1 00:00:06,256 --> 00:00:10,385 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:14,681 --> 00:00:15,932 ¡Kuchunflais! 3 00:00:23,898 --> 00:00:25,191 No puedo creerlo. 4 00:00:25,775 --> 00:00:27,861 ¿Cómo pudo ella hacerme esto? 5 00:00:27,944 --> 00:00:30,947 No tiene sentido. Pensé que éramos amigos. 6 00:00:31,448 --> 00:00:33,575 No puedo creerlo. 7 00:00:34,159 --> 00:00:37,370 Crees que conoces a alguien, pero realmente no. 8 00:00:37,954 --> 00:00:39,497 Simplemente te dejan. 9 00:00:40,874 --> 00:00:44,044 Me dejó, luego de trabajar juntos… 10 00:00:44,794 --> 00:00:45,670 tres días, 11 00:00:45,754 --> 00:00:48,089 ¿y me abandona por un problemita? 12 00:00:48,173 --> 00:00:51,509 Soy un compañero de viaje fantástico, de primera. 13 00:00:51,593 --> 00:00:56,055 Nunca me dio una oportunidad. Siempre me decía: "No, Po.". 14 00:00:56,139 --> 00:00:58,600 Siempre "No, Po.". 15 00:00:58,683 --> 00:01:00,310 Yo necesito: "Sí, Po.". 16 00:01:00,977 --> 00:01:02,520 Dímelo a mí. 17 00:01:02,604 --> 00:01:05,106 Ese es el problema con las amistades. 18 00:01:05,190 --> 00:01:08,151 Sin darte cuenta, te abandonan. 19 00:01:08,902 --> 00:01:09,778 Muy cierto. 20 00:01:09,861 --> 00:01:13,281 No hables, Weimin. El emperador espera a su prisionero. 21 00:01:13,823 --> 00:01:14,657 ¡Empuja! 22 00:01:16,076 --> 00:01:18,161 ¿No vamos a parar a comer? 23 00:01:18,244 --> 00:01:20,580 Me muero por una sopa de fideos. 24 00:01:22,165 --> 00:01:23,875 ¡Ya basta! Si quieres… 25 00:01:27,420 --> 00:01:28,254 ¿Qué? 26 00:01:28,797 --> 00:01:30,048 Revisa en… 27 00:01:39,682 --> 00:01:41,559 Mantente alerta, Weimin. 28 00:01:42,685 --> 00:01:45,188 Demuestra que no eres un inútil. 29 00:01:52,153 --> 00:01:55,156 ¡Cuchilla! Sabía que… ¿Mmm? 30 00:01:56,157 --> 00:01:56,991 ¿Qué? 31 00:02:29,482 --> 00:02:31,568 Debes detener a Klaus y a Veruca. 32 00:02:32,318 --> 00:02:33,319 Lo sabes. 33 00:02:34,404 --> 00:02:35,405 Po lo sabía. 34 00:02:38,116 --> 00:02:39,993 Tomaste la decisión correcta. 35 00:02:57,135 --> 00:02:58,887 Eres la niña del pueblo. 36 00:03:00,388 --> 00:03:01,681 ¿Qué haces aquí? 37 00:03:02,265 --> 00:03:04,601 Me salvaste la vida. 38 00:03:04,684 --> 00:03:06,769 Ahora, mi vida es tuya. 39 00:03:06,853 --> 00:03:10,815 Hasta que pueda salvar tu vida, estoy en deuda contigo. 40 00:03:12,400 --> 00:03:15,445 Aplaudo tu gallardía, niña, pero vete a casa. 41 00:03:15,528 --> 00:03:17,030 No me debes nada. 42 00:03:18,031 --> 00:03:18,865 Es en serio. 43 00:03:19,616 --> 00:03:20,450 ¡Vete a casa! 44 00:03:21,910 --> 00:03:22,744 Está bien. 45 00:03:27,332 --> 00:03:28,166 Anda. 46 00:03:29,751 --> 00:03:31,044 Es por ahí. 47 00:03:35,340 --> 00:03:37,258 Bueno. Vamos. 48 00:03:55,360 --> 00:03:56,819 ¿Qué dice ese mapa? 49 00:03:59,239 --> 00:04:00,615 No es un mapa. 50 00:04:00,698 --> 00:04:05,745 Dice que el Látigo de la Llama Eterna está en alguna ciudad de por aquí. 51 00:04:05,828 --> 00:04:09,374 Yo solo veo arena y arbustos. ¡Arena y arbustos! 52 00:04:09,457 --> 00:04:12,335 Ya he visto este arbusto. 53 00:04:12,418 --> 00:04:14,879 Tenemos días caminando en círculos. 54 00:04:14,963 --> 00:04:17,840 Deja de mirar los arbustos y busca una ciudad. 55 00:04:17,924 --> 00:04:20,677 Odio este lugar y te odio a ti. 56 00:04:20,760 --> 00:04:24,722 Vaya manera de darme las gracias por sacarte de la cárcel. 57 00:04:24,806 --> 00:04:27,892 ¿Gracias? ¿Gracias? 58 00:04:27,976 --> 00:04:32,605 Quince años estuve encerrada en esa maldita celda. 59 00:04:32,689 --> 00:04:34,315 ¡Tormenta de arena! 60 00:04:37,568 --> 00:04:40,071 ¡Aunque a veces deseo regresar! 61 00:04:42,365 --> 00:04:46,369 El emperador te perseguirá por interferir en sus planes. 62 00:04:51,624 --> 00:04:54,085 Está bien. Lo siento. 63 00:04:55,295 --> 00:04:56,379 ¡Vaya! 64 00:04:57,964 --> 00:05:00,383 Gracias por la ayuda. 65 00:05:01,134 --> 00:05:01,968 Creo. 66 00:05:02,760 --> 00:05:05,179 Te acercas como un mago siniestro. 67 00:05:05,263 --> 00:05:07,348 ¿Será que me vas a liberar? 68 00:05:08,224 --> 00:05:10,226 ¡Eso es un no! 69 00:05:10,310 --> 00:05:11,811 ¡No! 70 00:05:11,894 --> 00:05:13,730 ¡Yo planeé esto! 71 00:05:20,862 --> 00:05:22,238 ¡Ahora no, precipicio! 72 00:05:38,171 --> 00:05:40,840 No necesito un caballero, soy el Maestro… 73 00:05:52,560 --> 00:05:53,770 Bien… 74 00:05:56,272 --> 00:05:57,273 ¿Hola? 75 00:05:58,441 --> 00:06:01,069 Misteriosa persona con la capa… 76 00:06:03,488 --> 00:06:04,322 Estoy solo. 77 00:06:04,947 --> 00:06:07,867 Eso es bueno. No hay nadie que me dé órdenes. 78 00:06:08,534 --> 00:06:12,497 "Vete a casa, Po. No interfieras más en mi camino". 79 00:06:12,580 --> 00:06:16,375 ¿En tu camino? Encontraré el guante Wugao sin ti 80 00:06:16,459 --> 00:06:18,669 y volveré a ser el Maestro Dragón, 81 00:06:18,753 --> 00:06:22,048 y tú irás a la cárcel por ser una idiota. 82 00:06:22,131 --> 00:06:23,758 "¿Esa es tu respuesta?". 83 00:06:24,258 --> 00:06:25,635 ¡Ya pensaré en otra! 84 00:06:25,718 --> 00:06:27,970 Y estoy perfeccionando tu acento. 85 00:06:28,054 --> 00:06:31,766 "Me parece muy bien". Al menos estamos de acuerdo en algo. 86 00:06:38,940 --> 00:06:40,274 ¿Dónde está tu amigo? 87 00:06:40,358 --> 00:06:43,236 No era mi amigo. 88 00:06:44,070 --> 00:06:46,280 Tuve que dejarlo. 89 00:06:49,450 --> 00:06:51,577 - ¿Por qué? - Estoy en una misión. 90 00:06:52,078 --> 00:06:54,413 - ¿Por qué? - Debo corregir errores… 91 00:06:54,497 --> 00:06:55,998 - ¿Por qué? - Silencio. 92 00:06:59,919 --> 00:07:02,463 Lo que estoy haciendo es peligroso. 93 00:07:02,547 --> 00:07:04,966 Disfruta tu niñez mientras puedas. 94 00:07:06,134 --> 00:07:07,885 Alguien me dijo eso una vez. 95 00:07:09,428 --> 00:07:13,724 He estado sola desde que tenía tu edad y nunca he dependido de nadie. 96 00:07:13,808 --> 00:07:17,270 - ¿Y tu "no amigo"? - Nunca he dependido de Po. 97 00:07:17,353 --> 00:07:18,604 Tuve que aguantarlo. 98 00:07:18,688 --> 00:07:20,982 - Lo único que me dio… - ¿Ese mapa? 99 00:07:26,154 --> 00:07:27,405 Mira. Llegamos. 100 00:07:27,488 --> 00:07:29,115 El mercado de especias. 101 00:07:30,074 --> 00:07:31,534 La puerta del desierto. 102 00:07:33,619 --> 00:07:35,788 Es muy peligroso. 103 00:07:35,872 --> 00:07:38,207 Allí puedo salvarte la vida. 104 00:07:39,250 --> 00:07:41,002 Puedes llevarme al mercado, 105 00:07:41,085 --> 00:07:43,087 pero prométeme que irás a casa. 106 00:07:43,754 --> 00:07:47,508 Te lo prometo, por mi espada. 107 00:07:49,719 --> 00:07:51,304 Entonces levántate, niña. 108 00:07:51,387 --> 00:07:52,513 Rabi. 109 00:07:54,849 --> 00:07:56,017 Y guíame. 110 00:08:02,565 --> 00:08:05,735 ¡Él es Po! Está caminando entre la maleza. 111 00:08:05,818 --> 00:08:08,988 Tiene prisa para devolver el guante Wugao. 112 00:08:09,071 --> 00:08:12,366 Y tiene que cruzar el desierto. 113 00:08:12,450 --> 00:08:14,535 El único problema es que está 114 00:08:14,619 --> 00:08:16,621 superperdido. 115 00:08:18,456 --> 00:08:21,542 El mapa decía que estaba en el sur. Pero ¿dónde? 116 00:08:21,626 --> 00:08:24,253 "Eres muy desorientado". Nadie te preguntó. 117 00:08:24,337 --> 00:08:26,839 ¡Sí! 118 00:08:28,049 --> 00:08:28,925 ¿Weimin? 119 00:08:31,844 --> 00:08:35,431 Por favor, no me hagas daño. Lo siento. 120 00:08:36,432 --> 00:08:39,310 ¿Dónde está el resto de la Compañía Prohibida? 121 00:08:39,393 --> 00:08:41,312 No lo sé. 122 00:08:41,395 --> 00:08:44,148 Mi cuerda se soltó, así que escapé. 123 00:08:44,232 --> 00:08:48,903 Me van a despedir. Me prohibirán volver a la Compañía Prohibida. 124 00:08:48,986 --> 00:08:51,989 Da lo mismo que me mates, mi vida está acabada. 125 00:08:58,371 --> 00:09:00,289 ¿Sabes dónde está el sur? 126 00:09:01,958 --> 00:09:02,792 Gracias. 127 00:09:08,965 --> 00:09:10,550 Siento que no me ganaras. 128 00:09:12,218 --> 00:09:13,594 Suerte con el trabajo. 129 00:09:17,265 --> 00:09:18,724 Oye… 130 00:09:18,808 --> 00:09:20,184 Tú… ¡Ay! 131 00:09:20,268 --> 00:09:23,062 Estás en una misión para limpiar tu nombre. 132 00:09:23,145 --> 00:09:24,855 ¿Y si yo te ayudo? 133 00:09:25,856 --> 00:09:28,484 Acabas de intentar arrestarme. Dos veces. 134 00:09:30,027 --> 00:09:34,824 Tú quieres volver a ser el Maestro Dragón y yo quiero que me tomen en serio. 135 00:09:35,950 --> 00:09:37,118 Por favor… 136 00:09:37,618 --> 00:09:38,953 Dame una oportunidad. 137 00:09:41,914 --> 00:09:43,833 Todos merecen una oportunidad. 138 00:09:51,465 --> 00:09:52,300 Vamos. 139 00:09:53,175 --> 00:09:55,678 Si mal no recuerdo, estamos buscando… 140 00:09:55,761 --> 00:09:56,596 el desierto. 141 00:09:56,679 --> 00:09:58,598 Tienes una excelente memoria. 142 00:09:58,681 --> 00:10:00,182 Eres muy astuto, Weimin. 143 00:10:00,266 --> 00:10:03,519 Cuchilla nunca me dijo un cumplido. Solo decía: 144 00:10:03,603 --> 00:10:07,023 "Para o te cortaré los dedos y los tiraré a un pozo". 145 00:10:07,106 --> 00:10:08,941 Suena terrible. 146 00:10:09,025 --> 00:10:12,570 No, ella no era terrible, era severa. 147 00:10:14,739 --> 00:10:16,157 ¿Por dónde, jefe? 148 00:10:19,493 --> 00:10:21,245 ¿Decido yo? 149 00:10:21,329 --> 00:10:23,080 Bueno… A la derecha. 150 00:10:23,164 --> 00:10:24,749 - No. Izquierda. - Pero… 151 00:10:24,832 --> 00:10:25,666 No. Derecha. 152 00:10:25,750 --> 00:10:27,627 Esa es mi dirección favorita. 153 00:10:44,644 --> 00:10:46,395 Oye, no te me atravieses. 154 00:10:52,068 --> 00:10:53,778 Ya llegamos. 155 00:10:54,362 --> 00:10:55,696 Gracias, Rabia. 156 00:10:55,780 --> 00:10:57,156 Ahora, vete a casa. 157 00:10:57,823 --> 00:10:58,658 Está bien. 158 00:11:16,300 --> 00:11:18,052 ¿Ves lo que yo veo? 159 00:11:19,804 --> 00:11:20,638 Una ciudad. 160 00:11:20,721 --> 00:11:22,515 Una ciudad en el desierto. 161 00:11:31,899 --> 00:11:33,901 Qué colina tan empinada. 162 00:11:33,984 --> 00:11:40,282 Entonces, ella me dijo que yo no podía tocar el acero negro del equinoccio. 163 00:11:40,825 --> 00:11:42,410 Aunque lo dije así. 164 00:11:43,744 --> 00:11:45,162 Qué nombre tan bueno. 165 00:11:45,246 --> 00:11:46,789 ¡Buenísimo! 166 00:11:46,872 --> 00:11:48,082 No sé, Weimin. 167 00:11:48,165 --> 00:11:51,210 Quizás ella tenga razón. Soy un irresponsable. 168 00:11:51,293 --> 00:11:53,087 ¡Oye! No hagas eso. 169 00:11:53,170 --> 00:11:56,048 No seas malo con mi amigo Po. 170 00:11:58,717 --> 00:11:59,552 ¡Mira! 171 00:12:01,512 --> 00:12:03,889 ¡Ahí está! Donde dijiste que estaba. 172 00:12:05,516 --> 00:12:07,810 ¡Uf! No quiero bajar. 173 00:12:10,813 --> 00:12:11,647 ¡Qué bien! 174 00:12:12,398 --> 00:12:13,649 ¡Vamos! 175 00:12:22,908 --> 00:12:24,160 ¡Oh! 176 00:12:30,124 --> 00:12:31,417 Ah… 177 00:12:41,552 --> 00:12:45,306 Este lugar huele a todo a la vez. 178 00:13:02,823 --> 00:13:06,160 - Te lo mereces, jefe. - No se te escapa nada, Weimin. 179 00:13:06,243 --> 00:13:07,077 ¡Boop! 180 00:13:07,161 --> 00:13:09,455 A mí tampoco se me escapa nada. 181 00:13:24,220 --> 00:13:25,888 Deberíamos abastecernos. 182 00:13:26,388 --> 00:13:28,140 ¿Qué estrategia aplicamos? 183 00:13:28,807 --> 00:13:31,519 Quiero hacer "el ahogadito, hermanito". 184 00:13:31,602 --> 00:13:34,605 No me gusta hacer "el ahogadito, hermanito". 185 00:13:34,688 --> 00:13:35,940 ¡Ahogadito! 186 00:13:38,692 --> 00:13:39,527 ¡Oh, no! 187 00:13:39,610 --> 00:13:41,278 ¡Mi hermano se ahoga! 188 00:13:41,362 --> 00:13:43,155 ¡Ayuda! 189 00:13:45,783 --> 00:13:48,369 Señor, ¿está bien? ¡Que alguien lo ayude! 190 00:13:48,452 --> 00:13:50,204 - ¡Vamos, chicos! - ¡Rápido! 191 00:13:50,704 --> 00:13:52,706 Me encantaría beber un poco. 192 00:14:02,258 --> 00:14:04,093 Mmm… Qué rico. 193 00:14:04,843 --> 00:14:07,304 El emperador cree que soy malo, pero… 194 00:14:08,180 --> 00:14:10,808 Luché contra esos guardias porque debía. 195 00:14:10,891 --> 00:14:12,351 - ¿Me crees? - Mmm… 196 00:14:13,018 --> 00:14:14,562 Sí, claro. 197 00:14:14,645 --> 00:14:17,022 Prueba. Están picantes. 198 00:14:20,609 --> 00:14:21,694 ¡Oh! 199 00:14:21,777 --> 00:14:23,112 ¡Qué buen picante! 200 00:14:24,947 --> 00:14:27,074 ¡Ayúdenme! ¡Se está ahogando! 201 00:14:27,867 --> 00:14:28,784 ¿Qué…? 202 00:14:30,619 --> 00:14:33,080 ¡El dinero o sus vidas, optimistas! 203 00:14:33,163 --> 00:14:36,166 Nunca volveré a hacer "el ahogadito, hermanito". 204 00:14:36,250 --> 00:14:38,502 Weimin, ¡vamos! 205 00:14:44,216 --> 00:14:45,301 Lo siento, amigo. 206 00:14:45,384 --> 00:14:47,428 No puedo dejar que escapes. 207 00:14:49,096 --> 00:14:50,681 Weimin, ¿qué haces? 208 00:14:51,265 --> 00:14:53,809 Yo mismo te entregaré al emperador. 209 00:14:53,893 --> 00:14:56,020 ¿Me llevarás con el emperador? 210 00:14:56,103 --> 00:14:57,855 ¡Vaya! Yo y el emperador. 211 00:14:57,938 --> 00:15:00,441 No, no te voy a llevar, 212 00:15:00,524 --> 00:15:02,443 te voy a entregar. 213 00:15:02,526 --> 00:15:04,528 Me parece que es lo mismo. 214 00:15:04,612 --> 00:15:05,863 ¡Estás arrestado! 215 00:15:05,946 --> 00:15:08,532 - No, bajo una carreta. - ¡Irás a prisión! 216 00:15:10,743 --> 00:15:12,912 Pero pensé que éramos socios, 217 00:15:12,995 --> 00:15:14,121 amigos. 218 00:15:14,204 --> 00:15:16,123 Te di una oportunidad. 219 00:15:16,206 --> 00:15:18,792 Solo te dije lo que querías oír 220 00:15:18,876 --> 00:15:21,337 para ablandarte y luego entregarte. 221 00:15:24,673 --> 00:15:26,717 Esto es culpa tuya. 222 00:15:28,594 --> 00:15:30,804 Y me lo hiciste superfácil. 223 00:15:32,890 --> 00:15:34,642 Boop-de-boop-de-doo. 224 00:15:38,896 --> 00:15:40,898 Usaste los fideos en mi contra. 225 00:15:42,816 --> 00:15:43,901 Nadie… 226 00:15:44,401 --> 00:15:45,486 utiliza… 227 00:15:46,612 --> 00:15:47,821 - fideos… - ¿Eh? 228 00:15:48,530 --> 00:15:50,532 ¡en mi contra! 229 00:15:55,663 --> 00:15:56,497 ¡Ay! 230 00:16:01,835 --> 00:16:04,797 ¿Klaus y Veruca? Esta vez no escaparán. 231 00:16:06,131 --> 00:16:08,342 ¡Alto, Clark y Vanessa! 232 00:16:20,062 --> 00:16:20,896 ¡Po! 233 00:16:21,855 --> 00:16:22,815 ¡Cuchilla! 234 00:16:22,898 --> 00:16:23,857 ¿Te escapaste? 235 00:16:23,941 --> 00:16:25,025 No gracias a ti. 236 00:16:25,109 --> 00:16:26,610 Tengo una misión: 237 00:16:26,694 --> 00:16:29,071 detener a dos comadrejas. 238 00:16:29,154 --> 00:16:30,739 Esas comadrejas son mías. 239 00:16:39,498 --> 00:16:42,084 Ya te tengo. 240 00:16:42,167 --> 00:16:44,586 Mira, Veruca. Es el oso del río. 241 00:16:44,670 --> 00:16:47,965 ¡Oh! Supongo que los pandas sí saben nadar, 242 00:16:48,048 --> 00:16:49,550 Pandy Wandy. 243 00:16:49,633 --> 00:16:51,927 ¡Alto ahí, Klaus y Veruca! 244 00:16:55,347 --> 00:16:59,184 - Parece que tu novio tiene novia. - ¡Otra vez esa osa! 245 00:16:59,268 --> 00:17:00,602 ¿Cuál es su problema? 246 00:17:00,686 --> 00:17:05,107 Tu problema es que te crees perfecta con tu misión y tus secretos. 247 00:17:05,190 --> 00:17:07,860 - Te crees mejor que todos. - Yo no me… 248 00:17:07,943 --> 00:17:09,528 ¡Maestro Dragón! 249 00:17:09,611 --> 00:17:12,489 ¿Qué? ¿Esos dragones de Komodo te siguieron? 250 00:17:12,573 --> 00:17:13,490 Solo Weimin. 251 00:17:13,574 --> 00:17:15,784 ¡Soy mucho más que "solo Weimin"! 252 00:17:23,584 --> 00:17:24,626 ¡Ya basta! 253 00:17:40,642 --> 00:17:42,728 Fallaste. 254 00:17:42,811 --> 00:17:44,188 ¿Te acuerdas de mí? 255 00:17:46,356 --> 00:17:49,026 ¿Qué? Nos has estado persiguiendo. 256 00:17:49,610 --> 00:17:50,444 Eso no. 257 00:17:51,320 --> 00:17:52,154 Antes. 258 00:17:53,489 --> 00:17:55,949 ¿Te acuerdas de mí? 259 00:17:57,785 --> 00:17:58,619 ¿Eh? 260 00:18:05,626 --> 00:18:07,419 Eres aquella niña. 261 00:18:08,545 --> 00:18:10,756 Pues ya no soy tan niña. 262 00:18:18,764 --> 00:18:19,723 ¿Eh? 263 00:18:23,227 --> 00:18:25,354 ¡No eres nada! 264 00:18:26,063 --> 00:18:26,897 ¡No! 265 00:18:28,440 --> 00:18:30,067 Hola otra vez. 266 00:18:30,692 --> 00:18:32,027 Suéltala, panda. 267 00:18:34,696 --> 00:18:35,697 Vamos. 268 00:18:39,785 --> 00:18:42,162 ¡Oh, no! Otra vez este tipo. 269 00:18:42,663 --> 00:18:44,706 90 % que no es de los nuestros. 270 00:18:45,958 --> 00:18:47,042 Noventa y nueve. 271 00:18:50,170 --> 00:18:51,672 ¿Lo conoces? 272 00:18:51,755 --> 00:18:54,800 No escapé de la Compañía Prohibida, ¿vale? 273 00:18:54,883 --> 00:18:57,219 Don Rarito Pérez la derrotó. 274 00:19:01,557 --> 00:19:02,474 Vamos. 275 00:19:03,183 --> 00:19:04,977 Un poco más. Tengo que… 276 00:19:06,019 --> 00:19:06,937 Tengo que… 277 00:19:09,690 --> 00:19:10,774 Vamos. 278 00:19:18,240 --> 00:19:19,074 Gracias. 279 00:19:20,159 --> 00:19:21,118 ¡Vamos! 280 00:19:29,585 --> 00:19:30,419 ¡Lo sabía! 281 00:19:31,086 --> 00:19:32,004 Sí te importo. 282 00:19:32,087 --> 00:19:35,048 Y lo siento. No necesito a alguien que obedezca. 283 00:19:35,132 --> 00:19:36,967 Mi vida ha sido muy fácil. 284 00:19:37,050 --> 00:19:39,136 Necesito que tú me presiones. 285 00:19:39,219 --> 00:19:40,470 Somos compañeros… 286 00:19:41,138 --> 00:19:42,723 Eso no es bueno. 287 00:19:44,641 --> 00:19:46,727 Me alegra que estemos juntos. 288 00:19:51,023 --> 00:19:53,483 Po, adelante hay una tormenta de arena, 289 00:19:53,567 --> 00:19:55,903 y atrás, alguien que quiere matarnos. 290 00:19:56,486 --> 00:19:59,156 ¿Tenemos que hablar de esto ahora? 291 00:19:59,781 --> 00:20:01,116 ¿Somos un equipo? 292 00:20:01,867 --> 00:20:03,702 Si logramos salir de esta. 293 00:20:03,785 --> 00:20:04,703 ¡Sí! 294 00:20:15,589 --> 00:20:16,423 ¡Boom! 295 00:20:17,216 --> 00:20:20,177 Salvé dos vidas. Deuda pagada. 296 00:20:21,637 --> 00:20:22,471 ¿Rabia? 297 00:20:23,138 --> 00:20:25,682 ¿Nos dejaste caer en un túnel? 298 00:20:27,559 --> 00:20:30,312 Espera, ¿esta es la niña del pueblo? 299 00:20:31,146 --> 00:20:32,814 ¿La secuestraste? 300 00:20:32,898 --> 00:20:34,358 ¡Vamos! Por aquí. 301 00:20:34,441 --> 00:20:35,275 Esta… 302 00:20:35,859 --> 00:20:37,569 Esta es la casa de Rabia. 303 00:20:38,320 --> 00:20:39,154 Mmm… 304 00:20:39,863 --> 00:20:41,949 Vengan. Les mostraré la salida. 305 00:20:42,741 --> 00:20:45,827 Nadie respondió mi pregunta sobre el secuestro. 306 00:20:53,961 --> 00:20:55,087 Gracias, Rabi. 307 00:20:55,587 --> 00:20:58,340 Tal vez no pueda hacerlo todo yo sola. 308 00:20:58,423 --> 00:20:59,633 Se te cayó esto. 309 00:21:07,099 --> 00:21:07,933 Po. 310 00:21:08,976 --> 00:21:10,811 - ¿Será posible que…? - ¿Sí? 311 00:21:10,894 --> 00:21:11,770 ¡Silencio! 312 00:21:13,355 --> 00:21:14,189 Po, 313 00:21:15,065 --> 00:21:17,609 a partir de hoy, puedes llevar el mapa. 314 00:21:19,278 --> 00:21:20,821 ¡Lo sabía! 315 00:21:21,488 --> 00:21:23,991 Se acabó la charla. A caminar. 316 00:21:27,452 --> 00:21:31,081 No sé quién eres, pero gracias, niña arrugada del desierto. 317 00:21:31,164 --> 00:21:33,583 Bueno. ¡Adiós! 318 00:21:36,795 --> 00:21:38,588 ¿Y la Ciudad Perdida? 319 00:21:38,672 --> 00:21:40,632 Faltan 520 000 pasos. 320 00:21:41,717 --> 00:21:44,970 ¿Cuántos hemos dado? ¿Los estás contando? 321 00:21:45,053 --> 00:21:47,055 Sí, y ahora perdí la cuenta. 322 00:21:47,139 --> 00:21:49,766 ¡Lo siento! Bueno, podemos contar juntos. 323 00:21:49,850 --> 00:21:51,935 - ¡En voz alta! - Po… 324 00:21:52,019 --> 00:21:53,562 - ¿Mmm? - Dame el mapa. 325 00:21:54,604 --> 00:21:57,649 ¡Yo sabía que era el Maestro Dragón! 326 00:21:58,233 --> 00:22:00,319 Arruinó mi carreta de fideos. 327 00:22:00,402 --> 00:22:01,903 Se lo diré al emperador. 328 00:22:11,747 --> 00:22:15,167 Rabia, cariño, ¿dónde estabas? 329 00:22:15,250 --> 00:22:16,084 Hola. 330 00:22:35,896 --> 00:22:39,441 ¿Me podrían ayudar a buscar a un viejo amigo? 331 00:23:06,635 --> 00:23:10,305 Subtítulos: Waldo Erminy