 --> 00:17:32,134 Po, che stai facendo? 204 00:17:32,217 --> 00:17:34,094 Fidati, so cosa faccio! 205 00:17:34,595 --> 00:17:36,638 Sono squisito, credimi! 206 00:17:36,722 --> 00:17:38,766 Guarda che bei rotoletti. 207 00:17:39,266 --> 00:17:42,227 Po, non entrare nella bocca del mostro! 208 00:17:43,979 --> 00:17:48,025 "Lasciati andare al fiume della vita." 209 00:17:48,776 --> 00:17:50,152 Po! 210 00:18:03,999 --> 00:18:04,833 Ooh! 211 00:18:10,631 --> 00:18:14,968 Dai, apri questa bocca! Non sono così aspra come sembro. 212 00:18:16,470 --> 00:18:18,597 Non sono così forte. Ho paura. 213 00:18:20,099 --> 00:18:23,352 L'ultima prova è uscire da questo pozzo. 214 00:18:24,436 --> 00:18:27,773 Non sono così forte. Ho paura. 215 00:18:27,856 --> 00:18:30,567 Puoi farcela. So che puoi farcela. 216 00:18:57,136 --> 00:18:59,304 Ce l'ho fatta! È incredibile! 217 00:18:59,972 --> 00:19:02,599 Lulu, ricorda sempre queste parole: 218 00:19:03,183 --> 00:19:04,852 l'unica via d'uscita… 219 00:19:06,186 --> 00:19:07,396 È dentro di noi. 220 00:19:12,151 --> 00:19:16,071 L'ostacolo è il sentiero, il sentiero… 221 00:19:17,698 --> 00:19:20,409 Ok, Po. Facciamo come vuoi tu. 222 00:19:53,901 --> 00:19:55,027 Lama! 223 00:19:56,570 --> 00:19:58,155 Mi hai seguito! 224 00:19:58,238 --> 00:19:59,740 Sì… 225 00:19:59,823 --> 00:20:02,075 Non potevo farti mangiare da solo. 226 00:20:02,784 --> 00:20:05,829 Visto che fico lo scivolo sull'esofago? 227 00:20:08,290 --> 00:20:10,626 Ursa Major! 228 00:20:18,717 --> 00:20:20,052 Chi l'avrebbe detto? 229 00:20:20,135 --> 00:20:22,679 Una città dentro un mostro. 230 00:20:23,430 --> 00:20:26,433 Il posto ideale per crescere dei figli! 231 00:20:34,191 --> 00:20:36,777 Sembra disabitata da secoli. 232 00:20:47,996 --> 00:20:51,166 Oddio! Ma quella è la frusta? 233 00:20:55,504 --> 00:20:58,882 Ferma! Questo posto è fatto per proteggere la frusta. 234 00:20:58,966 --> 00:21:00,550 Di sicuro c'è qualcosa. 235 00:21:00,634 --> 00:21:04,137 Appena la prendi, voleranno frecce, si aprirà la terra… 236 00:21:04,221 --> 00:21:07,224 Crollerà tutto. Dobbiamo prenderla e scappare. 237 00:21:07,307 --> 00:21:08,558 Come fai a saperlo? 238 00:21:08,642 --> 00:21:11,395 È la procedura standard per i tesori. 239 00:21:12,229 --> 00:21:13,063 Ok. 240 00:21:16,608 --> 00:21:17,526 Sono pronta. 241 00:21:36,295 --> 00:21:37,296 Fame nervosa. 242 00:22:02,654 --> 00:22:03,488 Ah! 243 00:22:03,572 --> 00:22:06,867 Questo tesoro non conosce la procedura. 244 00:22:06,950 --> 00:22:08,160 Niente trappole. 245 00:22:13,248 --> 00:22:15,083 Non ci sono trappole! 246 00:22:15,167 --> 00:22:20,839 Ma c'è qualcosa di molto peggio per chi ambisce a brandire la frusta! 247 00:22:22,758 --> 00:22:24,009 Io! 248 00:23:07,052 --> 00:23:10,305 Sottotitoli: Sharif Ghazal Tbeileh