1 00:00:06,756 --> 00:00:10,927 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:14,639 --> 00:00:15,932 Sabada. 3 00:00:42,625 --> 00:00:43,752 Alfie! 4 00:00:47,297 --> 00:00:48,798 Alfie! 5 00:00:50,633 --> 00:00:52,427 Hülye ruha. 6 00:00:52,510 --> 00:00:55,847 Lulu! Nem etikett órán kéne lenned? 7 00:00:57,640 --> 00:00:59,976 Nem kell ruha, meg villaleckék. 8 00:01:00,060 --> 00:01:02,937 Kard kell és egy küldetés. 9 00:01:03,521 --> 00:01:05,732 Élvezd a gyerekkort, amíg lehet. 10 00:01:05,815 --> 00:01:07,525 Nyolc éve gyerek vagyok. 11 00:01:07,609 --> 00:01:10,111 Lovag akarok lenni, mint te. 12 00:01:13,573 --> 00:01:17,035 Lulu, anya és apa sosem engedné, hogy lovag légy. 13 00:01:17,118 --> 00:01:19,079 Túl veszélyes. 14 00:01:31,925 --> 00:01:33,343 Homokcsata! 15 00:01:35,261 --> 00:01:39,516 Ha még egyet dobsz, a lapockáddal kaparom ki a léped. 16 00:01:40,475 --> 00:01:43,019 Oké, nem csíped a homokcsatát. 17 00:01:43,645 --> 00:01:44,938 Mit szólsz ehhez? 18 00:01:45,605 --> 00:01:47,065 Nézd, te meg én! 19 00:01:49,234 --> 00:01:50,819 Nem hasonlít rám. 20 00:02:03,414 --> 00:02:05,416 Keressük az Elveszett Várost. 21 00:02:40,034 --> 00:02:42,662 Tudni akarom, hová tart a két medve. 22 00:02:43,621 --> 00:02:44,455 Miért? 23 00:02:45,165 --> 00:02:46,499 Ahhoz semmi közöd. 24 00:02:46,583 --> 00:02:47,625 Miért? 25 00:02:47,709 --> 00:02:49,669 - Mert gyerek vagy! - Miért? 26 00:02:51,588 --> 00:02:53,256 Próbáljuk másképp. 27 00:02:57,176 --> 00:02:59,095 Hová tart az a két medve? 28 00:02:59,762 --> 00:03:01,931 Rabi, el kéne mondanod neki. 29 00:03:13,776 --> 00:03:15,904 Ez meg mi? 30 00:03:18,489 --> 00:03:19,741 Elvezet oda. 31 00:03:37,926 --> 00:03:39,510 Ehhez képest a lépcső! 32 00:03:46,309 --> 00:03:47,685 Kérsz szőlőt? 33 00:03:52,690 --> 00:03:54,817 Kérsz… mazsolát? 34 00:03:55,485 --> 00:03:56,486 Passzolom. 35 00:03:57,779 --> 00:03:59,739 Te bajod. Ez a természet… 36 00:04:01,824 --> 00:04:02,825 cukorkája. 37 00:04:09,082 --> 00:04:12,252 Szóval, mi a véleményed, tarthatnánk egy kis… 38 00:04:12,794 --> 00:04:14,003 szünetecskét? 39 00:04:14,087 --> 00:04:17,423 Kizárt. Klaus és Veruca tudják, hogy jövünk. 40 00:04:17,507 --> 00:04:20,343 Biztos most is keresnek, hogy megöljenek. 41 00:04:21,177 --> 00:04:25,390 Miért akar mindenki megölni? Klaus és Veruca, az a köpenyes… 42 00:04:26,099 --> 00:04:28,768 - Azok a dögevők. - Mi nem ölünk meg. 43 00:04:28,851 --> 00:04:30,603 Kivárjuk a halálotokat. 44 00:04:33,189 --> 00:04:35,900 Nem érünk fel a Kesztyű hatalmához, 45 00:04:35,984 --> 00:04:38,319 de az Örök Láng Ostora felérhet. 46 00:04:38,403 --> 00:04:42,615 Ha előbb érünk az Elveszett Városba, az ostorral van esélyünk. 47 00:04:42,699 --> 00:04:44,117 Úgyhogy lépj ki. 48 00:04:44,200 --> 00:04:45,994 Kis önbizalomhiányt érzek. 49 00:04:47,412 --> 00:04:48,955 Lovagban az nincs. 50 00:04:55,712 --> 00:04:59,924 Oogway Mester azt mondta: „Állj meg, figyelj az érzésre…” 51 00:05:00,008 --> 00:05:01,509 A lovag érzelemmentes. 52 00:05:01,592 --> 00:05:04,721 Spórolj az erőddel nappal, hogy „kiléphess” 53 00:05:04,804 --> 00:05:08,599 és gyorsabb légy a hűvös éjszakában. Mit szólsz? 54 00:05:09,684 --> 00:05:10,977 Megegyezhetünk… 55 00:05:11,060 --> 00:05:14,105 Igen! Csapat vagyunk, ezért megegyezünk. 56 00:05:14,188 --> 00:05:15,940 …hogy a terved rossz. 57 00:05:16,024 --> 00:05:18,276 Ez ám a nem várt fordulat. 58 00:05:18,359 --> 00:05:21,946 Nézz körül, Po. Borzalmas a helyzet. 59 00:05:22,864 --> 00:05:24,741 Borzalmas a helyzet. 60 00:05:25,325 --> 00:05:26,284 Borzalmas? 61 00:05:26,868 --> 00:05:30,121 Igen. Úgy tűnik, továbbléptem a kanáliskolába. 62 00:05:30,204 --> 00:05:32,040 Én ezt nem bírom tovább. 63 00:05:32,123 --> 00:05:34,125 Tanítanod kell. Kérlek! 64 00:05:45,094 --> 00:05:47,555 Az igazi erő az elmében rejlik. 65 00:05:47,638 --> 00:05:49,098 Elég okos vagy? 66 00:05:50,016 --> 00:05:52,018 Bizony, elég okos vagyok. 67 00:05:52,101 --> 00:05:55,104 Rendben. Hozz két vödör vizet a kútból. 68 00:05:55,688 --> 00:05:57,648 A vödör érintése nélkül. 69 00:06:21,464 --> 00:06:22,965 Ez lehetetlen! 70 00:06:23,549 --> 00:06:25,009 Ne bosszankodj. 71 00:06:25,093 --> 00:06:27,804 Idősebb lovagok is elbuktak már ezen. 72 00:06:28,304 --> 00:06:30,348 Én nem vallok kudarcot. 73 00:06:57,333 --> 00:06:58,292 Egy kortyot… 74 00:07:04,507 --> 00:07:05,716 Juhé! 75 00:07:07,093 --> 00:07:09,178 Nincs itt a játék ideje. 76 00:07:09,262 --> 00:07:11,055 Ez nem játék. 77 00:07:11,139 --> 00:07:14,016 A lejtő segít spórolni az energiámmal. 78 00:07:14,100 --> 00:07:15,935 És szórakoztató! 79 00:07:16,436 --> 00:07:19,397 Tudom, a lovagok nem szórakoznak. 80 00:07:27,780 --> 00:07:29,449 Ne is gondolj rá. 81 00:07:29,532 --> 00:07:31,826 Nincs gáz. Nekem nem sürgős. 82 00:07:32,702 --> 00:07:35,872 Úgy érzem, hogy nagyon erőfeszítesz. 83 00:07:35,955 --> 00:07:37,665 Erőfeszítesz? Az meg mi? 84 00:07:37,748 --> 00:07:40,293 Sifu Mester mindig ezt mondta. 85 00:07:40,376 --> 00:07:43,171 Ha nem tetszik, van sok más szólás is. 86 00:07:45,214 --> 00:07:48,676 „Add meg magad annak, ami van.” Delfin Mester. 87 00:07:48,759 --> 00:07:51,679 „Az akadály az ösvény.” Oogway Mester. 88 00:07:52,513 --> 00:07:54,557 „Ha lazítasz, gyorsan kijön.” 89 00:07:54,640 --> 00:07:55,892 Az orvosom. 90 00:07:55,975 --> 00:07:59,395 Az akadálynak való megadás maga az ösvény? 91 00:07:59,979 --> 00:08:00,855 Butaság. 92 00:08:00,938 --> 00:08:02,482 Nem butaság. 93 00:08:02,565 --> 00:08:06,194 Generációkon át továbbadott bölcsesség. 94 00:08:06,277 --> 00:08:08,321 Bölcsesség, bölcsesség… 95 00:08:09,614 --> 00:08:10,740 Csatlakozol? 96 00:08:10,823 --> 00:08:13,826 Inkább nyúlok le elszorítani a légcsövem. 97 00:08:14,410 --> 00:08:16,621 Te aztán jól ismered a testet. 98 00:08:16,704 --> 00:08:18,873 Talán… anatómiaórák, vagy…? 99 00:08:20,666 --> 00:08:22,835 Oké. Több móka jut nekem! 100 00:08:31,302 --> 00:08:32,553 Nem bírom tovább. 101 00:08:33,429 --> 00:08:36,057 Kell… egy kis szünet. 102 00:08:36,140 --> 00:08:39,018 Nem. Csak még egy kicsit tov… 103 00:08:40,144 --> 00:08:41,145 Itt. 104 00:08:42,980 --> 00:08:43,981 Pontosan itt. 105 00:09:09,048 --> 00:09:10,508 Tisztázzunk valamit. 106 00:09:10,591 --> 00:09:13,594 Azért követjük a két lábon járó halálosztót, 107 00:09:13,678 --> 00:09:14,845 mert… 108 00:09:14,929 --> 00:09:18,391 Ötödjére is, a medvék tudják, hol az Ostor, 109 00:09:18,474 --> 00:09:20,601 és ő megtalálja a medvéket. 110 00:09:20,685 --> 00:09:21,686 Szedd a lábad! 111 00:09:32,405 --> 00:09:35,074 Azt hittem, más az égbolt itt, de… 112 00:09:35,157 --> 00:09:37,535 az Ursa Maior és az Ursa Minor. 113 00:09:37,618 --> 00:09:39,662 A Nagy és Kis Levesesfazék? 114 00:09:39,745 --> 00:09:43,291 Nem. Talán apád hívta így, mert levesezője van. 115 00:09:43,874 --> 00:09:45,793 Nem, mindenki így hívja. 116 00:09:45,876 --> 00:09:48,713 Kitalált szavakkal jössz nekem. Ursa? 117 00:09:49,505 --> 00:09:50,506 Mi az az Ursa? 118 00:09:51,257 --> 00:09:53,384 Ursa Maior a „Nagy Medve.” 119 00:09:53,467 --> 00:09:54,802 Az Ursa latin szó. 120 00:09:54,885 --> 00:09:57,096 Latin? Ki beszél latinul? 121 00:09:58,139 --> 00:09:59,849 Én! Feladom. 122 00:09:59,932 --> 00:10:03,436 Más nyelvet beszélünk. Nem tanítok még egyet. 123 00:10:05,479 --> 00:10:08,524 Ursa Maior… 124 00:10:08,608 --> 00:10:10,443 De nagyon jól hangzik. 125 00:10:10,526 --> 00:10:14,071 „Vigyázz! Jön Ursa Maior!” Bumm! 126 00:10:14,614 --> 00:10:15,615 Csendet. 127 00:10:16,866 --> 00:10:18,159 Jól van. 128 00:10:18,242 --> 00:10:20,536 Erről egy szólás jut eszembe: 129 00:10:20,620 --> 00:10:23,914 „Az el nem engedett harag nem enged el.” 130 00:10:23,998 --> 00:10:24,832 Elég! 131 00:10:48,105 --> 00:10:48,939 Hé! 132 00:10:49,690 --> 00:10:53,235 A kislány szerint van egy aranyad számomra. Fizess! 133 00:11:02,536 --> 00:11:04,455 Könnyen jött aranyérme. 134 00:11:06,123 --> 00:11:08,334 Már indulok is a lovira. 135 00:11:12,088 --> 00:11:14,382 Már csak egy próba van. 136 00:11:21,931 --> 00:11:25,184 Számításaim szerint a város felett vagyunk. 137 00:11:27,353 --> 00:11:30,481 A Vöröshomok Bánya, a Furcsa Alakú Bokor… 138 00:11:31,065 --> 00:11:34,110 - A Túl Sok Arcú Szikla. - Bizony, túl sok. 139 00:11:34,193 --> 00:11:35,319 Homályos Halom… 140 00:11:35,403 --> 00:11:37,905 Az a Homályos Halom? Nehéz kivenni. 141 00:11:37,988 --> 00:11:39,615 Elutasítás Magányos Fája. 142 00:11:39,698 --> 00:11:42,701 - Elutasítás Másik Magányos Fája. - Megértelek. 143 00:11:43,327 --> 00:11:46,497 Minden ott van, ahol a térképen is. 144 00:11:46,580 --> 00:11:48,833 Miért nem találjuk a Várost? 145 00:11:54,338 --> 00:11:57,425 Tudod, mit mondott mindig Angolna Mester. 146 00:11:57,967 --> 00:12:00,302 „Dőlj hátra, bízd magad az életre.” 147 00:12:01,720 --> 00:12:03,264 Micsoda? 148 00:12:03,347 --> 00:12:08,102 „Minél inkább uralni akarsz valamit, annál inkább ural téged.” Vombat Mester. 149 00:12:08,185 --> 00:12:09,311 Értelmetlen! 150 00:12:09,395 --> 00:12:13,941 „Az értelem nézőpont kérdése.” A fickó, aki festményt akart rám sózni. 151 00:12:14,024 --> 00:12:16,777 Szerinted tényleg csak kérnünk kell, 152 00:12:16,861 --> 00:12:19,071 és megjelenik a város itt? 153 00:12:31,041 --> 00:12:33,919 Egy szót se szólj. 154 00:12:42,845 --> 00:12:45,055 Mi lesz, ha elkapta őket? 155 00:12:45,139 --> 00:12:49,727 - Mit teszünk? - Lopakodás, Veruca. Az csendet is jelent. 156 00:12:49,810 --> 00:12:52,688 Mit teszünk? Megöljük őt, vagy őket, 157 00:12:52,771 --> 00:12:54,315 mindhármat, hármat? 158 00:12:55,024 --> 00:12:57,443 Jelenleg a saját halálomat kívánom. 159 00:13:01,739 --> 00:13:02,823 Hová tűnt? 160 00:13:05,451 --> 00:13:09,580 Engem hallottál, vagy a nővérem kakofón zagyvaságait? 161 00:13:11,290 --> 00:13:13,626 Mindkettőtöket. Egész idő alatt. 162 00:13:13,709 --> 00:13:14,919 Engedd el. 163 00:13:16,795 --> 00:13:20,216 Vagy megtudod, mire képes ez a csini cucc. 164 00:13:21,550 --> 00:13:23,552 Mi lenne, ha üzletet kötnénk? 165 00:13:23,636 --> 00:13:27,723 Segítünk elkapni a medvéket, te mutatod a térképet. 166 00:13:27,806 --> 00:13:31,310 Ha nem akarod a medvéket, minek a térkép? 167 00:13:31,393 --> 00:13:32,394 Az nem számít. 168 00:13:33,312 --> 00:13:34,647 Megegyeztünk? 169 00:13:36,023 --> 00:13:40,069 Azt kérdeztem, megegyeztünk? 170 00:13:47,076 --> 00:13:48,494 Nálam lesz a térkép. 171 00:13:48,994 --> 00:13:50,287 De követhettek. 172 00:13:51,914 --> 00:13:55,167 Ő hal meg először, aztán a medvék. 173 00:13:55,668 --> 00:13:57,461 Aztán te, ha szeretnéd. 174 00:13:58,963 --> 00:14:00,506 Ó, fogd már be! 175 00:14:02,591 --> 00:14:04,385 Hogy nem láttuk eddig? 176 00:14:04,468 --> 00:14:06,971 „Minden a maga idejében mutatkozik.” 177 00:14:07,054 --> 00:14:08,055 Pók Mester. 178 00:14:08,138 --> 00:14:11,267 „A válasz néha akkor jön, amikor nem keresed.” 179 00:14:11,350 --> 00:14:13,561 WC-ajtó apa éttermében. 180 00:14:14,270 --> 00:14:17,273 Vagy lehet, hogy varázslat! 181 00:14:17,773 --> 00:14:20,901 Varázslat vagy sem, nem hasonlít városra. 182 00:14:20,985 --> 00:14:24,405 Talán csak ennyi maradt. Biztosan nagyon ősi. 183 00:14:24,488 --> 00:14:26,824 Lehet, már elvitték az Ostort. 184 00:14:26,907 --> 00:14:29,118 Vagy soha nem is volt itt. 185 00:14:29,201 --> 00:14:30,244 Tovább keresünk. 186 00:14:30,327 --> 00:14:34,081 Kell legyen egy titkos ajtó, egy csontlétra vagy valami. 187 00:14:40,838 --> 00:14:43,299 Az a szikla most rám üvöltött? 188 00:15:12,745 --> 00:15:15,122 Oké, ez egyértelműen mágia. 189 00:15:48,238 --> 00:15:50,366 Ó, ne! 190 00:15:53,786 --> 00:15:55,245 Nem tudok kijutni. 191 00:16:14,181 --> 00:16:15,516 Ez hogy tetszik? 192 00:16:16,475 --> 00:16:18,477 Szerintem nem tetszik neki. 193 00:16:44,795 --> 00:16:46,797 El a sziklás mancsokkal! 194 00:16:46,880 --> 00:16:48,298 Penge! 195 00:16:50,801 --> 00:16:53,429 Új értelmet nyer a hüvelykszkander. 196 00:16:53,512 --> 00:16:55,931 Po! Több komolyságot kérek. 197 00:16:57,808 --> 00:17:00,769 Ez itt őriz valamit, de nincs város. 198 00:17:09,403 --> 00:17:12,573 „Az akadály az ösvény.” 199 00:17:13,115 --> 00:17:13,949 Penge! 200 00:17:14,033 --> 00:17:18,328 Nem a szörny őrzi a várost, a szörny maga a város! 201 00:17:18,412 --> 00:17:20,247 Mit zagyválsz itt össze? 202 00:17:23,667 --> 00:17:26,003 Hé, Óriás Sziklaszörny! 203 00:17:26,086 --> 00:17:30,090 Remélem, kihagytad a reggelit, mert kiadós ebéded lesz. 204 00:17:30,174 --> 00:17:32,134 Po, Mit művelsz? 205 00:17:32,217 --> 00:17:34,094 Bízz bennem, minden oké! 206 00:17:34,595 --> 00:17:36,638 Ízletes vagyok, ígérem! 207 00:17:36,722 --> 00:17:38,766 Nagyon márványos a húsom. 208 00:17:39,266 --> 00:17:42,227 Po, ne mássz be a szörnyeteg szájába! 209 00:17:43,979 --> 00:17:48,025 „Dőlj hátra, bízd magad az életre…” 210 00:17:48,776 --> 00:17:50,152 Po! 211 00:18:10,631 --> 00:18:14,968 Ugyan! Nyisd ki! Nem vagyok olyan keserű, mint hiszed. 212 00:18:16,470 --> 00:18:18,764 Nem vagyok elég erős. Félek! 213 00:18:20,099 --> 00:18:23,352 A végső próba kihalászni magad a kútból. 214 00:18:24,436 --> 00:18:27,773 Nem vagyok elég erős. Félek! 215 00:18:27,856 --> 00:18:30,567 Képes vagy rá! Tudom, hogy menni fog. 216 00:18:57,136 --> 00:18:59,304 Sikerült! El sem hiszem! 217 00:18:59,972 --> 00:19:02,599 Lulu, soha ne felejtsd el: 218 00:19:03,183 --> 00:19:04,852 az egyetlen kiút az… 219 00:19:06,186 --> 00:19:07,396 egyenesen át. 220 00:19:12,151 --> 00:19:16,071 Az akadály az ösvény, ösvény, ösvény… 221 00:19:17,698 --> 00:19:20,409 Rendben, Po. A te utadat járjuk. 222 00:19:53,901 --> 00:19:55,027 Penge! 223 00:19:56,570 --> 00:19:58,155 Utánam jöttél! 224 00:19:58,238 --> 00:19:59,740 Igen, én… 225 00:19:59,823 --> 00:20:02,075 nem hagyhattalak egyedül itt. 226 00:20:02,784 --> 00:20:05,829 A mindenit. Tetszett a nyelőcsőcsúszda? 227 00:20:08,290 --> 00:20:10,626 Ursa Maior! 228 00:20:18,717 --> 00:20:20,052 Ki gondolta volna? 229 00:20:20,135 --> 00:20:22,679 Város egy szörnyetegen belül. 230 00:20:23,430 --> 00:20:26,433 Tuti szuper biztonságos itt gyereket nevelni. 231 00:20:34,191 --> 00:20:36,777 Úgy tűnik, évszázadok óta üres. 232 00:20:47,996 --> 00:20:51,166 Te jó ég! Az ott az Ostor? 233 00:20:55,504 --> 00:20:58,882 Megállj. Ez a hely védi az Ostort. 234 00:20:58,966 --> 00:21:00,550 Tuti van csapda. 235 00:21:00,634 --> 00:21:04,096 Megfogod, repül a nyílvessző, csapóajtó nyílik… 236 00:21:04,179 --> 00:21:07,224 Minden ránk omlik! Futnunk kell innen. 237 00:21:07,307 --> 00:21:08,558 Honnan veszed? 238 00:21:08,642 --> 00:21:11,395 Tudod, szokásos kincsvadász módi. 239 00:21:12,229 --> 00:21:13,063 Rendben. 240 00:21:16,608 --> 00:21:17,442 Készülj. 241 00:21:36,295 --> 00:21:37,296 Érzelmi evés. 242 00:22:03,572 --> 00:22:06,450 Akkor ez a kincs nem ismeri a szokásokat. 243 00:22:06,950 --> 00:22:07,951 Nincs csapda. 244 00:22:13,248 --> 00:22:15,083 Itt nincs csapda! 245 00:22:15,167 --> 00:22:20,839 De vár valami sokkal rosszabb arra, aki magához akarja venni az ostort. 246 00:22:22,758 --> 00:22:24,009 Én! 247 00:23:07,052 --> 00:23:10,305 A feliratot fordította: Takács Viktor