1 00:00:06,756 --> 00:00:10,927 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:42,625 --> 00:00:43,752 Alfie! 3 00:00:47,297 --> 00:00:48,798 Alfie! 4 00:00:50,633 --> 00:00:52,427 Glupa haljina. 5 00:00:52,510 --> 00:00:55,847 Lulu! Zar ne bi trebala biti u školi? 6 00:00:57,640 --> 00:00:59,976 Ne želim haljine i školu. 7 00:01:00,060 --> 00:01:02,937 Želim mač i misiju. 8 00:01:03,521 --> 00:01:05,732 Uživaj u djetinjstvu dok možeš. 9 00:01:05,815 --> 00:01:07,525 Klinka sam osam godina. 10 00:01:07,609 --> 00:01:10,111 Želim biti vitez, poput tebe. 11 00:01:13,573 --> 00:01:17,035 Mama i tata ne bi ti dopustili da postaneš vitez. 12 00:01:17,118 --> 00:01:19,079 Previše je opasno. 13 00:01:31,925 --> 00:01:33,343 Bitka pijeskom! 14 00:01:35,261 --> 00:01:39,516 Baciš li još pijeska na mene, iščupat ću ti lopaticu. 15 00:01:40,475 --> 00:01:43,019 Dobro, ne voliš bitke pijeskom. 16 00:01:43,645 --> 00:01:44,938 Što kažeš na ovo? 17 00:01:45,605 --> 00:01:47,065 To smo ti i ja! 18 00:01:49,234 --> 00:01:50,819 Ne sliči meni. 19 00:02:03,414 --> 00:02:05,416 Moramo naći Izgubljeni grad. 20 00:02:40,034 --> 00:02:42,662 Zanima me kamo idu ti medvjedi. 21 00:02:43,621 --> 00:02:44,455 Zašto? 22 00:02:45,165 --> 00:02:46,499 To te se ne tiče. 23 00:02:46,583 --> 00:02:47,625 Zašto? 24 00:02:47,709 --> 00:02:49,669 -Zato što si dijete! -Zašto? 25 00:02:51,588 --> 00:02:53,256 Pokušajmo ovako. 26 00:02:57,176 --> 00:02:59,095 Kamo su krenuli medvjedi? 27 00:02:59,762 --> 00:03:01,931 Rabi, mislim da mu trebaš reći. 28 00:03:13,776 --> 00:03:15,904 Što je ovo? 29 00:03:18,489 --> 00:03:19,741 Dovest će te onamo. 30 00:03:37,926 --> 00:03:39,510 Gore od stepenica. 31 00:03:46,309 --> 00:03:47,685 Jesi li za grožđe? 32 00:03:52,690 --> 00:03:54,817 Možda za grožđice? 33 00:03:55,485 --> 00:03:56,486 Drugi put. 34 00:03:57,779 --> 00:03:59,739 To je prirodni… 35 00:04:01,824 --> 00:04:02,825 slatkiš. 36 00:04:09,082 --> 00:04:12,252 Što kažeš na to da se malo 37 00:04:12,794 --> 00:04:14,003 odmorimo? 38 00:04:14,087 --> 00:04:17,423 Ni slučajno. Klaus i Veruca znaju da ih tražimo. 39 00:04:17,507 --> 00:04:20,343 Sigurno planiraju kako će nas ubiti. 40 00:04:21,177 --> 00:04:25,390 Zašto nas svi žele ubiti? Klaus i Veruca, onaj tip s plaštem… 41 00:04:26,099 --> 00:04:28,768 -Lešinari. -Ne, nećemo vas ubiti. 42 00:04:28,851 --> 00:04:30,603 Čekat ćemo da umrete. 43 00:04:33,189 --> 00:04:35,900 Ne možemo se nositi s moći rukavice, 44 00:04:35,984 --> 00:04:38,319 ali Bič vječnog plamena bi se mogao. 45 00:04:38,403 --> 00:04:42,615 Dođemo li prvi u Izgubljeni grad, mogli bismo upotrijebiti bič. 46 00:04:42,699 --> 00:04:44,117 Ubrzaj se. 47 00:04:44,200 --> 00:04:45,994 Manjka ti samopouzdanja. 48 00:04:47,412 --> 00:04:48,955 Toga nema kod vitezova. 49 00:04:55,712 --> 00:04:59,924 Učitelj Oogway je govorio: „Predahni, saslušaj osjećaje…“ 50 00:05:00,008 --> 00:05:01,634 Vitezovi nemaju osjećaje. 51 00:05:01,718 --> 00:05:04,721 I čuvaj energiju preko dana 52 00:05:04,804 --> 00:05:08,599 da budeš brži po hladnom noćnom zraku. 53 00:05:09,684 --> 00:05:10,977 Da se dogovorimo… 54 00:05:11,060 --> 00:05:14,105 Da! Mi smo tim, a timovi se uvijek slože. 55 00:05:14,188 --> 00:05:15,940 …da tvoj plan ne valja. 56 00:05:16,024 --> 00:05:18,276 Nisam ovo očekivao. 57 00:05:18,359 --> 00:05:21,946 Osvrni se, Po. Situacija je teška. 58 00:05:22,864 --> 00:05:24,741 Situacija je teška. 59 00:05:25,325 --> 00:05:26,284 Teška? 60 00:05:26,868 --> 00:05:30,121 Da, čini se da sam završila sa školom. 61 00:05:30,204 --> 00:05:32,040 Ne mogu to više raditi. 62 00:05:32,123 --> 00:05:34,125 Moraš me naučiti, molim te. 63 00:05:45,094 --> 00:05:47,555 Vitezova snaga dolazi iz glave. 64 00:05:47,638 --> 00:05:49,098 Dovoljno si pametna? 65 00:05:50,016 --> 00:05:52,018 Dovoljno sam pametna. 66 00:05:52,101 --> 00:05:55,104 Dobro. Donesi mi dvije kante vode iz bunara. 67 00:05:55,688 --> 00:05:57,648 A da ne dodirneš kantu. 68 00:06:21,464 --> 00:06:22,965 Nemoguće! 69 00:06:23,549 --> 00:06:25,009 Ne budi razočarana. 70 00:06:25,093 --> 00:06:27,804 I stariji vitezovi zastali su ovdje. 71 00:06:28,304 --> 00:06:30,348 Neću odustati. 72 00:06:57,333 --> 00:06:58,292 Popij… 73 00:07:07,093 --> 00:07:09,178 Nije vrijeme za igru. 74 00:07:09,262 --> 00:07:11,055 Ne igram se. 75 00:07:11,139 --> 00:07:14,016 Koristim brijeg da sačuvam snagu. 76 00:07:14,100 --> 00:07:15,935 A i zabavno je! 77 00:07:16,436 --> 00:07:19,397 Znam, vitezovi se ne zabavljaju. 78 00:07:27,780 --> 00:07:29,449 Da nisi ni pomislio. 79 00:07:29,532 --> 00:07:31,826 U redu je. Imam cijeli dan. 80 00:07:32,702 --> 00:07:35,872 Imam dojam kao da se pretrudiš. 81 00:07:35,955 --> 00:07:37,665 Pretrudim? To je riječ? 82 00:07:37,748 --> 00:07:40,293 Shifu mi je stalno to govorio. 83 00:07:40,376 --> 00:07:43,171 Ako ti se ne sviđa, znam mnoštvo izreka. 84 00:07:45,214 --> 00:07:48,676 „Predaj se onomu što jest.“ Učitelj Dupin. 85 00:07:48,759 --> 00:07:51,679 „Zapreka je put.“ Učitelj Oogway. 86 00:07:52,513 --> 00:07:54,557 „Opustiš li se, brže će proći.“ 87 00:07:54,640 --> 00:07:55,892 Moj liječnik. 88 00:07:55,975 --> 00:07:59,395 Put je predati se zapreci? 89 00:07:59,979 --> 00:08:00,855 Budalaština. 90 00:08:00,938 --> 00:08:02,482 Nije budalaština. 91 00:08:02,565 --> 00:08:06,194 Mudrost koja se prenosi eonima. 92 00:08:06,277 --> 00:08:08,321 Eonima… 93 00:08:09,614 --> 00:08:10,740 Pridružit ćeš se? 94 00:08:10,823 --> 00:08:13,826 Radije bih posegnula u grlo i iščupala si dušnik. 95 00:08:14,410 --> 00:08:16,621 Dobro poznaješ anatomiju. 96 00:08:16,704 --> 00:08:18,873 Jesi li je učila ili… 97 00:08:20,666 --> 00:08:22,835 Dobro, više zabave za mene! 98 00:08:31,302 --> 00:08:32,553 Ne mogu dalje. 99 00:08:33,429 --> 00:08:36,057 Moram se odmoriti. 100 00:08:36,140 --> 00:08:39,018 Ne, samo još ma… 101 00:08:40,144 --> 00:08:41,145 Ovdje. 102 00:08:42,980 --> 00:08:43,981 Baš ovdje. 103 00:09:09,048 --> 00:09:10,508 Da razjasnim… 104 00:09:10,591 --> 00:09:13,594 Pratimo taj hodajući stroj smrti 105 00:09:13,678 --> 00:09:14,845 zato što… 106 00:09:14,929 --> 00:09:18,391 Po peti put, medvjedi znaju gdje je bič, 107 00:09:18,474 --> 00:09:20,601 a on zna gdje su medvjedi. 108 00:09:20,685 --> 00:09:21,686 Idemo dalje! 109 00:09:32,405 --> 00:09:35,074 Očekivala sam druge zvijezde. 110 00:09:35,157 --> 00:09:37,535 Ovo su Ursa major i Ursa minor. 111 00:09:37,618 --> 00:09:39,662 Veliki rezanci i Mali rezanci? 112 00:09:39,745 --> 00:09:43,291 Tvoj ih je otac tako zvao jer radi rezance. 113 00:09:43,874 --> 00:09:45,793 Ne, svi ih tako zovu. 114 00:09:45,876 --> 00:09:48,713 Izmislila si riječ. Ursa? 115 00:09:49,505 --> 00:09:50,506 Što je Ursa? 116 00:09:51,257 --> 00:09:53,384 Ursa major je „Veliki medvjed“. 117 00:09:53,467 --> 00:09:54,802 Na latinskom. 118 00:09:54,885 --> 00:09:57,096 Latinskom? Tko zna latinski? 119 00:09:58,139 --> 00:09:59,849 Ja! Odustajem. 120 00:09:59,932 --> 00:10:03,436 Govorimo različitim jezicima. Neću te učiti novom. 121 00:10:05,479 --> 00:10:08,524 Ursa major… 122 00:10:08,608 --> 00:10:10,443 Ali zgodno zvuči. 123 00:10:10,526 --> 00:10:14,071 „Pazi! Ursa major!“ 124 00:10:14,614 --> 00:10:15,615 Tiho. 125 00:10:16,866 --> 00:10:18,159 Dobro. 126 00:10:18,242 --> 00:10:20,536 To me podsjeća na izreku: 127 00:10:20,620 --> 00:10:23,914 „Kad se ljutiš, puštaš ljutnji da te pobijedi.“ 128 00:10:23,998 --> 00:10:24,832 Dosta! 129 00:10:49,690 --> 00:10:53,235 Rekla je da ćeš mi dati zlatnik. Plati. 130 00:11:02,536 --> 00:11:04,455 Najlakše zarađen novčić. 131 00:11:06,123 --> 00:11:08,334 Idem ravno na utrke. 132 00:11:12,088 --> 00:11:14,382 Još samo jedan izazov. 133 00:11:21,931 --> 00:11:25,184 Sad bismo trebali biti iznad grada. 134 00:11:27,353 --> 00:11:30,481 Ono je Crveni rudnik, Grmlje čudnog oblika… 135 00:11:31,065 --> 00:11:34,110 -Stijena s previše lica. -Očito previše. 136 00:11:34,193 --> 00:11:35,319 Zamagljeni humak. 137 00:11:35,403 --> 00:11:37,905 To je? Teško je reći. 138 00:11:37,988 --> 00:11:39,448 Usamljeno stablo. 139 00:11:39,532 --> 00:11:42,701 -Drugo usamljeno stablo. -Razumijem te. 140 00:11:43,327 --> 00:11:46,497 Sve je gdje treba biti prema karti. 141 00:11:46,580 --> 00:11:48,833 A gdje je Izgubljeni grad? 142 00:11:54,338 --> 00:11:57,425 Kao što je govorio učitelj Jegulja: 143 00:11:57,967 --> 00:12:00,302 „Baci se i vjeruj rijeci života.“ 144 00:12:01,720 --> 00:12:03,055 Što? 145 00:12:03,806 --> 00:12:08,018 „Što više kontroliraš, to te više kontrolira.“ Učitelj Vombat. 146 00:12:08,102 --> 00:12:09,311 Besmislica! 147 00:12:09,395 --> 00:12:13,941 „Smisao je u oku promatrača.“ Neki koji mi je htio prodati sliku. 148 00:12:14,024 --> 00:12:16,777 Misliš da možemo zamoliti svemir 149 00:12:16,861 --> 00:12:19,071 i da će se pojaviti grad? 150 00:12:31,041 --> 00:12:33,919 Ni riječ. 151 00:12:42,845 --> 00:12:45,055 Što ćemo kada dođe do medvjeda? 152 00:12:45,139 --> 00:12:49,727 -Što ćemo? -Veruca, moramo se skrivati. 153 00:12:49,810 --> 00:12:52,688 Što ćemo? Hoćemo li ubiti njega, njih, 154 00:12:52,771 --> 00:12:54,315 ili svih troje? 155 00:12:55,024 --> 00:12:57,443 Najranije bih da mene ubijemo. 156 00:13:01,739 --> 00:13:02,823 Kamo je otišao? 157 00:13:05,451 --> 00:13:09,580 Jesi li čuo mene ili sestrino brbljanje? 158 00:13:11,290 --> 00:13:13,626 Oboje. Cijelo vrijeme. 159 00:13:13,709 --> 00:13:14,919 Pusti ga. 160 00:13:16,795 --> 00:13:20,216 Ili ćeš doznati što mogu s ovim. 161 00:13:21,550 --> 00:13:23,552 Možemo se dogovoriti? 162 00:13:23,636 --> 00:13:27,723 Pomoći ćemo ti s medvjedima podijeliš li kartu s nama. 163 00:13:27,806 --> 00:13:31,310 Ako ne želite medvjede, što će vam karta? 164 00:13:31,393 --> 00:13:32,394 Nije važno. 165 00:13:33,312 --> 00:13:34,647 Dogovoreno? 166 00:13:36,023 --> 00:13:40,069 Rekoh, dogovoreno? 167 00:13:47,076 --> 00:13:48,494 Karta ostaje kod mene. 168 00:13:48,994 --> 00:13:50,287 Možete me slijediti. 169 00:13:51,914 --> 00:13:55,167 Prvo ćemo njega, a onda medvjede. 170 00:13:55,668 --> 00:13:57,461 A onda i tebe, ako želiš. 171 00:13:58,963 --> 00:14:00,506 Začepi više! 172 00:14:02,591 --> 00:14:04,385 Zašto nismo prije vidjeli? 173 00:14:04,468 --> 00:14:06,971 „Sve se odvija kako treba.“ 174 00:14:07,054 --> 00:14:08,055 Učitelj Pauk. 175 00:14:08,138 --> 00:14:11,267 „Odgovor se pojavi kad ga prestaneš tražiti.“ 176 00:14:11,350 --> 00:14:13,561 Zahodska vrata u očevu restoranu. 177 00:14:14,270 --> 00:14:17,273 A možda je čarolija! 178 00:14:17,773 --> 00:14:20,901 Čarolija ili ne, ne izgleda baš kao grad. 179 00:14:20,985 --> 00:14:24,405 Možda je samo to ostalo. Vjerojatno je star. 180 00:14:24,488 --> 00:14:26,824 Možda je netko već uzeo bič. 181 00:14:26,907 --> 00:14:29,118 A možda nije ni bio ovdje. 182 00:14:29,201 --> 00:14:30,244 Potražit ćemo. 183 00:14:30,327 --> 00:14:34,081 Sigurno postoje tajna vrata, ljestve od kosti ili nešto. 184 00:14:40,838 --> 00:14:43,299 Je li stijena povikala na mene? 185 00:15:12,745 --> 00:15:15,122 Čarolija, nema sumnje. 186 00:15:48,238 --> 00:15:50,366 Ne! 187 00:15:53,786 --> 00:15:55,245 Ne mogu se maknuti. 188 00:16:14,181 --> 00:16:15,516 Kako ti se sviđa? 189 00:16:16,475 --> 00:16:18,477 Nimalo mi se ne sviđa. 190 00:16:44,795 --> 00:16:46,797 Miči kamene ruke s mene! 191 00:16:46,880 --> 00:16:48,298 Oštrice! 192 00:16:50,801 --> 00:16:53,429 Ovo je nova vrsta hrvanja palčevima. 193 00:16:53,512 --> 00:16:55,931 Po! Budi ozbiljan. 194 00:16:57,808 --> 00:17:00,769 Čuva nešto, ali grada nema. 195 00:17:09,403 --> 00:17:12,573 „Zapreka je put.“ 196 00:17:13,115 --> 00:17:13,949 Oštrice! 197 00:17:14,033 --> 00:17:18,328 Čudovište ne čuva grad. Čudovište jest grad! 198 00:17:18,412 --> 00:17:20,247 O čemu pričaš? 199 00:17:23,667 --> 00:17:26,003 Divovsko stjenovito čudovište! 200 00:17:26,086 --> 00:17:30,090 Nadam se da si preskočio doručak. Čeka te obilan ručak. 201 00:17:30,174 --> 00:17:32,134 Po, što radiš? 202 00:17:32,217 --> 00:17:34,094 Vjeruj mi! 203 00:17:34,595 --> 00:17:36,638 Ukusan sam, jamčim! 204 00:17:36,722 --> 00:17:38,766 Prošaran masnoćom. 205 00:17:39,266 --> 00:17:42,227 Po, ne penji se u usta čudovišta! 206 00:17:43,979 --> 00:17:48,025 „Baci se i vjeruj rijeci života…“ 207 00:17:48,776 --> 00:17:50,152 Po! 208 00:18:10,631 --> 00:18:14,968 Hajde! Otvori! Nisam gorka kao što izgledam. 209 00:18:16,470 --> 00:18:18,764 Nisam dovoljno jaka. Bojim se! 210 00:18:20,099 --> 00:18:23,352 Posljednji je izazov izvući se iz bunara. 211 00:18:24,436 --> 00:18:27,773 Nisam dovoljno jaka. Bojim se! 212 00:18:27,856 --> 00:18:30,567 Možeš ti to! Znam da možeš. 213 00:18:57,136 --> 00:18:59,304 Uspjela sam! Ne mogu vjerovati! 214 00:18:59,972 --> 00:19:02,599 Lulu, zapamti ovo… 215 00:19:03,183 --> 00:19:04,852 Jedini je izlaz… 216 00:19:06,186 --> 00:19:07,396 Prolazak! 217 00:19:12,151 --> 00:19:16,071 Zapreka je put… 218 00:19:17,698 --> 00:19:20,409 Dobro, Po. Idemo tvojim načinom. 219 00:19:53,901 --> 00:19:55,027 Oštrice! 220 00:19:56,570 --> 00:19:58,155 Došla si po mene! 221 00:19:58,238 --> 00:19:59,740 Da… 222 00:19:59,823 --> 00:20:02,075 Nisam mogla pustiti da se pojedeš. 223 00:20:02,784 --> 00:20:05,829 Zar nije spust jednjakom bio zabavan? 224 00:20:08,290 --> 00:20:10,626 Ursa major! 225 00:20:18,717 --> 00:20:20,052 Tko bi pomislio? 226 00:20:20,135 --> 00:20:22,679 Grad u čudovištu. 227 00:20:23,430 --> 00:20:26,433 Vrlo je sigurno za djecu. 228 00:20:34,191 --> 00:20:36,777 Kao da nikoga nema stoljećima. 229 00:20:47,996 --> 00:20:51,166 Ajme! Je li to bič? 230 00:20:55,504 --> 00:20:58,882 Čekaj. Sve oko nas štiti bič. 231 00:20:58,966 --> 00:21:00,550 Sigurno ne leži tek tako. 232 00:21:00,634 --> 00:21:04,096 Čim ga uzmemo, poletjet će strijele, pod će se otvoriti… 233 00:21:04,179 --> 00:21:07,224 Sve će se urušiti! Morat ćemo trčati. 234 00:21:07,307 --> 00:21:08,558 Kako znaš? 235 00:21:08,642 --> 00:21:11,395 Uobičajen protokol za krađu blaga. 236 00:21:12,229 --> 00:21:13,063 U redu. 237 00:21:16,608 --> 00:21:17,442 Spremna sam. 238 00:21:36,295 --> 00:21:37,296 Jedem u nervozi. 239 00:22:03,572 --> 00:22:06,450 Ovo blago ne pridržava se protokola. 240 00:22:06,950 --> 00:22:07,951 Nema zamki. 241 00:22:13,248 --> 00:22:15,083 Nema zamki! 242 00:22:15,167 --> 00:22:20,839 Ali postoji nešto puno gore za one koji žele uzeti bič. 243 00:22:22,758 --> 00:22:24,009 Ja! 244 00:23:07,052 --> 00:23:10,305 Prijevod titlova: Vedran Pavlić