1 00:00:06,172 --> 00:00:10,927 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:14,681 --> 00:00:15,932 Ану, киш! 3 00:00:24,024 --> 00:00:25,191 Неймовірно. 4 00:00:25,817 --> 00:00:27,861 Я просто… Як вона могла? 5 00:00:27,944 --> 00:00:30,905 Це безглуздо. Я думав, що ми друзі. 6 00:00:31,448 --> 00:00:33,575 Я не можу в це повірити. 7 00:00:34,159 --> 00:00:37,370 Боже! Ти вважаєш, що знаєш когось, а насправді ні. 8 00:00:37,454 --> 00:00:39,414 Тебе просто кидають. 9 00:00:40,874 --> 00:00:44,002 Як вона могла мене кинути? Ми працювали разом 10 00:00:44,794 --> 00:00:45,670 три повні дні. 11 00:00:45,754 --> 00:00:48,089 Одна перешкода — і вона мене кинула? 12 00:00:48,173 --> 00:00:51,509 Я чудовий партнер. Зразковий товариш у подорожі. 13 00:00:51,593 --> 00:00:56,055 Але вона ніколи не давала мені шансу. Завжди було «Ні, По» це 14 00:00:56,139 --> 00:00:58,600 і «Ні, По» те. 15 00:00:58,683 --> 00:01:00,351 Мені треба «Так, По». 16 00:01:00,977 --> 00:01:02,520 І не кажи. 17 00:01:02,604 --> 00:01:05,106 Це хиба односторонньої дружби. 18 00:01:05,190 --> 00:01:08,151 Щоб зрозуміти, треба відчути на своїй шкурі. 19 00:01:08,902 --> 00:01:09,778 Саме так. 20 00:01:09,861 --> 00:01:13,323 Мовчи, Вейміню. Імператор чекає на свого бранця. 21 00:01:13,865 --> 00:01:14,699 Штовхай! 22 00:01:16,034 --> 00:01:18,161 Ми скоро зупинимося на обід? 23 00:01:18,244 --> 00:01:20,580 Я б життя віддав за суп із локшиною. 24 00:01:22,165 --> 00:01:23,875 Годі! Якщо ти хочеш… 25 00:01:27,420 --> 00:01:28,254 Що? 26 00:01:28,797 --> 00:01:30,048 Перевірте… 27 00:01:39,641 --> 00:01:41,559 Будь напоготові, Вейміню. 28 00:01:42,685 --> 00:01:45,188 Доведи, що ти не геть нездара. 29 00:01:52,153 --> 00:01:55,156 Лезо! Я знав, що ти… Гм? 30 00:01:56,157 --> 00:01:56,991 Що? 31 00:02:29,524 --> 00:02:31,651 Ти мусиш зупинити Клауса й Веруку. 32 00:02:32,318 --> 00:02:33,319 Ти це знаєш. 33 00:02:34,404 --> 00:02:35,405 По знав це. 34 00:02:38,116 --> 00:02:40,034 Ти зробила правильний вибір. 35 00:02:57,135 --> 00:02:58,761 Ти дівчинка із села. 36 00:03:00,388 --> 00:03:01,681 Чому ти тут сама? 37 00:03:02,265 --> 00:03:04,601 Ви врятували мені життя. Ой… 38 00:03:04,684 --> 00:03:06,769 А це означає, що моє життя — ваше. 39 00:03:06,853 --> 00:03:10,815 Поки я не врятую ваше життя, я ваш боржник. 40 00:03:12,400 --> 00:03:15,445 Вітаю твою шляхетність, мала, та біжи додому. 41 00:03:15,528 --> 00:03:17,030 Ти мені нічого не винна. 42 00:03:18,031 --> 00:03:18,865 Я серйозно. 43 00:03:19,657 --> 00:03:20,533 Іди додому! 44 00:03:21,910 --> 00:03:22,785 Гаразд. 45 00:03:27,332 --> 00:03:28,166 Іди. 46 00:03:29,751 --> 00:03:31,044 Дім там. 47 00:03:35,340 --> 00:03:37,258 Добре. Ходімо. 48 00:03:55,360 --> 00:03:56,819 Що написано на карті? 49 00:03:59,239 --> 00:04:00,615 Це не карта. 50 00:04:00,698 --> 00:04:05,745 А написано лише, що батіг вічного полум’я має бути в якомусь місті десь тут. 51 00:04:05,828 --> 00:04:09,374 Я бачу лише пісок і кущі, пісок і кущі! 52 00:04:09,457 --> 00:04:12,335 Я вже бачила цей кущ. 53 00:04:12,418 --> 00:04:14,879 Ми вже багато днів ходимо колами! 54 00:04:14,963 --> 00:04:17,840 Не дивися на кущі, а шукай місто. 55 00:04:17,924 --> 00:04:20,677 Я ненавиджу це місце й ненавиджу тебе. 56 00:04:20,760 --> 00:04:24,722 О! Кумедний спосіб сказати «Дякую, що витяг мене з в’язниці». 57 00:04:24,806 --> 00:04:27,892 Дякувати? Дякувати тобі? 58 00:04:27,976 --> 00:04:32,605 П’ятнадцять років я просиділа у тій клятій камері. 59 00:04:32,689 --> 00:04:34,232 Піщана буря! 60 00:04:37,568 --> 00:04:40,071 Хоча іноді хочеться повернутися туди! 61 00:04:42,323 --> 00:04:46,369 Імператор пошле по тебе за те, що ти втрутився в його плани. 62 00:04:51,624 --> 00:04:54,085 Гаразд. Пробач. 63 00:04:55,295 --> 00:04:56,379 Ой. 64 00:04:57,964 --> 00:05:00,300 О, дякую за допомогу. 65 00:05:01,134 --> 00:05:01,968 Гадаю. 66 00:05:02,760 --> 00:05:05,179 Іде до мене як страшний чарівник. 67 00:05:05,263 --> 00:05:07,390 Є шанс, що ти звільниш мене? 68 00:05:08,224 --> 00:05:10,226 Це ні! 69 00:05:10,310 --> 00:05:11,811 Ні! 70 00:05:11,894 --> 00:05:13,730 Я планував це! 71 00:05:20,862 --> 00:05:22,238 Ні, не зараз, скеле! 72 00:05:38,212 --> 00:05:40,840 Хіба треба дурна лицарка майстру дракона… 73 00:05:52,560 --> 00:05:53,644 Гаразд. 74 00:05:56,272 --> 00:05:57,273 Агов? 75 00:05:58,483 --> 00:06:01,194 Загадкова особа в плащі та із самострілом? 76 00:06:03,488 --> 00:06:04,322 Я сам. 77 00:06:04,906 --> 00:06:07,867 Що добре. Ніхто не казатиме мені, що робити. 78 00:06:08,534 --> 00:06:12,497 «Просто йди додому, По. Більше ти не заважатимеш мені». 79 00:06:12,580 --> 00:06:16,375 Заважати? Я знайду рукавицю Вуґао без тебе, га? 80 00:06:16,459 --> 00:06:18,669 Очищу ім'я й буду майстром дракона. 81 00:06:18,753 --> 00:06:22,048 А потім ти потрапиш за ґрати за те, що ти геть дурна. 82 00:06:22,131 --> 00:06:24,175 «Це твоя найкраща відповідь?» 83 00:06:24,258 --> 00:06:25,676 Я над цим працюю! 84 00:06:25,760 --> 00:06:27,970 А ще над твоїм акцентом. 85 00:06:28,054 --> 00:06:31,808 «Думаю, виходить добре». Хоч у чомусь ми дійшли згоди. 86 00:06:38,981 --> 00:06:40,274 Де ваш друг? 87 00:06:40,358 --> 00:06:43,194 Він не був моїм другом. 88 00:06:44,070 --> 00:06:46,072 І я мусила його залишити. 89 00:06:49,450 --> 00:06:51,577 -Чому? -Я виконую завдання. 90 00:06:52,078 --> 00:06:54,413 -Чому? -Намагаюся виправити помилки… 91 00:06:54,497 --> 00:06:55,998 -Чому… -Не кажи «чому». 92 00:06:59,919 --> 00:07:02,463 Слухай, те, що я роблю, небезпечне. 93 00:07:02,547 --> 00:07:04,966 Насолоджуйся дитинством, поки можеш. 94 00:07:06,134 --> 00:07:07,885 Колись і мені так казали. 95 00:07:09,428 --> 00:07:11,097 З твого віку я сама. 96 00:07:11,180 --> 00:07:13,724 І я завжди покладалася лише на себе. 97 00:07:13,808 --> 00:07:15,101 А ваш не друг? 98 00:07:15,685 --> 00:07:18,604 Я ніколи не покладалася на По. Я мирилася з ним. 99 00:07:18,688 --> 00:07:20,982 -А отримала від нього лише… -Цю карту? 100 00:07:26,154 --> 00:07:27,405 Дивіться. Прийшли. 101 00:07:27,488 --> 00:07:29,115 Ринок прянощів. 102 00:07:30,116 --> 00:07:31,534 Брама в пустелю. 103 00:07:33,619 --> 00:07:35,788 Це вкрай небезпечно. 104 00:07:35,872 --> 00:07:38,207 Там я точно зможу врятувати ваше життя. 105 00:07:39,250 --> 00:07:41,002 Можеш провести мене до ринку. 106 00:07:41,085 --> 00:07:43,087 Пообіцяй, що потім підеш додому. 107 00:07:43,754 --> 00:07:47,508 Перед своїм мечем я даю вам своє слово. 108 00:07:49,719 --> 00:07:51,304 Тоді встань, мала. 109 00:07:51,387 --> 00:07:52,513 Рабі. 110 00:07:54,849 --> 00:07:56,017 І веди. 111 00:08:02,565 --> 00:08:05,735 Він По, По! І він продирається крізь чагарники 112 00:08:05,818 --> 00:08:08,988 Щоб повернути рукавицю Вуґао Відомо, що він квапиться 113 00:08:09,071 --> 00:08:12,366 І він піде, піде! Пустелю він має перетнути 114 00:08:12,450 --> 00:08:14,535 Єдина проблема в тому, що він типу 115 00:08:14,619 --> 00:08:16,621 геть загубився. 116 00:08:18,456 --> 00:08:21,542 На карті пустеля була на півдні. Та де південь? 117 00:08:21,626 --> 00:08:24,253 «Ти не тямиш у напрямках». Хто тебе питав? 118 00:08:24,337 --> 00:08:26,839 Так! 119 00:08:28,049 --> 00:08:28,925 Веймінь? 120 00:08:31,844 --> 00:08:35,431 Будь ласка. Будь ласка, не бий мене. Пробач. 121 00:08:36,432 --> 00:08:39,310 Добре, а де решта забороненого загону? 122 00:08:39,393 --> 00:08:41,312 Я не знаю. 123 00:08:41,395 --> 00:08:44,148 Мене погано зв'язали, тому я просто втік. 124 00:08:44,232 --> 00:08:48,903 Мене точно виженуть. Заборонять бути в забороненому загоні. 125 00:08:48,986 --> 00:08:51,989 Просто вбий мене, бо моє життя скінчилося. 126 00:08:58,371 --> 00:08:59,705 Знаєш, де південь? 127 00:09:01,958 --> 00:09:02,792 Дякую. 128 00:09:08,965 --> 00:09:10,675 Даруй, що ти не здолав мене. 129 00:09:12,301 --> 00:09:13,803 Хай щастить із роботою. 130 00:09:17,265 --> 00:09:18,724 Е, гей. 131 00:09:18,808 --> 00:09:20,184 Ти… Ой! 132 00:09:20,268 --> 00:09:23,062 Ти казав, що маєш очистити своє ім’я. 133 00:09:23,145 --> 00:09:24,730 А якби я допоміг? 134 00:09:25,856 --> 00:09:28,484 Ти недавно намагався мене арештувати. Двічі! 135 00:09:30,027 --> 00:09:34,824 Ти хочеш знов бути майстром дракона, а я — щоб до мене ставилися серйозно. 136 00:09:35,950 --> 00:09:37,118 Прошу, просто… 137 00:09:37,618 --> 00:09:38,953 Дай мені шанс. 138 00:09:41,914 --> 00:09:43,833 Кожен заслуговує на шанс. 139 00:09:51,465 --> 00:09:52,300 Облиш. 140 00:09:53,134 --> 00:09:55,678 Якщо я правильно пам’ятаю, ми шукаємо 141 00:09:55,761 --> 00:09:56,596 пустелю. 142 00:09:56,679 --> 00:09:58,598 У тебе чудова пам'ять. 143 00:09:58,681 --> 00:10:00,182 Ти кмітливий, Вейміню. 144 00:10:00,266 --> 00:10:03,561 Мандрівне Лезо ніколи не хвалила мене. Говорила лише: 145 00:10:03,644 --> 00:10:07,064 «Припини, бо відріжу тобі пальці й кину їх у колодязь». 146 00:10:07,148 --> 00:10:08,941 Звучить жахливо. 147 00:10:09,025 --> 00:10:10,901 Ні, вона не була жахливою. 148 00:10:10,985 --> 00:10:12,528 Просто жорсткою. 149 00:10:14,739 --> 00:10:16,157 Куди, босе? 150 00:10:19,493 --> 00:10:21,245 Гм. Вирішувати мені, га? 151 00:10:21,329 --> 00:10:23,122 Гаразд. Праворуч. 152 00:10:23,205 --> 00:10:24,749 -Ні, ліворуч. -Це мій… 153 00:10:24,832 --> 00:10:25,666 Ні, праворуч! 154 00:10:25,750 --> 00:10:27,627 Це мій улюблений напрям. 155 00:10:44,644 --> 00:10:46,395 Гей! Дивися, куди йдеш. 156 00:10:52,068 --> 00:10:53,778 Гаразд. Прийшли! 157 00:10:54,362 --> 00:10:55,696 Дякую, Рабіє. 158 00:10:55,780 --> 00:10:57,156 Тепер іди додому. 159 00:10:57,823 --> 00:10:58,658 Гаразд. 160 00:11:16,300 --> 00:11:18,135 Ти бачиш те саме, що і я? 161 00:11:20,054 --> 00:11:22,515 Місто! Місто в пустелі! 162 00:11:31,899 --> 00:11:33,275 Такий крутий пагорб. 163 00:11:33,943 --> 00:11:36,195 Тоді вона сказала мені, 164 00:11:36,278 --> 00:11:40,282 що мені не можна торкатися до чорної сталі з Еквінокса! 165 00:11:40,825 --> 00:11:42,410 Хоча та мені подобалася. 166 00:11:43,786 --> 00:11:45,162 Така крута назва. 167 00:11:45,246 --> 00:11:46,789 Дуже крута! 168 00:11:46,872 --> 00:11:51,210 Не знаю, Вейміню. Може, її правда. Може, я незрілий і безвідповідальний. 169 00:11:51,293 --> 00:11:53,087 Гей! Не роби цього. 170 00:11:53,170 --> 00:11:56,048 Не будь суворим до мого друга По. 171 00:11:58,717 --> 00:11:59,552 Дивися! 172 00:12:01,512 --> 00:12:03,889 Он! Саме там, де ти сказав. 173 00:12:05,516 --> 00:12:07,810 Ух! Я не хочу спускатися. 174 00:12:10,813 --> 00:12:11,647 Клас! 175 00:12:12,398 --> 00:12:13,649 Уперед! 176 00:12:22,908 --> 00:12:24,160 Ого! 177 00:12:30,124 --> 00:12:31,292 Ой… 178 00:12:41,552 --> 00:12:45,181 Ах, тут пахне всім одразу! 179 00:13:02,823 --> 00:13:06,160 -Ти на це заслужив. -Ти нічого не пропускаєш, Вейміню. 180 00:13:06,243 --> 00:13:07,077 Буп! 181 00:13:07,161 --> 00:13:09,455 Насправді я теж нічого не пропускаю. 182 00:13:24,178 --> 00:13:25,888 Може, наберемо припасів? 183 00:13:26,388 --> 00:13:28,140 До якого трюку нам вдатися? 184 00:13:28,807 --> 00:13:31,519 Я хочу зробити лясь-лясь, братику! 185 00:13:31,602 --> 00:13:34,605 Що? Я не люблю робити лясь-лясь, братику! 186 00:13:34,688 --> 00:13:35,898 Лясь-лясь! 187 00:13:38,692 --> 00:13:39,527 О, ні! 188 00:13:39,610 --> 00:13:41,278 Мій брат задихається! 189 00:13:41,362 --> 00:13:43,155 Допоможіть! 190 00:13:45,783 --> 00:13:48,369 Пане, з вами все добре? Допоможіть йому! 191 00:13:48,452 --> 00:13:50,538 -Ну ж бо, хлопці! -Покваптеся! 192 00:13:50,621 --> 00:13:52,706 Не проти, якщо я своє зроблю. 193 00:14:02,258 --> 00:14:04,009 Так смачно. 194 00:14:04,843 --> 00:14:07,096 Імператор вважає мене лихим, та 195 00:14:08,180 --> 00:14:10,808 я бився з гвардійцями лише тому, що мусив. 196 00:14:10,891 --> 00:14:12,351 Ти віриш мені, так? 197 00:14:13,018 --> 00:14:14,562 Так, хлопче, звісно. 198 00:14:14,645 --> 00:14:17,022 О, ось. Спробуй оці, гострі. 199 00:14:20,609 --> 00:14:21,694 Ой! 200 00:14:21,777 --> 00:14:23,237 Це хороша приправа! 201 00:14:24,947 --> 00:14:27,074 Допоможіть! Він задихається! 202 00:14:27,867 --> 00:14:28,784 Але що… 203 00:14:30,619 --> 00:14:33,080 Гаманець або життя, оптимісти! 204 00:14:33,163 --> 00:14:36,166 Більше ніколи не роби лясь-лясь, братику. 205 00:14:36,250 --> 00:14:38,502 Вейміню, поїхали! 206 00:14:44,216 --> 00:14:45,301 Вибач, друже. 207 00:14:45,384 --> 00:14:47,428 Більше ти від мене не втечеш. 208 00:14:49,096 --> 00:14:50,681 Вейміню, що ти робиш? 209 00:14:51,265 --> 00:14:53,809 Я сам поверну тебе імператору. 210 00:14:53,893 --> 00:14:56,020 Ти обернеш мене на імператора? 211 00:14:56,103 --> 00:14:57,855 Ого. Я, імператор. 212 00:14:57,938 --> 00:15:00,441 Ні, я не обертатиму тебе на імператора. 213 00:15:00,524 --> 00:15:02,443 Я поверну тебе імператору. 214 00:15:02,526 --> 00:15:04,528 Ніби те саме кажеш. 215 00:15:04,612 --> 00:15:05,863 Ти під арештом! 216 00:15:05,946 --> 00:15:08,532 -Під візком із локшиною. -Ти підеш за ґрати! 217 00:15:10,743 --> 00:15:12,912 Але я думав, що ми партнери. 218 00:15:12,995 --> 00:15:14,121 Друзі. 219 00:15:14,204 --> 00:15:16,123 Я дав тобі шанс. 220 00:15:16,206 --> 00:15:18,792 Я просто казав те, що ти хотів чути, 221 00:15:18,876 --> 00:15:21,921 присипляв пильність, щоб завдати удару. 222 00:15:24,673 --> 00:15:26,634 Ти типу сам винен. 223 00:15:28,761 --> 00:15:30,804 І ти дуже все полегшив. 224 00:15:32,932 --> 00:15:34,642 Буп-де-буп-де-ду. 225 00:15:38,896 --> 00:15:40,898 Ти застосував локшину проти мене. 226 00:15:42,816 --> 00:15:43,901 Ніхто 227 00:15:44,401 --> 00:15:45,486 не застосовує 228 00:15:46,654 --> 00:15:47,655 локшину 229 00:15:48,530 --> 00:15:50,532 проти мене! 230 00:15:55,663 --> 00:15:56,497 Дуп. 231 00:16:01,835 --> 00:16:03,128 Клаус і Верука? 232 00:16:03,212 --> 00:16:04,797 Цього разу не втечете. 233 00:16:06,090 --> 00:16:08,342 Ані руш, Кларку і Ванессо! 234 00:16:20,062 --> 00:16:20,896 По! 235 00:16:21,855 --> 00:16:22,815 Лезо! 236 00:16:22,898 --> 00:16:23,857 Ти втік? 237 00:16:23,941 --> 00:16:25,025 Не завдяки тобі! 238 00:16:25,109 --> 00:16:29,071 У мене теж є місія. Зупинити двох лихих куниць і очистити ім'я. 239 00:16:29,154 --> 00:16:30,739 Ті куниці мої. 240 00:16:39,498 --> 00:16:42,084 Ха! Цього разу я вас наздогнав. 241 00:16:42,167 --> 00:16:44,586 Дивися, Веруко, це ведмідь із ріки. 242 00:16:44,670 --> 00:16:47,965 Ой! Гадаю, панди таки плавають, так? 243 00:16:48,048 --> 00:16:49,550 Пандику-Вандику? 244 00:16:49,633 --> 00:16:51,343 Ані руш, Клаусе і Веруко! 245 00:16:55,347 --> 00:16:59,184 -Схоже, твій хлопець зайнятий. -Знову та клята ведмедиця! 246 00:16:59,268 --> 00:17:00,602 У чому її проблема? 247 00:17:00,686 --> 00:17:05,190 Ти вважаєш себе ідеальною з шляхетною місією і страшними таємницями. 248 00:17:05,274 --> 00:17:07,860 -Ти вважаєш себе кращою за всіх! -Не всіх… 249 00:17:07,943 --> 00:17:09,528 Майстре дракона! 250 00:17:09,611 --> 00:17:13,490 -Що? Ти дозволив варанам іти за тобою? -Ні, лише Вейміню. 251 00:17:13,574 --> 00:17:15,784 Я значно більше ніж «лише Веймінь»! 252 00:17:23,584 --> 00:17:24,626 Припини! 253 00:17:40,642 --> 00:17:42,728 Не влучила. 254 00:17:42,811 --> 00:17:44,188 Ти пам'ятаєш мене? 255 00:17:46,440 --> 00:17:49,026 Що? Ти гналася за нами. 256 00:17:49,610 --> 00:17:50,444 Не це. 257 00:17:51,320 --> 00:17:52,154 Раніше. 258 00:17:53,489 --> 00:17:55,866 Ти пам'ятаєш мене? 259 00:17:57,785 --> 00:17:58,619 Га? 260 00:18:05,626 --> 00:18:07,419 Ти та маленька дівчинка. 261 00:18:08,545 --> 00:18:10,756 Уже не така маленька. 262 00:18:18,764 --> 00:18:19,723 Га? 263 00:18:23,227 --> 00:18:25,312 Уже не така беззахисна! 264 00:18:26,063 --> 00:18:26,897 Ні! 265 00:18:28,440 --> 00:18:30,067 І знов привіт. 266 00:18:30,692 --> 00:18:32,027 Руки геть, пандо. 267 00:18:34,696 --> 00:18:35,697 Гайда. 268 00:18:39,785 --> 00:18:42,162 О ні. Тільки не цей хлопець знов. 269 00:18:42,663 --> 00:18:44,706 На 90% певен, він не за нас. 270 00:18:45,958 --> 00:18:47,042 На 99%. 271 00:18:50,170 --> 00:18:51,672 Ти його знаєш? 272 00:18:51,755 --> 00:18:54,800 Я не зовсім утік від забороненого загону, ясно? 273 00:18:54,883 --> 00:18:57,219 Моторошний пан Закрут прибрав їх. 274 00:19:01,557 --> 00:19:02,474 Давай. 275 00:19:03,183 --> 00:19:04,977 Ще трохи. Просто треба… 276 00:19:06,019 --> 00:19:06,937 Думаю, я… 277 00:19:09,690 --> 00:19:10,774 Ну ж бо. 278 00:19:18,240 --> 00:19:19,074 Дякую. 279 00:19:20,159 --> 00:19:21,118 Гайда! 280 00:19:29,585 --> 00:19:30,419 Я знав це! 281 00:19:31,086 --> 00:19:32,004 Ти не байдужа. 282 00:19:32,087 --> 00:19:35,048 Пробач. І мені не потрібен підлабузник, як Веймінь. 283 00:19:35,132 --> 00:19:36,967 Моє життя й так було легким. 284 00:19:37,050 --> 00:19:39,136 Треба така, як ти, для мотивації. 285 00:19:39,219 --> 00:19:40,470 Ми партнери… 286 00:19:41,138 --> 00:19:42,723 Це недобре. 287 00:19:44,641 --> 00:19:46,727 Радий, що знов працюватимемо разом. 288 00:19:51,023 --> 00:19:53,483 По! Попереду смертельна піщана буря, 289 00:19:53,567 --> 00:19:55,903 а позаду той, хто хоче нас убити. 290 00:19:56,486 --> 00:19:59,156 Нам справді треба говорити про це зараз? 291 00:19:59,781 --> 00:20:01,116 Отже, знову «ми»? 292 00:20:01,825 --> 00:20:03,702 Якщо «ми» зможемо перемогти. 293 00:20:03,785 --> 00:20:04,703 Так! 294 00:20:15,589 --> 00:20:16,423 Бум! 295 00:20:17,216 --> 00:20:20,093 Два життя врятовані. Борг повернутий. 296 00:20:21,637 --> 00:20:22,471 Рабія? 297 00:20:23,138 --> 00:20:25,682 Ти скинула нас у підземний тунель? 298 00:20:27,559 --> 00:20:30,145 Стривай, це дівчинка із села? 299 00:20:31,146 --> 00:20:32,814 Ти її викрала? 300 00:20:32,898 --> 00:20:34,358 Ходімо! Сюди. 301 00:20:34,441 --> 00:20:35,275 Це… 302 00:20:35,859 --> 00:20:37,527 Це дім Рабії. 303 00:20:38,320 --> 00:20:39,154 Гм. 304 00:20:39,821 --> 00:20:41,949 Ходіть. Я покажу вам вихід. 305 00:20:42,741 --> 00:20:45,827 Ніхто не відповів на моє питання про викрадення. 306 00:20:53,961 --> 00:20:55,087 Дякую, Рабі. 307 00:20:55,587 --> 00:20:58,340 Можливо, я не можу робити все сама. 308 00:20:58,423 --> 00:20:59,633 Ви впустили це. 309 00:21:07,057 --> 00:21:07,891 По. 310 00:21:08,976 --> 00:21:10,811 -Можливо, що я… -Так? 311 00:21:10,894 --> 00:21:11,770 Тихо! 312 00:21:13,355 --> 00:21:14,189 По. 313 00:21:15,065 --> 00:21:17,609 Відтепер ти можеш носити карту. 314 00:21:19,278 --> 00:21:20,821 Боже, я знав це! 315 00:21:21,530 --> 00:21:23,991 Розмову закінчено. Ми йдемо. Гаразд? 316 00:21:27,494 --> 00:21:31,081 Не знаю, хто ти, але дякую тобі, худорлява дитино пустелі. 317 00:21:31,164 --> 00:21:33,542 Гм, добре. Бувай! 318 00:21:36,753 --> 00:21:38,588 Як далеко загублене місто? 319 00:21:38,672 --> 00:21:40,632 П'ятсот двадцять тисяч кроків. 320 00:21:41,717 --> 00:21:44,970 А скільки вже пройшли? Ти вже почала лічити? 321 00:21:45,053 --> 00:21:47,055 Так, а тепер я збилася. 322 00:21:47,139 --> 00:21:49,766 Ой, вибачте! Добре, тепер лічитимемо разом. 323 00:21:49,850 --> 00:21:51,935 -Вголос! -По? 324 00:21:52,019 --> 00:21:53,562 -Гм? -Поверни мені карту. 325 00:21:54,604 --> 00:21:57,649 О, я знав, що то майстер дракона! 326 00:21:58,233 --> 00:22:00,319 Він поламав мій візок із локшиною. 327 00:22:00,402 --> 00:22:01,945 Я доповім імператору! 328 00:22:11,747 --> 00:22:15,167 Рабіє, мила, куди ти ходила? 329 00:22:15,250 --> 00:22:16,084 Вітаю. 330 00:22:35,896 --> 00:22:39,441 Чи не могли б ви допомогти мені знайти старого друга. 331 00:23:06,635 --> 00:23:10,305 Переклад субтитрів: Максим Дацюк