1 00:00:06,423 --> 00:00:10,927 SERIAL NETFLIX 2 00:00:14,639 --> 00:00:15,932 Skadoosh. 3 00:00:42,625 --> 00:00:43,752 Alfi! 4 00:00:47,297 --> 00:00:48,798 Alfi! 5 00:00:50,633 --> 00:00:52,427 Gaun bodoh. 6 00:00:52,510 --> 00:00:55,847 Lulu! Bukankah kau harus belajar tata krama? 7 00:00:57,640 --> 00:00:59,976 Aku tak ingin belajar tata krama. 8 00:01:00,060 --> 00:01:02,937 Aku ingin pedang, dan misi. 9 00:01:03,521 --> 00:01:05,732 Nikmati masa kanak-kanakmu. 10 00:01:05,815 --> 00:01:07,525 Itu sudah delapan tahun. 11 00:01:07,609 --> 00:01:10,111 Aku ingin jadi kesatria, sepertimu. 12 00:01:13,573 --> 00:01:17,035 Lulu, Ibu dan Ayah tak akan membiarkanmu jadi kesatria. 13 00:01:17,118 --> 00:01:19,079 Itu terlalu berbahaya. 14 00:01:31,925 --> 00:01:33,343 Pertarungan pasir! 15 00:01:35,261 --> 00:01:39,516 Lempar lagi dan kupakai tulang belikatmu untuk mencedok limpamu. 16 00:01:40,475 --> 00:01:43,019 Baik, bukan penggemar pertarungan pasir. 17 00:01:43,645 --> 00:01:44,938 Kalau ini? 18 00:01:45,647 --> 00:01:47,106 Lihat, itu kau dan aku! 19 00:01:49,234 --> 00:01:50,819 Itu tak mirip aku. 20 00:02:03,414 --> 00:02:06,000 Kita harus temukan Kota yang Hilang. 21 00:02:40,034 --> 00:02:42,662 Beri tahu tujuan kedua beruang itu. 22 00:02:43,621 --> 00:02:44,455 Mengapa? 23 00:02:45,165 --> 00:02:46,499 Itu bukan urusanmu. 24 00:02:46,583 --> 00:02:47,625 Mengapa? 25 00:02:47,709 --> 00:02:49,669 - Kau anak-anak! - Mengapa? 26 00:02:51,588 --> 00:02:53,256 Mari coba cara lain. 27 00:02:57,176 --> 00:02:59,095 Ke mana kedua beruang itu? 28 00:02:59,762 --> 00:03:01,931 Rabi, beri tahu dia. 29 00:03:13,776 --> 00:03:15,904 Apa ini? 30 00:03:18,489 --> 00:03:19,741 Kuantar kau ke sana. 31 00:03:37,926 --> 00:03:39,510 Kupikir tangga itu sulit. 32 00:03:46,309 --> 00:03:47,685 Mau anggur? 33 00:03:52,690 --> 00:03:54,817 Mau kismis? 34 00:03:55,485 --> 00:03:56,486 Tidak. 35 00:03:57,779 --> 00:03:59,739 Kau rugi. Ini permen… 36 00:04:01,824 --> 00:04:02,825 alami. 37 00:04:09,082 --> 00:04:12,252 Jadi, bagaimana kalau kita sebentar… 38 00:04:12,794 --> 00:04:14,003 beristirahat? 39 00:04:14,087 --> 00:04:17,423 Tidak. Klaus dan Veruca tahu kita mengejar mereka. 40 00:04:17,507 --> 00:04:20,343 Mereka akan berusaha membunuh kita. 41 00:04:21,177 --> 00:04:25,390 Kenapa semua ingin bunuh kita? Klau dan Veruca, pria aneh berjubah… 42 00:04:26,099 --> 00:04:28,810 - Para hering. - Kami tak akan bunuh kalian. 43 00:04:28,893 --> 00:04:30,603 Kami menunggu kalian mati. 44 00:04:33,189 --> 00:04:35,900 Kita bukan tandingan sarung tangan itu, 45 00:04:35,984 --> 00:04:38,319 tapi Cambuk Api Abadi mungkin bisa. 46 00:04:38,403 --> 00:04:43,199 Jika kita temukan Kota yang Hilang dahulu, kita bisa pakai cambuk itu. 47 00:04:43,283 --> 00:04:46,577 - Jadi, cepatlah. - Aku mendengar ada keraguan. 48 00:04:47,412 --> 00:04:48,955 Kesatria tak ragu. 49 00:04:55,712 --> 00:04:59,924 Guru Oogway pernah berkata, "Istirahat, duduk dengan perasaan…" 50 00:05:00,008 --> 00:05:01,509 Kesatria tak punya itu. 51 00:05:01,592 --> 00:05:04,721 Hemat tenaga saat siang agar bisa "meningkatkannya" 52 00:05:04,804 --> 00:05:08,599 dan bepergian lebih efisien di udara sejuk malam. Ha? 53 00:05:09,726 --> 00:05:10,977 Kita setuju… 54 00:05:11,060 --> 00:05:14,105 Ya! Karena kita tim, dan tim setuju. 55 00:05:14,188 --> 00:05:15,940 …bahwa rencanamu salah. 56 00:05:16,024 --> 00:05:18,276 Wah, itu tak terduga. 57 00:05:18,359 --> 00:05:21,946 Lihat sekeliling, Po. Situasinya sangat buruk. 58 00:05:22,864 --> 00:05:24,741 Situasinya sangat buruk. 59 00:05:25,325 --> 00:05:26,284 Sangat buruk? 60 00:05:26,868 --> 00:05:30,121 Ya, aku sepertinya lulus ke kelas sendok. 61 00:05:30,204 --> 00:05:32,040 Aku tak sanggup lagi. 62 00:05:32,123 --> 00:05:34,125 Tolong latih aku. 63 00:05:36,836 --> 00:05:37,712 Hm. 64 00:05:45,094 --> 00:05:47,555 Kekuatan sejati kesatria dari pikiran. 65 00:05:47,638 --> 00:05:49,098 Kau cukup pintar? 66 00:05:50,016 --> 00:05:52,018 Aku sangat cukup pintar. 67 00:05:52,101 --> 00:05:55,104 Baik. Ambilkan dua ember air dari sumur. 68 00:05:55,688 --> 00:05:57,648 Tanpa menyentuh embernya. 69 00:05:58,399 --> 00:05:59,233 Hm. 70 00:06:05,031 --> 00:06:06,407 Wah! 71 00:06:21,464 --> 00:06:22,965 Ini tak mungkin! 72 00:06:23,549 --> 00:06:25,009 Jangan terlalu resah. 73 00:06:25,093 --> 00:06:27,804 Kesatria yang lebih tua darimu juga gagal. 74 00:06:28,304 --> 00:06:30,348 Aku tak akan gagal. 75 00:06:46,697 --> 00:06:47,532 Ha? 76 00:06:57,333 --> 00:06:58,292 Minum sedikit… 77 00:07:02,380 --> 00:07:03,464 Hm… 78 00:07:04,507 --> 00:07:05,716 Ah! 79 00:07:07,093 --> 00:07:09,178 Jangan bermain-main. 80 00:07:09,262 --> 00:07:11,055 Aku tak bermain-main. 81 00:07:11,139 --> 00:07:14,016 Kupakai bukit untuk berhemat tenaga. 82 00:07:14,100 --> 00:07:15,852 Ini pun asyik! 83 00:07:16,436 --> 00:07:19,397 Aku tahu, kesatria tak melakukan itu. 84 00:07:20,189 --> 00:07:21,023 Hm. 85 00:07:27,780 --> 00:07:29,449 Jangan coba-coba. 86 00:07:29,532 --> 00:07:31,826 Tak apa. Ada banyak kesempatan. 87 00:07:32,702 --> 00:07:35,872 Aku merasa kau terlalu mengusahakan. 88 00:07:35,955 --> 00:07:37,665 Mengusahakan? Itu kata? 89 00:07:37,748 --> 00:07:40,293 Master Shifu sering berkata itu padaku. 90 00:07:40,376 --> 00:07:43,171 Jika tak mempan padamu, masih ada banyak. 91 00:07:45,214 --> 00:07:48,676 "Cobalah menyerah pada keadaan." Master Lumba-Lumba. 92 00:07:48,759 --> 00:07:51,679 "Hambatan itu jalannya." Master Oogway. 93 00:07:52,513 --> 00:07:54,557 "Santai dan itu cepat berlalu." 94 00:07:54,640 --> 00:07:55,892 Dokterku. 95 00:07:55,975 --> 00:07:59,395 Menyerah pada rintangan itu jalannya? 96 00:07:59,979 --> 00:08:00,855 Omong kosong. 97 00:08:00,938 --> 00:08:02,482 Bukan omong kosong. 98 00:08:02,565 --> 00:08:06,194 Itu kata bijak, diwariskan selama ribuan tahun. 99 00:08:06,277 --> 00:08:08,321 Ribuan tahun… 100 00:08:09,614 --> 00:08:10,740 Mau ikut? 101 00:08:10,823 --> 00:08:13,826 Lebih baik kuraih tenggorok dan memilin trakeaku. 102 00:08:14,410 --> 00:08:16,621 Kau tahu banyak tentang anatomi. 103 00:08:16,704 --> 00:08:18,873 Kau mempelajarinya, atau… 104 00:08:20,666 --> 00:08:22,919 Baik. Lebih asyik bagiku! 105 00:08:31,302 --> 00:08:32,553 Aku tak sanggup. 106 00:08:33,429 --> 00:08:36,057 Harus… beristirahat. 107 00:08:36,140 --> 00:08:39,018 Tidak, sedikit lagi… 108 00:08:40,144 --> 00:08:41,187 Di sini. 109 00:08:42,980 --> 00:08:43,981 Di sini. 110 00:09:09,048 --> 00:09:10,508 Biar kuluruskan ini. 111 00:09:10,591 --> 00:09:13,594 Kita mengikuti mesin pembunuh ini berjalan kaki 112 00:09:13,678 --> 00:09:14,845 karena… 113 00:09:14,929 --> 00:09:18,391 Untuk kali kelima, beruang itu tahu letak cambuknya 114 00:09:18,474 --> 00:09:20,601 dan dia tahu tempat para beruang. 115 00:09:20,685 --> 00:09:21,769 Jalan terus! 116 00:09:32,405 --> 00:09:35,074 Kupikir bintang-bintangnya berbeda, 117 00:09:35,157 --> 00:09:37,535 tetapi itu Ursa Major dan Ursa Minor. 118 00:09:37,618 --> 00:09:39,662 Panci Mi Besar, Panci Mi Kecil? 119 00:09:39,745 --> 00:09:43,291 Bukan. Anggap ayahmu sebut begitu karena dia membuat mi. 120 00:09:43,958 --> 00:09:45,793 Semua menyebutnya begitu. 121 00:09:45,876 --> 00:09:48,713 Kau baru saja mengarang kata? Ursa? 122 00:09:49,505 --> 00:09:50,506 Apa itu Ursa? 123 00:09:51,257 --> 00:09:53,467 Ursa Major berarti "Beruang Besar". 124 00:09:53,551 --> 00:09:54,802 Ursa bahasa Latin. 125 00:09:54,885 --> 00:09:57,096 Latin? Siapa penuturnya? 126 00:09:58,139 --> 00:09:59,849 Aku! Aku menyerah. 127 00:09:59,932 --> 00:10:03,436 Bahasa kita berbeda. Aku tak mau mengajarimu lagi. 128 00:10:05,563 --> 00:10:08,524 Ursa Major… 129 00:10:08,608 --> 00:10:10,443 Namun, slogannya cukup keren. 130 00:10:10,526 --> 00:10:14,071 "Awas! Ursa Major!" Boom. 131 00:10:14,614 --> 00:10:15,615 Diam. 132 00:10:16,866 --> 00:10:18,159 Benar. 133 00:10:18,242 --> 00:10:20,536 Itu mengingatkanku pada pepatah, 134 00:10:20,620 --> 00:10:23,914 "Menyimpan kemarahan membuat kemarahan menguasaimu." 135 00:10:23,998 --> 00:10:24,832 Cukup! 136 00:10:41,766 --> 00:10:43,601 Hm… 137 00:10:48,105 --> 00:10:48,939 Oi! 138 00:10:49,690 --> 00:10:53,235 Katanya aku akan dapat emas. Darimu. Ayo, bayar. 139 00:11:02,536 --> 00:11:04,497 Itu koin termudah yang kudapat. 140 00:11:06,123 --> 00:11:08,334 Langsung ke pacuan kuda. 141 00:11:12,088 --> 00:11:14,382 Tinggal satu tantangan. 142 00:11:21,013 --> 00:11:21,847 Hm. 143 00:11:21,931 --> 00:11:25,267 Bagaimanapun, seharusnya kita tepat di atas kota. 144 00:11:27,353 --> 00:11:30,481 Ada Tambang Pasir Merah, Semak Berbentuk Aneh, 145 00:11:31,065 --> 00:11:34,110 - Batu dengan Banyak Wajah. - Sudah pasti. 146 00:11:34,193 --> 00:11:35,319 Bukti Buram… 147 00:11:35,403 --> 00:11:37,905 Bukti Buram? Sulit diketahui. 148 00:11:37,988 --> 00:11:41,534 Pohon Tertolak Sendirian. Pohon Tertolak Sendirian Lain. 149 00:11:41,617 --> 00:11:42,701 Aku paham, Sobat. 150 00:11:43,327 --> 00:11:46,497 Letak semua itu sesuai di peta. 151 00:11:46,580 --> 00:11:48,916 Kenapa Kota yang Hilang tak ketemu? 152 00:11:54,338 --> 00:11:57,425 Master Belut pernah berkata, 153 00:11:57,967 --> 00:12:00,302 "Jatuh ke belakang, percaya saja." 154 00:12:01,720 --> 00:12:03,055 Apa? 155 00:12:03,806 --> 00:12:08,018 "Makin kau kendalikan, ia makin mengendalikanmu." Master Wombat. 156 00:12:08,102 --> 00:12:09,311 Tak bermakna! 157 00:12:09,395 --> 00:12:13,941 "Makna sesuai yang melihatnya." Si penjual lukisan. 158 00:12:14,024 --> 00:12:16,777 Kau berpikir kita bisa bertanya alam semesta 159 00:12:16,861 --> 00:12:19,071 dan kota itu akan muncul di sini? 160 00:12:23,951 --> 00:12:24,869 Mm? 161 00:12:26,036 --> 00:12:26,871 Ha? 162 00:12:31,041 --> 00:12:33,919 Diam saja. 163 00:12:42,845 --> 00:12:45,055 Tindakan saat dia temukan mereka? 164 00:12:45,139 --> 00:12:49,727 - Apa? - Senyap, Veruca. Artinya diam. 165 00:12:49,810 --> 00:12:52,688 Apa? Kita bunuh dia, atau mereka, 166 00:12:52,771 --> 00:12:54,315 atau ketiganya? 167 00:12:55,024 --> 00:12:57,443 Saat ini, bunuh aku saja. 168 00:13:01,739 --> 00:13:02,865 Ke mana dia pergi? 169 00:13:05,451 --> 00:13:09,580 Kau mendengarku, atau ocehan saudariku? 170 00:13:11,290 --> 00:13:13,626 Kalian berdua. Sepanjang waktu. 171 00:13:13,709 --> 00:13:14,919 Lepaskan dia. 172 00:13:16,795 --> 00:13:20,216 Atau ketahuilah kemampuanku dengan benda cantik ini. 173 00:13:21,550 --> 00:13:23,552 Mau bersepakat? 174 00:13:23,636 --> 00:13:27,723 Kami bantu kau temukan mereka jika kau berbagi peta. 175 00:13:27,806 --> 00:13:31,310 Jika tak mau mereka, kau mau apa dengan petanya? 176 00:13:31,393 --> 00:13:32,394 Tak penting. 177 00:13:33,312 --> 00:13:34,647 Kita sepakat? 178 00:13:34,730 --> 00:13:35,940 Mm… 179 00:13:36,023 --> 00:13:40,069 Kubilang, kita sepakat? 180 00:13:47,076 --> 00:13:48,494 Kupegang petanya. 181 00:13:48,994 --> 00:13:50,287 Kalian bisa ikut. 182 00:13:51,914 --> 00:13:55,167 Dia lebih dahulu, lalu para beruang itu. 183 00:13:55,668 --> 00:13:57,461 Lalu kau, jika mau. 184 00:13:58,963 --> 00:14:00,506 Diamlah! 185 00:14:02,591 --> 00:14:04,468 Kita tak lihat ini sebelumnya? 186 00:14:04,552 --> 00:14:08,055 "Semua terungkap sebagaimana mestinya." Master Laba-laba. 187 00:14:08,138 --> 00:14:11,267 "Kadang jawaban muncul saat berhenti mencarinya." 188 00:14:11,350 --> 00:14:13,561 Kios kamar mandi di restoran Ayah. 189 00:14:14,270 --> 00:14:17,273 Atau, mungkin itu sihir! 190 00:14:17,773 --> 00:14:20,901 Sihir atau bukan, ini tak mirip sebuah kota. 191 00:14:20,985 --> 00:14:24,405 Mungkin ini yang tersisa. Mungkin ini kota tua. 192 00:14:24,488 --> 00:14:26,824 Cambuk itu mungkin sudah dibawa. 193 00:14:26,907 --> 00:14:29,118 Atau mungkin tak pernah di sini. 194 00:14:29,201 --> 00:14:30,244 Terus cari. 195 00:14:30,327 --> 00:14:34,081 Pasti ada pintu rahasia, tangga dari tulang, atau semacamnya. 196 00:14:40,838 --> 00:14:43,299 Batu itu baru saja meneriakiku? 197 00:15:12,745 --> 00:15:15,205 Baik, itu pasti sihir. 198 00:15:48,238 --> 00:15:50,366 Tidak! 199 00:15:53,786 --> 00:15:55,245 Aku tak bisa keluar. 200 00:16:14,181 --> 00:16:15,516 Kau suka? 201 00:16:16,475 --> 00:16:18,477 Aku tak menyukainya sama sekali. 202 00:16:19,144 --> 00:16:19,979 Oh! 203 00:16:20,062 --> 00:16:21,105 Oh. 204 00:16:44,795 --> 00:16:46,797 Singkirkan tangan batumu! 205 00:16:46,880 --> 00:16:48,382 Pedang! 206 00:16:50,801 --> 00:16:53,429 Ini menambah makna baru ke "adu jempol". 207 00:16:53,512 --> 00:16:55,931 Po! Seriuslah. 208 00:16:57,808 --> 00:17:00,769 Dia menjaga sesuatu, tapi kotanya tak ada. 209 00:17:09,403 --> 00:17:12,614 "Hambatan itu jalannya." 210 00:17:13,115 --> 00:17:13,949 Pedang! 211 00:17:14,033 --> 00:17:18,328 Monster itu tak menjaga kota, ia kotanya! 212 00:17:18,412 --> 00:17:20,247 Apa maksudmu? 213 00:17:23,667 --> 00:17:26,003 Hei, Monster Batu Raksasa! 214 00:17:26,086 --> 00:17:30,090 Semoga kau tak sarapan, karena ini makan siang besarmu. 215 00:17:30,174 --> 00:17:32,134 Po, apa yang kau lakukan? 216 00:17:32,217 --> 00:17:34,094 Percayalah, aku bisa! 217 00:17:34,595 --> 00:17:36,638 Aku enak, aku berjanji! 218 00:17:36,722 --> 00:17:39,183 Dagingku mengilap. 219 00:17:39,266 --> 00:17:42,227 Po, jangan memanjat mulut monster ini! 220 00:17:43,979 --> 00:17:48,025 "Jatuh ke belakang, percaya saja." 221 00:17:48,776 --> 00:17:50,152 Po! 222 00:18:03,999 --> 00:18:05,751 Wah! 223 00:18:10,631 --> 00:18:14,968 Ayo! Buka! Aku tak sepahit kelihatannya. 224 00:18:16,470 --> 00:18:18,764 Aku tak cukup kuat. Aku takut! 225 00:18:20,099 --> 00:18:23,352 Tantangan terakhirmu, mengeluarkanmu dari sumur ini. 226 00:18:24,436 --> 00:18:27,773 Aku tak cukup kuat. Aku takut! 227 00:18:27,856 --> 00:18:30,567 Kau bisa melakukan ini! Aku tahu kau bisa. 228 00:18:57,136 --> 00:18:59,304 Berhasil! Aku tak percaya ini! 229 00:18:59,972 --> 00:19:02,599 Lu, ingat ini. 230 00:19:03,183 --> 00:19:04,852 Satu-satunya jalan keluar… 231 00:19:06,186 --> 00:19:07,396 adalah melaluinya. 232 00:19:12,151 --> 00:19:16,071 Hambatan itu jalannya… 233 00:19:17,698 --> 00:19:20,409 Baik, Po. Kita pakai caramu. 234 00:19:53,901 --> 00:19:55,027 Pedang! 235 00:19:56,570 --> 00:19:58,155 Kau mencariku! 236 00:19:58,238 --> 00:19:59,740 Ya, aku… 237 00:19:59,823 --> 00:20:02,075 Aku tak mau kau dimakan sendiri. 238 00:20:02,784 --> 00:20:05,829 Astaga. Seluncur kerongkongan tadi asyik? 239 00:20:08,290 --> 00:20:10,626 Ursa Major! 240 00:20:18,717 --> 00:20:20,052 Siapa sangka? 241 00:20:20,135 --> 00:20:22,763 Sebuah kota di dalam monster. 242 00:20:23,430 --> 00:20:26,433 Mungkin sangat aman besarkan anak-anak di sini. 243 00:20:34,191 --> 00:20:36,777 Sepertinya sudah begitu lama tak dihuni. 244 00:20:47,996 --> 00:20:51,166 Astaga! Itu cambuknya? 245 00:20:55,504 --> 00:20:58,882 Wah. Tempat ini dibangun untuk melindungi cambuk ini. 246 00:20:58,966 --> 00:21:00,550 Tak mungkin ada di sini. 247 00:21:00,634 --> 00:21:04,096 Saat diambil, akan ada panah terbang, lantai amblas… 248 00:21:04,179 --> 00:21:07,224 Tempat ini akan hancur! Kita harus berlari. 249 00:21:07,307 --> 00:21:08,558 Bagaimana kau tahu? 250 00:21:08,642 --> 00:21:11,395 Protokol standar perampasan harta karun. 251 00:21:12,229 --> 00:21:13,063 Baik. 252 00:21:16,608 --> 00:21:17,442 Aku siap. 253 00:21:36,295 --> 00:21:37,296 Pemakan gugup. 254 00:22:02,654 --> 00:22:03,488 Ha. 255 00:22:03,572 --> 00:22:06,450 Kurasa harta ini tak tahu protokolnya. 256 00:22:06,950 --> 00:22:07,951 Tak ada jebakan. 257 00:22:13,248 --> 00:22:15,083 Tak ada jebakan! 258 00:22:15,167 --> 00:22:20,839 Namun, ada yang jauh lebih buruk bagi mereka yang ingin memakai cambuk ini. 259 00:22:22,758 --> 00:22:24,009 Aku! 260 00:23:07,052 --> 00:23:10,305 Terjemahan subtitle oleh Garma