1 00:00:06,131 --> 00:00:10,927 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:14,681 --> 00:00:15,932 Скыдыщ! 3 00:00:24,024 --> 00:00:25,191 Поверить не могу. 4 00:00:25,817 --> 00:00:27,861 Я просто… Как она могла? 5 00:00:27,944 --> 00:00:30,905 В этом нет смысла. Я думал, что мы друзья. 6 00:00:31,448 --> 00:00:33,575 Я не могу в это поверить. 7 00:00:34,159 --> 00:00:37,370 Боже! Думаешь, что знаешь кого-то, а на самом деле нет. 8 00:00:37,454 --> 00:00:39,414 Тебя просто бросают. 9 00:00:40,874 --> 00:00:44,002 Как она могла меня бросить? Мы работали вместе 10 00:00:44,794 --> 00:00:45,670 целых три дня. 11 00:00:45,754 --> 00:00:48,089 Одно препятствие – и она меня бросила? 12 00:00:48,173 --> 00:00:51,509 Я отличный партнёр. Примерный товарищ в походе. 13 00:00:51,593 --> 00:00:56,055 Но она никогда не давала мне шанса. Всегда было «Нет, По» то 14 00:00:56,139 --> 00:00:58,600 и «Нет, По» сё. 15 00:00:58,683 --> 00:01:00,351 Мне нужно «Да, По». 16 00:01:00,977 --> 00:01:02,520 И не говори. 17 00:01:02,604 --> 00:01:05,106 Это недостаток односторонней дружбы. 18 00:01:05,190 --> 00:01:08,151 Чтобы понять, нужно ощутить на своей шкуре. 19 00:01:08,902 --> 00:01:09,778 Именно. 20 00:01:09,861 --> 00:01:13,323 Молчи, Вэйминь. Император ждёт своего пленника. 21 00:01:13,865 --> 00:01:14,699 Толкай! 22 00:01:16,034 --> 00:01:18,161 Мы скоро остановимся на обед? 23 00:01:18,244 --> 00:01:20,580 Я бы жизнь отдал за суп с лапшой. 24 00:01:21,664 --> 00:01:23,875 Хватит! Если ты хочешь… 25 00:01:27,420 --> 00:01:28,254 Что? 26 00:01:28,797 --> 00:01:30,048 Проверьте… 27 00:01:39,641 --> 00:01:41,559 Будь начеку, Вэйминь. 28 00:01:42,685 --> 00:01:45,188 Докажи, что ты не совсем бесполезен. 29 00:01:52,153 --> 00:01:55,156 Клинок! Я знал, что ты… Гм? 30 00:01:56,157 --> 00:01:56,991 Что? 31 00:02:29,524 --> 00:02:31,734 Ты должна помешать Клаусу и Веруке. 32 00:02:32,318 --> 00:02:33,319 Ты это знаешь. 33 00:02:34,404 --> 00:02:35,405 По знал это. 34 00:02:38,116 --> 00:02:40,034 Ты сделала верный выбор. 35 00:02:57,135 --> 00:02:58,761 Ты девочка из деревни. 36 00:03:00,388 --> 00:03:01,681 Почему здесь одна? 37 00:03:02,265 --> 00:03:04,601 Вы спасли мне жизнь. Ой… 38 00:03:04,684 --> 00:03:06,769 А значит, моя жизнь – ваша. 39 00:03:06,853 --> 00:03:10,815 Пока я не спасу вашу жизнь, я ваш должник. 40 00:03:12,400 --> 00:03:15,445 Приветствую твоё благородство, но беги домой. 41 00:03:15,528 --> 00:03:17,030 Ты мне ничего не должна. 42 00:03:18,031 --> 00:03:18,865 Я серьёзно. 43 00:03:19,657 --> 00:03:20,533 Иди домой! 44 00:03:21,910 --> 00:03:22,785 Ладно. 45 00:03:27,332 --> 00:03:28,166 Иди. 46 00:03:29,751 --> 00:03:31,044 Дом там. 47 00:03:35,340 --> 00:03:37,258 Хорошо. Пойдём. 48 00:03:55,360 --> 00:03:56,819 Что написано на карте? 49 00:03:59,239 --> 00:04:00,615 Это не карта. 50 00:04:00,698 --> 00:04:05,745 Написано, что кнут бесконечного пламени должен быть тут в каком-то городе. 51 00:04:05,828 --> 00:04:09,374 Я вижу только песок и кусты, песок и кусты! 52 00:04:09,457 --> 00:04:12,335 Я уже видела этот куст. 53 00:04:12,418 --> 00:04:14,879 Мы уже много дней ходим по кругу! 54 00:04:14,963 --> 00:04:17,840 Не смотри на кусты, а ищи город. 55 00:04:17,924 --> 00:04:20,677 Я ненавижу это место и ненавижу тебя. 56 00:04:20,760 --> 00:04:24,722 О! Забавный способ сказать «Спасибо, что вытащил из тюрьмы». 57 00:04:24,806 --> 00:04:27,892 Спасибо? Сказать спасибо тебе? 58 00:04:27,976 --> 00:04:32,605 Пятнадцать лет я просидела в этой проклятой камере. 59 00:04:32,689 --> 00:04:34,232 Песчаная буря! 60 00:04:37,568 --> 00:04:40,154 Хотя иногда хочется вернуться туда! 61 00:04:42,323 --> 00:04:46,369 Император пошлёт за тобой за то, что ты вмешался в его планы. 62 00:04:51,624 --> 00:04:54,085 Ладно. Прости. 63 00:04:55,295 --> 00:04:56,379 Ой. 64 00:04:57,964 --> 00:05:00,300 О, спасибо за помощь. 65 00:05:01,134 --> 00:05:01,968 Думаю. 66 00:05:02,760 --> 00:05:05,179 Идёт ко мне как страшный волшебник. 67 00:05:05,263 --> 00:05:07,390 Есть шанс, что ты освободишь меня? 68 00:05:08,224 --> 00:05:10,226 Это нет! 69 00:05:10,310 --> 00:05:11,811 Нет! 70 00:05:11,894 --> 00:05:13,730 Я планировал это! 71 00:05:20,862 --> 00:05:22,238 Нет, не сейчас, скала! 72 00:05:38,212 --> 00:05:40,840 Разве нужна глупая рыцарь мастеру дракона… 73 00:05:52,560 --> 00:05:53,644 Ладно. 74 00:05:56,272 --> 00:05:57,273 Привет? 75 00:05:58,483 --> 00:06:01,194 Загадочная персона в плаще и с самострелом? 76 00:06:03,488 --> 00:06:04,322 Я один. 77 00:06:04,906 --> 00:06:07,867 Что хорошо. Никто не будет понукать мною. 78 00:06:08,534 --> 00:06:12,497 «Просто иди домой, По. Больше ты не будешь мешать мне». 79 00:06:12,580 --> 00:06:16,375 Мешать? Я найду перчатку Угао без тебя, а? 80 00:06:16,459 --> 00:06:18,669 Очищу имя и буду мастером драконом. 81 00:06:18,753 --> 00:06:22,048 А потом ты попадёшь за решётку за то, что ты глупая. 82 00:06:22,131 --> 00:06:24,175 «Это твой лучший ответ?» 83 00:06:24,258 --> 00:06:25,676 Я над этим работаю! 84 00:06:25,760 --> 00:06:27,970 А ещё над твоим акцентом. 85 00:06:28,054 --> 00:06:31,808 «Думаю, выходит хорошо». В чём-то мы пришли к согласию. 86 00:06:38,981 --> 00:06:40,274 Где ваш друг? 87 00:06:40,358 --> 00:06:43,194 Он не был моим другом. 88 00:06:44,070 --> 00:06:46,072 И я должна была его оставить. 89 00:06:49,450 --> 00:06:51,577 - Почему? - Я выполняю задание. 90 00:06:52,078 --> 00:06:54,413 - Почему? - Пытаюсь исправить ошибки… 91 00:06:54,497 --> 00:06:55,998 - Почему… - Без «почему». 92 00:06:59,919 --> 00:07:02,463 Слушай, то, что я делаю, опасно. 93 00:07:02,547 --> 00:07:04,966 Наслаждайся детством, пока можешь. 94 00:07:06,134 --> 00:07:07,885 Когда-то мне так говорили. 95 00:07:09,428 --> 00:07:11,097 С твоего возраста я одна. 96 00:07:11,180 --> 00:07:13,724 И я всегда полагалась только на себя. 97 00:07:13,808 --> 00:07:15,101 А ваш не друг? 98 00:07:15,685 --> 00:07:18,604 Я не полагалась на По, а мирилась с ним. 99 00:07:18,688 --> 00:07:20,982 - А получила от него только… - Карту? 100 00:07:26,154 --> 00:07:27,405 Смотрите. Пришли. 101 00:07:27,488 --> 00:07:29,115 Рынок пряностей. 102 00:07:30,116 --> 00:07:31,534 Врата пустыни. 103 00:07:33,619 --> 00:07:35,788 Это очень опасно. 104 00:07:35,872 --> 00:07:38,207 Там я точно смогу спасти вашу жизнь. 105 00:07:39,250 --> 00:07:41,002 Проведёшь меня до рынка. 106 00:07:41,085 --> 00:07:43,087 Обещай, что потом пойдёшь домой. 107 00:07:43,754 --> 00:07:47,508 Перед своим мечом я даю вам своё слово. 108 00:07:49,719 --> 00:07:51,304 Тогда встань, малышка. 109 00:07:51,387 --> 00:07:52,513 Раби. 110 00:07:54,849 --> 00:07:56,017 И веди. 111 00:08:02,565 --> 00:08:05,735 Он По, По! И он продирается сквозь кустарники 112 00:08:05,818 --> 00:08:08,988 Чтобы вернуть перчатку Угао И он торопится 113 00:08:09,071 --> 00:08:12,366 И он пойдёт, пойдёт! Пустыню он должен пересечь 114 00:08:12,450 --> 00:08:14,535 Проблема в том, что он типа 115 00:08:14,619 --> 00:08:16,621 совершенно заблудился. 116 00:08:18,456 --> 00:08:21,542 На карте пустыня была на юге. Но где юг? 117 00:08:21,626 --> 00:08:24,253 «Ты ноль в направлениях». Тебя спрашивали? 118 00:08:24,337 --> 00:08:26,839 Да! 119 00:08:28,049 --> 00:08:28,925 Вэйминь? 120 00:08:31,844 --> 00:08:35,431 Пожалуйста. Пожалуйста, не бей меня. Прости. 121 00:08:36,432 --> 00:08:39,310 Хорошо, а где остальные из запрещённой банды? 122 00:08:39,393 --> 00:08:41,312 Я не знаю. 123 00:08:41,395 --> 00:08:44,148 Меня плохо связали, вот я и сбежал. 124 00:08:44,232 --> 00:08:48,903 Меня точно выгонят. Запретят быть в запрещённой банде. 125 00:08:48,986 --> 00:08:51,989 Просто убей меня, потому что моя жизнь кончилась. 126 00:08:58,371 --> 00:08:59,705 Знаешь, где юг? 127 00:09:01,958 --> 00:09:02,792 Спасибо. 128 00:09:08,965 --> 00:09:10,675 Прости, что не одолел меня. 129 00:09:12,301 --> 00:09:13,803 Удачи с работой. 130 00:09:17,265 --> 00:09:18,724 Э, эй. 131 00:09:18,808 --> 00:09:20,184 Ты… Ой! 132 00:09:20,268 --> 00:09:23,062 Ты говорил, что должен очистить своё имя. 133 00:09:23,145 --> 00:09:24,730 А если бы я помог? 134 00:09:25,856 --> 00:09:28,484 Ты недавно пытался меня арестовать. Дважды! 135 00:09:30,027 --> 00:09:34,824 Ты хочешь снова быть мастером дракона, а я – чтобы меня воспринимали всерьёз. 136 00:09:35,950 --> 00:09:37,118 Прошу, просто… 137 00:09:37,618 --> 00:09:38,953 Дай мне шанс. 138 00:09:41,914 --> 00:09:43,833 Каждый заслуживает шанс. 139 00:09:51,465 --> 00:09:52,300 Брось. 140 00:09:53,134 --> 00:09:55,678 Если я правильно помню, мы ищем 141 00:09:55,761 --> 00:09:56,596 пустыню. 142 00:09:56,679 --> 00:09:58,598 У тебя отличная память. 143 00:09:58,681 --> 00:10:00,182 Ты очень умён, Вэйминь. 144 00:10:00,266 --> 00:10:03,561 Странствующий Клинок никогда не хвалила меня. Говорила: 145 00:10:03,644 --> 00:10:07,064 «Прекрати, а то отрежу тебе пальцы и брошу их в колодец». 146 00:10:07,148 --> 00:10:08,941 Звучит ужасно. 147 00:10:09,025 --> 00:10:10,901 Нет, она не была ужасной. 148 00:10:10,985 --> 00:10:12,528 Просто жёсткой. 149 00:10:14,739 --> 00:10:16,157 Куда, босс? 150 00:10:19,493 --> 00:10:21,245 Гм. Решать мне, а? 151 00:10:21,329 --> 00:10:23,122 Ладно. Направо. 152 00:10:23,205 --> 00:10:24,749 - Нет, налево. - Это моё… 153 00:10:24,832 --> 00:10:25,666 Нет, направо! 154 00:10:25,750 --> 00:10:27,627 Это моё любимое направление. 155 00:10:44,644 --> 00:10:46,395 Эй! Смотри, куда идёшь. 156 00:10:52,068 --> 00:10:53,778 Ладно. Пришли! 157 00:10:54,362 --> 00:10:55,696 Спасибо, Рабия. 158 00:10:55,780 --> 00:10:57,156 Теперь иди домой. 159 00:10:57,823 --> 00:10:58,658 Ладно. 160 00:11:16,300 --> 00:11:18,135 Ты видишь то же, что и я? 161 00:11:20,054 --> 00:11:22,515 Город! Город в пустыне! 162 00:11:31,899 --> 00:11:33,275 Такой крутой холм. 163 00:11:33,943 --> 00:11:36,195 Потом она сказала мне, 164 00:11:36,278 --> 00:11:40,282 что мне нельзя прикасаться к чёрной стали Эквинокс! 165 00:11:40,825 --> 00:11:42,410 Хотя она мне нравилась. 166 00:11:43,786 --> 00:11:45,162 Такое крутое название. 167 00:11:45,246 --> 00:11:46,789 Очень крутое! 168 00:11:46,872 --> 00:11:51,210 Не знаю, Вэйминь. Может, она права. Может, я незрелый и безответственный. 169 00:11:51,293 --> 00:11:53,087 Эй! Не делай так. 170 00:11:53,170 --> 00:11:56,048 Не будь строг с моим другом По. 171 00:11:58,717 --> 00:11:59,552 Смотри! 172 00:12:01,512 --> 00:12:03,889 Вон! Там, где ты сказал. 173 00:12:05,516 --> 00:12:07,810 Ух! Я не хочу спускаться. 174 00:12:10,813 --> 00:12:11,647 Класс! 175 00:12:12,398 --> 00:12:13,649 Вперёд! 176 00:12:22,908 --> 00:12:24,160 Ого! 177 00:12:30,124 --> 00:12:31,292 Ой… 178 00:12:41,552 --> 00:12:45,181 Ах, здесь пахнет всем сразу! 179 00:13:02,823 --> 00:13:06,160 - Ты это заслужил. - Ты ничего не пропускаешь, Вэйминь. 180 00:13:06,243 --> 00:13:07,077 Буп! 181 00:13:07,161 --> 00:13:09,455 Да и я ничего не пропускаю. 182 00:13:24,178 --> 00:13:25,888 Может, сделаем запасы? 183 00:13:26,388 --> 00:13:28,140 На какую уловку пойдём? 184 00:13:28,807 --> 00:13:31,519 Я хочу сделать хрясь-хрясь, братик! 185 00:13:31,602 --> 00:13:34,605 Что? Я не люблю делать хрясь-хрясь, братик! 186 00:13:34,688 --> 00:13:35,898 Хрясь-хрясь! 187 00:13:38,692 --> 00:13:39,527 О, нет! 188 00:13:39,610 --> 00:13:41,278 Мой брат задыхается! 189 00:13:41,362 --> 00:13:43,155 Помогите! 190 00:13:45,783 --> 00:13:48,369 Господин, вы в порядке? Помогите ему! 191 00:13:48,452 --> 00:13:50,538 - Давайте, ребята! - Поторопитесь! 192 00:13:50,621 --> 00:13:52,706 Не против, если я займусь своим. 193 00:14:02,258 --> 00:14:04,009 Так вкусно. 194 00:14:04,843 --> 00:14:07,096 Император считает меня плохим, но 195 00:14:08,180 --> 00:14:10,808 сражаться со стражами я был вынужден. 196 00:14:10,891 --> 00:14:12,351 Ты веришь мне, да? 197 00:14:13,018 --> 00:14:14,562 Да, парень, конечно. 198 00:14:14,645 --> 00:14:17,022 О, вот. Попробуй эти, острые. 199 00:14:20,609 --> 00:14:21,694 Ой! 200 00:14:21,777 --> 00:14:23,237 Это хорошая приправа! 201 00:14:24,947 --> 00:14:27,074 Помогите! Он задыхается! 202 00:14:27,867 --> 00:14:28,784 Но что… 203 00:14:30,619 --> 00:14:33,080 Кошелёк или жизнь, оптимисты! 204 00:14:33,163 --> 00:14:36,166 Больше никогда не делай хрясь-хрясь, братик. 205 00:14:36,250 --> 00:14:38,502 Вэйминь, поехали! 206 00:14:44,216 --> 00:14:45,301 Извини, друг. 207 00:14:45,384 --> 00:14:47,428 Больше ты от меня не уйдёшь. 208 00:14:49,096 --> 00:14:50,681 Вэйминь, что ты делаешь? 209 00:14:51,265 --> 00:14:53,809 Я приведу тебя к императору самолично. 210 00:14:53,893 --> 00:14:56,020 Ты произведёшь меня в императоры? 211 00:14:56,103 --> 00:14:57,855 Ого. Я, император. 212 00:14:57,938 --> 00:15:00,441 Я не буду производить тебя в императоры. 213 00:15:00,524 --> 00:15:02,443 Я приведу тебя к императору. 214 00:15:02,526 --> 00:15:04,528 Будто то же самое говоришь. 215 00:15:04,612 --> 00:15:05,863 Ты под арестом! 216 00:15:05,946 --> 00:15:08,532 - Под тележкой с лапшой. - Сядешь в тюрьму! 217 00:15:10,743 --> 00:15:12,912 Но я думал, что мы партнёры. 218 00:15:12,995 --> 00:15:14,121 Друзья. 219 00:15:14,204 --> 00:15:16,123 Я дал тебе шанс. 220 00:15:16,206 --> 00:15:18,792 Я просто говорил то, что ты хотел слышать, 221 00:15:18,876 --> 00:15:21,921 усыплял бдительность, чтобы нанести удар. 222 00:15:24,673 --> 00:15:26,634 Ты типа сам виноват. 223 00:15:28,761 --> 00:15:30,804 И ты очень всё облегчил. 224 00:15:32,932 --> 00:15:34,642 Буп-ди-буп-ди-ду. 225 00:15:38,896 --> 00:15:40,898 Ты применил лапшу против меня. 226 00:15:42,816 --> 00:15:43,901 Никто 227 00:15:44,401 --> 00:15:45,486 не применяет 228 00:15:46,654 --> 00:15:47,655 лапшу 229 00:15:48,530 --> 00:15:50,532 против меня! 230 00:15:55,663 --> 00:15:56,497 Дуп. 231 00:16:01,835 --> 00:16:03,128 Клаус и Верука? 232 00:16:03,212 --> 00:16:04,797 В этот раз не сбежите. 233 00:16:06,090 --> 00:16:08,342 Ни с места, Кларк и Ванесса! 234 00:16:20,062 --> 00:16:20,896 По! 235 00:16:21,855 --> 00:16:22,815 Клинок! 236 00:16:22,898 --> 00:16:23,857 Ты сбежал? 237 00:16:23,941 --> 00:16:25,025 Не благодаря тебе! 238 00:16:25,109 --> 00:16:29,071 У меня тоже есть миссия. Остановить двух злых куниц и очистить имя. 239 00:16:29,154 --> 00:16:30,739 Эти куницы мои. 240 00:16:39,498 --> 00:16:42,084 Ха! В этот раз я вас настиг. 241 00:16:42,167 --> 00:16:44,586 Смотри, Верука, это медведь из реки. 242 00:16:44,670 --> 00:16:47,965 Ой! Думаю, панды всё же плавают, да? 243 00:16:48,048 --> 00:16:49,550 Пандочка-Вандочка? 244 00:16:49,633 --> 00:16:51,343 Ни с места, Клаус и Верука! 245 00:16:55,347 --> 00:16:59,184 - Похоже, твой парень занят. - Снова та проклятая медведица! 246 00:16:59,268 --> 00:17:00,602 В чём её проблема? 247 00:17:00,686 --> 00:17:05,190 С благородной миссией и страшными тайнами ты считаешь себя идеальной. 248 00:17:05,274 --> 00:17:07,860 - Считаешь, что ты лучше всех! - Не всех… 249 00:17:07,943 --> 00:17:09,528 Мастер дракон! 250 00:17:09,611 --> 00:17:13,490 - Ты позволил варанам идти с тобой? - Нет, только Вэйминю. 251 00:17:13,574 --> 00:17:15,784 Я куда больше, чем «только Вэйминь»! 252 00:17:23,584 --> 00:17:24,626 Хватит! 253 00:17:40,642 --> 00:17:42,728 Промазала. 254 00:17:42,811 --> 00:17:44,188 Ты помнишь меня? 255 00:17:46,440 --> 00:17:49,026 Что? Ты гналась за нами. 256 00:17:49,610 --> 00:17:50,444 Не это. 257 00:17:51,320 --> 00:17:52,154 Раньше. 258 00:17:53,489 --> 00:17:55,866 Ты помнишь меня? 259 00:17:57,785 --> 00:17:58,619 А? 260 00:18:05,626 --> 00:18:07,419 Ты та маленькая девочка. 261 00:18:08,545 --> 00:18:10,756 Уже не такая маленькая. 262 00:18:18,764 --> 00:18:19,723 А? 263 00:18:23,227 --> 00:18:25,312 Уже не такая беззащитная! 264 00:18:26,063 --> 00:18:26,897 Нет! 265 00:18:28,440 --> 00:18:30,067 И снова привет. 266 00:18:30,692 --> 00:18:32,027 Руки прочь, панда. 267 00:18:34,696 --> 00:18:35,697 Пошли. 268 00:18:39,785 --> 00:18:42,162 О нет. Только не этот парень снова. 269 00:18:42,663 --> 00:18:44,706 На 90% уверен, он не за нас. 270 00:18:45,958 --> 00:18:47,042 На 99%. 271 00:18:50,170 --> 00:18:51,672 Ты его знаешь? 272 00:18:51,755 --> 00:18:54,800 Я не совсем удрал от запрещённой банды, ясно? 273 00:18:54,883 --> 00:18:57,219 Жуткий верёвкомёт вырубил их. 274 00:19:01,557 --> 00:19:02,474 Давай. 275 00:19:03,183 --> 00:19:04,977 Ещё немного. Просто надо… 276 00:19:06,019 --> 00:19:06,937 Думаю, я… 277 00:19:09,690 --> 00:19:10,774 Ну же. 278 00:19:18,240 --> 00:19:19,074 Спасибо. 279 00:19:20,159 --> 00:19:21,118 Пошли! 280 00:19:29,585 --> 00:19:30,419 Я это знал! 281 00:19:31,086 --> 00:19:32,004 Ты заботишься. 282 00:19:32,087 --> 00:19:35,048 Прости. И мне не нужен подхалим, как Вэйминь. 283 00:19:35,132 --> 00:19:36,967 Моя жизнь и так была лёгкой. 284 00:19:37,050 --> 00:19:39,136 Нужна такая, как ты, для мотивации. 285 00:19:39,219 --> 00:19:40,470 Мы партнёры… 286 00:19:41,138 --> 00:19:42,723 Это нехорошо. 287 00:19:44,641 --> 00:19:46,727 Рад, что снова будем вместе. 288 00:19:51,023 --> 00:19:53,483 По! Впереди смертельная песчаная буря, 289 00:19:53,567 --> 00:19:55,903 а позади тот, кто хочет нас убить. 290 00:19:56,486 --> 00:19:59,156 Вот надо нам говорить об этом сейчас? 291 00:19:59,781 --> 00:20:01,116 Итак, снова «мы»? 292 00:20:01,825 --> 00:20:03,702 Если «мы» сможем победить. 293 00:20:03,785 --> 00:20:04,703 Да! 294 00:20:15,589 --> 00:20:16,423 Бум! 295 00:20:17,216 --> 00:20:20,093 Две жизни спасены. Долг возвращён. 296 00:20:21,637 --> 00:20:22,471 Рабия? 297 00:20:23,138 --> 00:20:25,682 Ты сбросила нас в подземный тоннель? 298 00:20:27,559 --> 00:20:30,145 Постой, это девочка из деревни? 299 00:20:31,146 --> 00:20:32,814 Ты её похитила? 300 00:20:32,898 --> 00:20:34,358 Пойдём! Сюда. 301 00:20:34,441 --> 00:20:35,275 Это… 302 00:20:35,859 --> 00:20:37,527 Это дом Рабии. 303 00:20:38,320 --> 00:20:39,154 Гм. 304 00:20:39,821 --> 00:20:41,949 Пошли. Я покажу вам выход. 305 00:20:42,741 --> 00:20:45,827 Никто не ответил на мой вопрос о похищении. 306 00:20:53,961 --> 00:20:55,087 Спасибо, Раби. 307 00:20:55,587 --> 00:20:58,340 Может, я не могу сделать всё сама. 308 00:20:58,423 --> 00:20:59,633 Вы обронили это. 309 00:21:07,057 --> 00:21:07,891 По. 310 00:21:08,976 --> 00:21:10,811 - Возможно, что я… - Да? 311 00:21:10,894 --> 00:21:11,770 Тихо! 312 00:21:13,355 --> 00:21:14,189 По. 313 00:21:15,065 --> 00:21:17,609 С этих пор ты можешь носить карту. 314 00:21:19,278 --> 00:21:20,821 Боже, я это знал! 315 00:21:21,530 --> 00:21:23,991 Разговор окончен. Мы уходим. Хорошо? 316 00:21:27,494 --> 00:21:31,081 Не знаю, кто ты, но спасибо тебе, тощее дитя пустыни. 317 00:21:31,164 --> 00:21:33,542 Гм, ладно. Пока! 318 00:21:36,753 --> 00:21:38,588 Как далеко затерянный город? 319 00:21:38,672 --> 00:21:40,632 Пятьсот двадцать тысяч шагов. 320 00:21:41,717 --> 00:21:44,970 А сколько уже прошли? Ты уже считаешь? 321 00:21:45,053 --> 00:21:47,055 Да, но теперь я сбилась. 322 00:21:47,139 --> 00:21:49,766 Прости! Ладно, теперь будем считать вместе. 323 00:21:49,850 --> 00:21:51,935 - Вслух! - По? 324 00:21:52,019 --> 00:21:53,562 - Гм? - Верни мне карту. 325 00:21:54,604 --> 00:21:57,649 О, я знал, что это мастер дракон! 326 00:21:58,233 --> 00:22:00,319 Он сломал мою тележку с лапшой. 327 00:22:00,402 --> 00:22:01,945 Я доложу императору! 328 00:22:11,747 --> 00:22:15,167 Рабия, милая, куда ты ходила? 329 00:22:15,250 --> 00:22:16,084 Здравствуйте. 330 00:22:35,896 --> 00:22:39,441 Не могли бы вы помочь мне найти старого друга. 331 00:23:07,886 --> 00:23:10,305 Перевод субтитров: Максим Дацюк