1 00:00:06,256 --> 00:00:10,385 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:14,681 --> 00:00:15,932 Skaduş. 3 00:00:23,898 --> 00:00:25,233 İnanamıyorum. 4 00:00:25,734 --> 00:00:27,861 Yani, bunu nasıl yapabilir? 5 00:00:27,944 --> 00:00:30,947 Hiç mantıklı değil. Arkadaşız sanmıştım. 6 00:00:31,448 --> 00:00:33,575 İnanamıyorum. 7 00:00:33,658 --> 00:00:37,370 Birini tanıdığını sanıyorsun ama yanılıyorsun. 8 00:00:37,954 --> 00:00:39,706 Seni arkada bırakıyor. 9 00:00:40,874 --> 00:00:44,044 Beni bıraktığına inanmıyorum. Birlikte… 10 00:00:44,586 --> 00:00:48,089 …üç gün geçirdik beni ilk yokuşta beni bıraktı. 11 00:00:48,173 --> 00:00:51,509 Şahane bir ortak, kaliteli bir yol arkadaşıyım. 12 00:00:51,593 --> 00:00:56,055 Bana hiç şans vermedi. Sürekli "Hayır, Po." 13 00:00:56,139 --> 00:00:58,600 "Olmaz, Po." falan deyip durdu. 14 00:00:58,683 --> 00:01:00,393 "Evet, Po." demeliydi. 15 00:01:00,977 --> 00:01:02,520 Bir de bana sor. 16 00:01:02,604 --> 00:01:05,106 Tek taraflı arkadaşlık böyledir. 17 00:01:05,190 --> 00:01:08,276 Dışlandığını anlayana kadar fark etmiyorsun. 18 00:01:08,902 --> 00:01:09,778 Çok doğru. 19 00:01:09,861 --> 00:01:13,281 Konuşma, Weimin. İmparator, mahkumu bekliyor. 20 00:01:13,823 --> 00:01:14,657 İt! 21 00:01:16,076 --> 00:01:18,036 Yemek için duracak mıyız? 22 00:01:18,119 --> 00:01:20,830 Erişteli çorba için her şeyi yaparım. 23 00:01:22,165 --> 00:01:24,209 Yeter! Çorba istiyorsan… 24 00:01:27,253 --> 00:01:28,088 Ne oluyor? 25 00:01:28,797 --> 00:01:30,048 Etrafı kolaçan… 26 00:01:39,682 --> 00:01:41,559 Hazır ol, Weimin. 27 00:01:42,685 --> 00:01:45,188 İşe yaramaz olmadığını kanıtla. 28 00:01:52,070 --> 00:01:54,531 Kılıç! Geleceğini biliyordum… 29 00:01:56,157 --> 00:01:56,991 Nasıl? 30 00:02:29,315 --> 00:02:31,693 Klaus ve Veruca'yı durdurmalısın. 31 00:02:32,318 --> 00:02:33,486 Bunu biliyorsun. 32 00:02:34,404 --> 00:02:35,655 Po da biliyordu. 33 00:02:38,116 --> 00:02:39,993 Doğru seçimi yaptın. 34 00:02:57,135 --> 00:02:58,970 Sen köydeki küçük kızsın. 35 00:03:00,388 --> 00:03:01,681 Neden yalnızsın? 36 00:03:02,265 --> 00:03:04,601 Hayatımı kurtardın. 37 00:03:04,684 --> 00:03:06,769 Yani, hayatım senindir. 38 00:03:06,853 --> 00:03:10,815 Ben senin hayatını kurtarana kadar, sana borçluyum. 39 00:03:12,191 --> 00:03:15,445 Cesaretini alkışlıyorum küçüğüm ama evine dön. 40 00:03:15,528 --> 00:03:17,030 Bana borçlu değilsin. 41 00:03:18,031 --> 00:03:18,865 Ciddiyim. 42 00:03:19,616 --> 00:03:20,450 Evine dön! 43 00:03:21,910 --> 00:03:22,744 Peki. 44 00:03:27,332 --> 00:03:28,166 Yürü. 45 00:03:29,751 --> 00:03:31,044 Bu tarafta. 46 00:03:35,340 --> 00:03:37,258 Tamam. Gel bakalım. 47 00:03:55,360 --> 00:03:56,819 Haritada ne yazıyor? 48 00:03:59,113 --> 00:04:00,615 O, bir harita değil. 49 00:04:00,698 --> 00:04:05,745 Sadece Sonsuz Ateş Kırbacı'nın buralarda bir şehirde olduğu yazıyor. 50 00:04:05,828 --> 00:04:07,789 Tek gördüğüm kum ve çalı. 51 00:04:07,872 --> 00:04:09,374 Kum ve çalı! 52 00:04:09,457 --> 00:04:12,335 Bu çalıyı az önce de görmüştüm. 53 00:04:12,418 --> 00:04:14,879 Günlerdir daire çizip duruyoruz! 54 00:04:14,963 --> 00:04:17,840 Çalılara bakma da şehri bulmaya çalış. 55 00:04:17,924 --> 00:04:20,677 Buradan da senden de nefret ediyorum. 56 00:04:20,760 --> 00:04:24,722 "Hapisten çıkardın, sağ ol." demenin komik bir yolu. 57 00:04:24,806 --> 00:04:26,224 Sağ ol mu? 58 00:04:26,307 --> 00:04:27,892 Sağ ol mu? 59 00:04:27,976 --> 00:04:32,605 15 yıl o korkunç hapishanede kaldım. 60 00:04:32,689 --> 00:04:34,315 Kum fırtınası! 61 00:04:37,527 --> 00:04:40,071 Gerçi bazen geri dönsem diyorum. 62 00:04:42,365 --> 00:04:46,369 İmparator planlarını bozduğun için senin peşine düşecek. 63 00:04:51,624 --> 00:04:54,085 Tamam. Özür dilerim. 64 00:04:55,295 --> 00:04:56,379 Amanın! 65 00:04:58,881 --> 00:05:00,383 Yardımın için sağ ol. 66 00:05:01,134 --> 00:05:01,968 Galiba. 67 00:05:02,677 --> 00:05:05,179 Korkunç bir büyücü gibi yaklaşıyor. 68 00:05:05,263 --> 00:05:07,598 Yoksa beni çıkarmaya mı geldin? 69 00:05:08,224 --> 00:05:10,226 Cevap hayırmış. 70 00:05:10,310 --> 00:05:11,811 Hayır! 71 00:05:11,894 --> 00:05:13,730 Planlı bir hareketti! 72 00:05:20,862 --> 00:05:22,238 Olamaz, uçurum! 73 00:05:38,212 --> 00:05:41,340 Şapşal şövalyeyi kim ne yapsın Ejderha… 74 00:05:52,560 --> 00:05:53,770 Peki. 75 00:05:56,272 --> 00:05:57,273 Orada mısın? 76 00:05:58,441 --> 00:06:01,235 Keskin silahlı, pelerinli garip insan. 77 00:06:03,488 --> 00:06:04,322 Yalnızım. 78 00:06:04,906 --> 00:06:08,034 İyi oldu. Kimse ne yapacağımı söylemeyecek. 79 00:06:08,534 --> 00:06:12,497 "Evine dön, Po. Bir daha yoluma çıkma." 80 00:06:12,580 --> 00:06:16,375 Yoluna çıkmakmış. Zırh Eldiveni'ni sensiz bulacağım. 81 00:06:16,459 --> 00:06:18,669 Yeniden Usta Ejderha olacağım. 82 00:06:18,753 --> 00:06:22,048 Sen de ahmaklıktan dolayı hapse gireceksin. 83 00:06:22,131 --> 00:06:24,175 "En iyi cevabın bu mu?" 84 00:06:24,258 --> 00:06:27,970 Geliştiriyorum! Aksanın üzerinde de çalışıyorum. 85 00:06:28,054 --> 00:06:31,766 "Bence bu çok hoş." En azından bir konuda anlaştık. 86 00:06:38,940 --> 00:06:40,274 Arkadaşın nerede? 87 00:06:40,358 --> 00:06:43,236 O, benim arkadaşım değildi. 88 00:06:44,070 --> 00:06:46,405 Onu geride bırakmak zorundaydım. 89 00:06:49,450 --> 00:06:51,702 -Neden? -Bir görevim var. 90 00:06:51,786 --> 00:06:54,413 -Neden? -Hataları düzeltmeye çalış… 91 00:06:54,497 --> 00:06:55,998 -Ne -Neden deme. 92 00:06:59,919 --> 00:07:02,463 Bak, yaptığım şey tehlikeli. 93 00:07:02,547 --> 00:07:04,966 Çocukluğunun tadını çıkar. 94 00:07:06,134 --> 00:07:07,885 Bana da biri söylemişti. 95 00:07:09,262 --> 00:07:13,724 Senin yaşından beri yalnızım ve kendimden başkasına güvenmedim. 96 00:07:13,808 --> 00:07:17,186 -Arkadaşın olmayan kişi? -Po'ya hiç güvenmedim. 97 00:07:17,270 --> 00:07:18,604 Ona takılı kaldım. 98 00:07:18,688 --> 00:07:20,982 -Bana sadece… -Harita mı verdi? 99 00:07:26,112 --> 00:07:27,405 Bak. Gelmişiz. 100 00:07:27,488 --> 00:07:29,115 Baharat çarşısı! 101 00:07:30,116 --> 00:07:31,534 Çöl Geçidi. 102 00:07:33,619 --> 00:07:35,788 Aşırı tehlikelidir. 103 00:07:35,872 --> 00:07:38,207 Orada hayatını kurtarabilirim. 104 00:07:39,250 --> 00:07:43,087 Benimle yürüyebilirsin. Sonra eve gideceğine söz ver. 105 00:07:43,754 --> 00:07:47,508 Sana kılıcımın üstüne söz veririm. 106 00:07:49,594 --> 00:07:51,304 Öyleyse kalk küçüğüm. 107 00:07:51,387 --> 00:07:52,513 Rabi. 108 00:07:54,849 --> 00:07:56,017 Yolu göster. 109 00:08:02,565 --> 00:08:05,735 Onun adı Po! Yürüyor çalılıklarda zorlukla. 110 00:08:05,818 --> 00:08:08,988 Zırh Eldiveni'ni getirecek biraz da telaşla. 111 00:08:09,071 --> 00:08:12,366 Daha çok yürüyecek. Çölü de geçmeli sonra. 112 00:08:12,450 --> 00:08:14,535 Bir sorun var bu arada 113 00:08:14,619 --> 00:08:16,621 sanki fena kayboldu. 114 00:08:18,456 --> 00:08:21,334 Haritada çöl güneyde. Peki güney nerede? 115 00:08:21,417 --> 00:08:24,253 "Yön bulmada kötüsün." Sana kim sordu? 116 00:08:24,337 --> 00:08:26,839 Evet! 117 00:08:28,049 --> 00:08:28,925 Weimin? 118 00:08:31,844 --> 00:08:35,431 Lütfen. Canımı yakma. Özür dilerim. 119 00:08:36,432 --> 00:08:39,310 Tamam, Yasaklı Birlik'in gerisi nerede? 120 00:08:39,393 --> 00:08:41,312 Bilmiyorum. 121 00:08:41,395 --> 00:08:44,148 İp gevşemişti. Ben de kaçabildim. 122 00:08:44,232 --> 00:08:48,903 Kesin kovulacağım. Yasaklı Birlik beni yasaklayacak. 123 00:08:48,986 --> 00:08:51,989 İstersen öldür beni çünkü hayatım bitti. 124 00:08:58,204 --> 00:08:59,705 Sence güney ne taraf? 125 00:09:01,958 --> 00:09:02,792 Sağ ol. 126 00:09:08,965 --> 00:09:10,383 Beni yenemedin. 127 00:09:12,093 --> 00:09:13,511 İşinde de bol şans. 128 00:09:17,265 --> 00:09:18,724 Bir bak. 129 00:09:18,808 --> 00:09:20,184 Sen… 130 00:09:20,268 --> 00:09:23,062 Adını aklamak için görevdeyim demiştin. 131 00:09:23,145 --> 00:09:24,855 Yardım edeyim mi? 132 00:09:25,856 --> 00:09:28,484 Beni tutuklamaya çalıştın. İki defa! 133 00:09:30,027 --> 00:09:34,824 Sen Usta Ejderha olmak istiyorsun ben de ciddiye alınmak istiyorum. 134 00:09:35,950 --> 00:09:37,118 Lütfen. Yani… 135 00:09:37,618 --> 00:09:38,953 Bana bir şans ver. 136 00:09:41,914 --> 00:09:43,833 Herkes bir şansı hak eder. 137 00:09:51,465 --> 00:09:52,300 Yapma. 138 00:09:53,175 --> 00:09:55,678 Yanılmıyorsam aradığımız yer 139 00:09:55,761 --> 00:09:56,596 çöl. 140 00:09:56,679 --> 00:09:58,306 Hafızan bir harika. 141 00:09:58,389 --> 00:10:00,182 Epey kurnazsın, Weimin. 142 00:10:00,266 --> 00:10:03,561 Gezgin Kılıç hiç iltifat etmezdi. Tek söylediği 143 00:10:03,644 --> 00:10:07,023 "Dur yoksa parmaklarını koparır kuyuya atarım." 144 00:10:07,106 --> 00:10:08,941 Korkunç biriymiş. 145 00:10:09,025 --> 00:10:12,570 Korkunç değildi. Sadece sert biri. 146 00:10:14,739 --> 00:10:16,157 Ne taraftan patron? 147 00:10:19,952 --> 00:10:21,245 Ben mi seçeceğim? 148 00:10:21,329 --> 00:10:22,997 Tamam. Sağa gidelim. 149 00:10:23,080 --> 00:10:24,749 -Yok, sola. -Bu benim… 150 00:10:24,832 --> 00:10:25,666 Yok, sağa. 151 00:10:25,750 --> 00:10:27,627 En sevdiğim yön. 152 00:10:44,644 --> 00:10:46,395 Önüne baksana! 153 00:10:52,068 --> 00:10:53,778 Tamam, geldik! 154 00:10:54,362 --> 00:10:55,696 Teşekkürler Rabia. 155 00:10:55,780 --> 00:10:57,156 Şimdi evine dön. 156 00:10:57,782 --> 00:10:58,866 Tamam. 157 00:11:16,300 --> 00:11:18,052 Gördüğümü görüyor musun? 158 00:11:19,804 --> 00:11:20,638 Şehir! 159 00:11:20,721 --> 00:11:22,515 Çölde bir şehir! 160 00:11:31,899 --> 00:11:33,275 Ne dik yokuşmuş. 161 00:11:33,943 --> 00:11:40,449 Sonra bana, Ekinoks'un Siyah Çeliği'ne dokunamazsın, dedi. 162 00:11:40,533 --> 00:11:42,410 Kibarca söylediğimde bile. 163 00:11:43,744 --> 00:11:45,162 Ne havalı isim. 164 00:11:45,246 --> 00:11:47,998 Çok havalı! Bilemiyorum Weimin. 165 00:11:48,082 --> 00:11:51,210 Belki haklıdır, toy ve sorumsuz biriyimdir. 166 00:11:51,794 --> 00:11:53,087 Böyle söyleme. 167 00:11:53,170 --> 00:11:56,048 Arkadaşıma kaba davranma, Po. 168 00:11:58,717 --> 00:11:59,552 Bak! 169 00:12:01,512 --> 00:12:03,889 Aşağıda! Tam söylediğin yerde. 170 00:12:06,183 --> 00:12:08,060 Aşağı yürümek istemiyorum. 171 00:12:12,314 --> 00:12:13,649 Gidelim! 172 00:12:42,303 --> 00:12:45,389 Her şey birbiriyle bütünleşmiş gibi kokuyor! 173 00:13:02,865 --> 00:13:06,160 -Hak ettin patron. -Hiç gözünden kaçırmıyorsun. 174 00:13:07,161 --> 00:13:09,705 Aslında, ben de bir şey kaçırmam. 175 00:13:24,220 --> 00:13:26,263 Yiyecek mi istiflesek? 176 00:13:26,347 --> 00:13:28,224 Hangi taktiği uygulayalım? 177 00:13:28,807 --> 00:13:31,519 Marş Marş Küçük Kardeş, olsun. 178 00:13:31,602 --> 00:13:34,605 Ne? Marş Marş Küçük Kardeş'i sevmiyorum. 179 00:13:34,688 --> 00:13:35,940 Marş marş! 180 00:13:38,692 --> 00:13:39,527 Olamaz! 181 00:13:39,610 --> 00:13:41,278 Kardeşim boğuluyor! 182 00:13:41,362 --> 00:13:43,155 İmdat! 183 00:13:45,783 --> 00:13:48,369 İyi misiniz? Biri yardım etsin! 184 00:13:48,452 --> 00:13:50,204 -Hadi çabuk. -Acele edin. 185 00:13:50,704 --> 00:13:52,706 Zahmet olmasın, ben alırım. 186 00:14:02,383 --> 00:14:04,093 Çok iyi. 187 00:14:04,843 --> 00:14:07,429 İmparator beni kötü sanıyor ama… 188 00:14:08,055 --> 00:14:10,724 …muhafızlarla dövüşmek zorundaydım. 189 00:14:10,808 --> 00:14:12,351 İnanıyorsun değil mi? 190 00:14:13,018 --> 00:14:14,562 Evet tabii. 191 00:14:14,645 --> 00:14:17,022 Al. Acılı olanı dene. 192 00:14:21,777 --> 00:14:23,112 Acısı çok iyiymiş. 193 00:14:24,947 --> 00:14:27,074 Yardım edin! Adam boğuluyor! 194 00:14:27,867 --> 00:14:28,784 Ne… 195 00:14:30,619 --> 00:14:33,080 Ya paranız ya canınız, iyimserler! 196 00:14:33,163 --> 00:14:36,166 Bir daha asla Marş Marş Küçük Kardeş yok. 197 00:14:36,250 --> 00:14:38,502 Weimin, gidelim! 198 00:14:44,216 --> 00:14:47,428 Üzgünüm dostum. Benden tekrar kaçamayacaksın. 199 00:14:49,096 --> 00:14:50,681 Weimin, ne yapıyorsun? 200 00:14:51,265 --> 00:14:53,809 Seni İmparator'a ben sunacağım. 201 00:14:53,893 --> 00:14:57,855 Bana İmparatorluk mu sunacaksın? Vay be İmparator benim. 202 00:14:57,938 --> 00:15:00,316 Hayır, İmparatorluk sunmuyorum. 203 00:15:00,399 --> 00:15:02,443 Seni İmparator'a sunacağım. 204 00:15:02,526 --> 00:15:04,528 Aynı şeymiş gibi. 205 00:15:04,612 --> 00:15:05,863 Göz altındasın! 206 00:15:05,946 --> 00:15:09,116 -Arabanın altındayım. -Hapse gideceksin! 207 00:15:10,743 --> 00:15:12,912 İyi ama seninle ortaktık. 208 00:15:12,995 --> 00:15:14,121 Arkadaştık. 209 00:15:14,204 --> 00:15:16,123 Sana bir şans vermiştim. 210 00:15:16,206 --> 00:15:21,337 Sadece duymak istediklerini söyledim. Weimin hamlesine kadar yumuşattım. 211 00:15:24,673 --> 00:15:26,842 Aslında biraz da senin suçun. 212 00:15:28,594 --> 00:15:30,804 Bunu çok kolaylaştırdın. 213 00:15:38,729 --> 00:15:40,898 Erişteyi bana karşı kullandın. 214 00:15:42,816 --> 00:15:43,901 Kimse… 215 00:15:44,401 --> 00:15:45,486 …erişteyi… 216 00:15:46,612 --> 00:15:47,821 …bana karşı… 217 00:15:48,530 --> 00:15:50,532 …kullanamaz! 218 00:15:55,579 --> 00:15:56,497 Hay aksi. 219 00:16:01,794 --> 00:16:04,797 Klaus ve Veruca? Bu defa kaçamayacaksınız. 220 00:16:06,048 --> 00:16:08,342 Kımıldamayın, Clark ve Vanessa! 221 00:16:20,062 --> 00:16:20,896 Po! 222 00:16:21,855 --> 00:16:22,815 Gezgin! 223 00:16:22,898 --> 00:16:23,857 Kaçtın mı? 224 00:16:23,941 --> 00:16:26,402 Kendi başıma! Benim de görevim var. 225 00:16:26,485 --> 00:16:29,071 Gelincikleri yakalayıp adımı aklamak. 226 00:16:29,154 --> 00:16:30,739 O gelincikler benim. 227 00:16:40,249 --> 00:16:42,084 Bu defa seni yakaladım. 228 00:16:42,167 --> 00:16:44,586 Bak, Veruca. Bu nehirdeki ayı. 229 00:16:45,295 --> 00:16:47,965 Demek pandalar yüzebiliyormuş. 230 00:16:48,048 --> 00:16:49,550 Pandi Mandi? 231 00:16:49,633 --> 00:16:51,927 Kımıldamayın, Klaus ve Veruca! 232 00:16:55,347 --> 00:16:59,184 -Galiba sevgilini çalmışlar. -Yine şu lanet ayı! 233 00:16:59,268 --> 00:17:00,602 Sorunu ne bunun? 234 00:17:00,686 --> 00:17:05,024 Sorun bu, görevin ve sırlarınla kendini mükemmel sanıyorsun. 235 00:17:05,107 --> 00:17:06,775 Sanki herkesten iyisin. 236 00:17:06,859 --> 00:17:09,528 -Herkesten değil… -Usta Ejderha! 237 00:17:09,611 --> 00:17:13,490 -Komodo ejderlerini peşine mi taktın? -Sadece Weimin. 238 00:17:13,574 --> 00:17:15,784 Sadece Weimin'dan fazlasıyım! 239 00:17:23,584 --> 00:17:24,626 Yetti artık! 240 00:17:40,601 --> 00:17:42,728 Beni ıskaladın. 241 00:17:42,811 --> 00:17:44,188 Beni hatırladın mı? 242 00:17:46,356 --> 00:17:49,026 Ne? Bizi kovalıyordun. 243 00:17:49,610 --> 00:17:50,527 Öyle değil. 244 00:17:51,320 --> 00:17:52,154 Öncesi var. 245 00:17:53,489 --> 00:17:54,531 Beni 246 00:17:54,615 --> 00:17:55,949 hatırladın mı? 247 00:18:05,626 --> 00:18:07,419 Sen o küçük kızsın. 248 00:18:08,545 --> 00:18:10,756 Artık pek küçük değilim. 249 00:18:23,227 --> 00:18:25,354 O kadar da büyümemişsin! 250 00:18:26,063 --> 00:18:26,897 Hayır! 251 00:18:28,398 --> 00:18:30,067 Merhaba canım benim. 252 00:18:30,651 --> 00:18:32,027 Çek ellerini panda. 253 00:18:34,696 --> 00:18:35,697 Hadi gidelim. 254 00:18:39,785 --> 00:18:42,162 Olamaz. Yine o adam. 255 00:18:42,663 --> 00:18:44,706 %90 bizim tarafımızda değil. 256 00:18:45,791 --> 00:18:47,042 %99 oldu. 257 00:18:50,045 --> 00:18:51,463 Onu tanıyor musun? 258 00:18:51,547 --> 00:18:57,219 Yasaklı Birlik'ten kaçmış sayılmam. Onları Bay Korkunç Halatmızrakçı hakladı. 259 00:19:01,557 --> 00:19:02,474 Hadi. 260 00:19:03,183 --> 00:19:04,977 Biraz daha. Şuradan… 261 00:19:06,019 --> 00:19:06,937 Oldu galiba. 262 00:19:09,690 --> 00:19:10,774 Hadi ama! 263 00:19:18,240 --> 00:19:19,074 Sağ ol. 264 00:19:20,159 --> 00:19:21,118 Yürü! 265 00:19:29,585 --> 00:19:30,794 Biliyordum! 266 00:19:30,878 --> 00:19:35,048 Umursuyorsun ve üzgünüm. Weimin gibi yalakaları istemem. 267 00:19:35,132 --> 00:19:39,136 Hayatım hep kolay oldu. Biraz zorlanmaya ihtiyacım var. 268 00:19:39,219 --> 00:19:40,470 Bir ortağız… 269 00:19:41,138 --> 00:19:42,723 Bu hiç iyi olmadı. 270 00:19:44,474 --> 00:19:46,727 Tekrar birlikte çalışmak güzel. 271 00:19:51,023 --> 00:19:53,483 Po! Önümüzde ölümcül kum fırtınası 272 00:19:53,567 --> 00:19:55,903 arkamızda da bir saldırgan var. 273 00:19:56,486 --> 00:19:59,156 Sence bunu şu an mı konuşmalıyız? 274 00:19:59,781 --> 00:20:01,116 Yani biz mi olduk? 275 00:20:01,700 --> 00:20:04,703 -Onu yeneceğimizi düşünüyorsan. -Tabii! 276 00:20:17,216 --> 00:20:20,177 İki hayat kurtarıldı. Borç ödendi. 277 00:20:21,637 --> 00:20:22,471 Rabia? 278 00:20:23,138 --> 00:20:25,682 Bizi yeraltı tüneline mi indirdin? 279 00:20:27,559 --> 00:20:30,312 Dur, bu köydeki küçük kız mı? 280 00:20:31,146 --> 00:20:32,814 Onu kaçırdın mı? 281 00:20:32,898 --> 00:20:34,358 Hadi! Bu taraftan. 282 00:20:34,441 --> 00:20:35,275 Bu… 283 00:20:35,859 --> 00:20:37,569 Burası Rabia'nın evi. 284 00:20:39,780 --> 00:20:41,949 Gelin. Size çıkışı göstereyim. 285 00:20:42,741 --> 00:20:45,827 Kimse kaçırma hakkındaki sorumu yanıtlamadı. 286 00:20:53,961 --> 00:20:55,420 Sağ ol, Rabi. 287 00:20:55,504 --> 00:20:58,257 Her şeyi kendim yapamıyor olabilirim. 288 00:20:58,340 --> 00:20:59,633 Bunu düşürmüşsün. 289 00:21:07,099 --> 00:21:07,933 Po. 290 00:21:08,850 --> 00:21:10,769 -Acaba senden şey… -Nedir? 291 00:21:10,852 --> 00:21:11,770 Sakin! 292 00:21:13,355 --> 00:21:14,189 Po. 293 00:21:15,065 --> 00:21:17,609 Bundan sonra haritayı sen taşı. 294 00:21:19,278 --> 00:21:20,821 İşe bak, biliyordum! 295 00:21:21,488 --> 00:21:23,991 Konuşma bitti. Yürüyoruz. Tamam mı? 296 00:21:27,494 --> 00:21:31,081 Kimsin bilmiyorum ama sağ ol, çölün kavruk çocuğu. 297 00:21:31,164 --> 00:21:33,583 Tamam. Görüşürüz! 298 00:21:36,628 --> 00:21:38,588 Kayıp Şehir'e ne kadar var? 299 00:21:38,672 --> 00:21:40,632 520 bin adım kadar. 300 00:21:41,550 --> 00:21:44,678 Kaçıncı adımdayız? Yani saymaya başladın mı? 301 00:21:44,761 --> 00:21:47,055 Evet, kaldığım yeri unutturdun. 302 00:21:47,139 --> 00:21:49,766 Affedersin! Tamam, birlikte sayalım. 303 00:21:49,850 --> 00:21:51,935 -Sesli olarak! -Po? 304 00:21:52,019 --> 00:21:53,562 Haritayı geri ver. 305 00:21:54,604 --> 00:21:57,649 Onun Usta Ejderha olduğunu biliyordum. 306 00:21:58,233 --> 00:22:00,193 Erişte arabamı mahvetti. 307 00:22:00,277 --> 00:22:02,362 İmparatora şikayet edeceğim. 308 00:22:11,747 --> 00:22:15,167 Rabia, tatlım. Nereye kayboldun? 309 00:22:15,250 --> 00:22:16,251 Merhaba. 310 00:22:35,854 --> 00:22:39,608 Acaba eski bir arkadaşı bulmama yardım eder misiniz? 311 00:23:06,635 --> 00:23:10,305 Alt yazı çevirmeni: Cansu Solmaz Taşkıran