1 00:00:06,089 --> 00:00:09,843 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:14,681 --> 00:00:15,932 Chakaplush. 3 00:00:23,898 --> 00:00:25,191 Es increíble. 4 00:00:25,775 --> 00:00:27,861 ¿Cómo ha podido? 5 00:00:27,944 --> 00:00:30,947 No tiene sentido. Pensaba que éramos amigos. 6 00:00:31,448 --> 00:00:33,575 No me lo puedo creer. 7 00:00:34,159 --> 00:00:37,370 Jo, te crees que conoces a alguien y no. 8 00:00:37,954 --> 00:00:39,497 Te deja tirado. 9 00:00:40,874 --> 00:00:44,044 Se ha ido. Hemos trabajado juntos… 10 00:00:44,794 --> 00:00:45,670 tres días. 11 00:00:45,754 --> 00:00:48,089 ¿Tenemos un problema y me deja? 12 00:00:48,173 --> 00:00:51,509 Soy un socio fantástico. El mejor compañero de viaje. 13 00:00:51,593 --> 00:00:56,055 Pero no me ha dado la oportunidad. Siempre "no, Po" esto 14 00:00:56,139 --> 00:00:58,600 y "no, Po" aquello. 15 00:00:58,683 --> 00:01:00,310 Necesito "sí, Po". 16 00:01:00,977 --> 00:01:02,187 Ya te digo. 17 00:01:02,270 --> 00:01:05,106 Es el problema de las amistades unilaterales. 18 00:01:05,190 --> 00:01:08,151 No sabes que es así hasta que estás fuera. 19 00:01:08,902 --> 00:01:09,778 Es verdad. 20 00:01:09,861 --> 00:01:13,740 Deja de hablar, Weimin. El emperador espera a su prisionero. 21 00:01:13,823 --> 00:01:14,657 ¡Empuja! 22 00:01:16,076 --> 00:01:18,161 ¿Vamos a parar a comer? 23 00:01:18,244 --> 00:01:20,580 Moriría por una sopa de fideos. 24 00:01:22,165 --> 00:01:23,875 ¡Basta! Si quieres… 25 00:01:27,420 --> 00:01:28,254 ¿Qué? 26 00:01:28,797 --> 00:01:30,048 Ve a mirar el… 27 00:01:39,682 --> 00:01:41,559 Estate atento, Weimin. 28 00:01:42,685 --> 00:01:45,188 Demuestra que no eres un inútil. 29 00:01:52,153 --> 00:01:55,156 ¡Espada! Sabía que… 30 00:01:56,157 --> 00:01:56,991 ¿Qué? 31 00:02:29,482 --> 00:02:31,568 Debes detener a Klaus y Veruca. 32 00:02:32,318 --> 00:02:33,319 Lo sabes. 33 00:02:34,404 --> 00:02:35,405 Po lo sabía. 34 00:02:38,116 --> 00:02:40,201 Has tomado la decisión correcta. 35 00:02:57,135 --> 00:02:58,887 Eres la niña del pueblo. 36 00:03:00,305 --> 00:03:01,681 ¿Qué haces aquí sola? 37 00:03:02,265 --> 00:03:04,601 Me salvaste la vida. 38 00:03:04,684 --> 00:03:06,769 Y ahora mi vida te pertenece. 39 00:03:06,853 --> 00:03:10,815 Hasta que yo te salve a ti, te debo la vida. 40 00:03:12,400 --> 00:03:15,445 Aplaudo tu caballería, pequeña, pero vete a casa. 41 00:03:15,528 --> 00:03:17,030 No me debes nada. 42 00:03:18,031 --> 00:03:18,865 En serio. 43 00:03:19,616 --> 00:03:20,450 ¡Vete! 44 00:03:21,910 --> 00:03:22,744 Vale. 45 00:03:27,332 --> 00:03:28,166 Venga. 46 00:03:29,751 --> 00:03:31,044 Es por allí. 47 00:03:35,340 --> 00:03:37,258 Está bien. Vamos. 48 00:03:55,360 --> 00:03:56,819 ¿Qué pone en el mapa? 49 00:03:59,239 --> 00:04:00,615 No es un mapa. 50 00:04:00,698 --> 00:04:05,745 Y solo pone que el Látigo de la Llama Eterna debería estar por aquí. 51 00:04:05,828 --> 00:04:09,374 ¡Pues yo solo veo arena y matorrales! 52 00:04:09,457 --> 00:04:12,335 Este matorral ya lo he visto. 53 00:04:12,418 --> 00:04:14,879 Llevamos días andando en círculos. 54 00:04:14,963 --> 00:04:18,007 No te fijes en los matorrales y busca una ciudad. 55 00:04:18,091 --> 00:04:20,677 Odio este lugar y te odio a ti. 56 00:04:20,760 --> 00:04:24,722 Una curiosa manera de decir: "Gracias por sacarme de la cárcel". 57 00:04:24,806 --> 00:04:27,892 ¿Gracias? ¿Gracias? 58 00:04:27,976 --> 00:04:32,605 Me pasé 15 años en esa maldita celda. 59 00:04:32,689 --> 00:04:34,315 ¡Tormenta de arena! 60 00:04:37,527 --> 00:04:40,071 ¡A veces desearía volver allí! 61 00:04:42,365 --> 00:04:46,369 El emperador te dará caza por interferir en sus planes. 62 00:04:51,624 --> 00:04:54,085 Vale, lo siento. 63 00:04:55,295 --> 00:04:56,379 Jolín. 64 00:04:57,964 --> 00:05:00,383 Gracias por la ayuda. 65 00:05:01,134 --> 00:05:01,968 Creo. 66 00:05:02,760 --> 00:05:05,179 Se acerca como un mago espeluznante. 67 00:05:05,263 --> 00:05:07,348 ¿Vienes a sacarme? 68 00:05:08,224 --> 00:05:10,226 ¡Eso es que no! 69 00:05:10,310 --> 00:05:11,811 ¡No! 70 00:05:11,894 --> 00:05:13,730 ¡Lo había planeado! 71 00:05:20,862 --> 00:05:22,238 ¡No, un precipicio no! 72 00:05:38,212 --> 00:05:41,799 ¿Quién necesita una caballera cuando eres el Maestro…? 73 00:05:52,560 --> 00:05:53,770 Vale. 74 00:05:56,272 --> 00:05:57,273 ¿Hola? 75 00:05:58,441 --> 00:06:01,069 ¿Persona misteriosa con arma rara? 76 00:06:03,488 --> 00:06:04,322 Estoy solo. 77 00:06:04,947 --> 00:06:08,076 Eso es bueno. Nadie me dice qué tengo que hacer. 78 00:06:08,534 --> 00:06:12,497 "Vete a casa, Po. No te interpongas más en mi camino". 79 00:06:12,580 --> 00:06:16,375 ¿En tu camino? Voy a encontrar el guantelete sin ti. 80 00:06:16,459 --> 00:06:18,669 Recuperaré mi título. 81 00:06:18,753 --> 00:06:22,048 Y tú irás a la cárcel por ser… una idiota. 82 00:06:22,131 --> 00:06:24,175 "¿Es esa tu mejor respuesta?". 83 00:06:24,258 --> 00:06:25,510 ¡Estoy en ello! 84 00:06:25,593 --> 00:06:27,970 Y también estoy practicando el acento. 85 00:06:28,054 --> 00:06:31,766 "Está bastante bien". Al menos coincidimos en algo. 86 00:06:38,940 --> 00:06:40,274 ¿Y tu amigo? 87 00:06:40,358 --> 00:06:43,236 No era mi amigo. 88 00:06:44,070 --> 00:06:46,280 Y he tenido que abandonarlo. 89 00:06:49,450 --> 00:06:51,577 - ¿Por qué? - Tengo una misión. 90 00:06:52,078 --> 00:06:54,288 - ¿Por qué? - Intento enmendar… 91 00:06:54,372 --> 00:06:56,499 - ¿Por…? - No digas "¿por qué?". 92 00:06:59,919 --> 00:07:02,463 Mira, esto es peligroso. 93 00:07:02,547 --> 00:07:04,966 Disfruta tu infancia mientras puedas. 94 00:07:06,134 --> 00:07:07,885 Eso me lo dijeron una vez. 95 00:07:09,428 --> 00:07:13,724 He estado sola desde que tenía tu edad y nunca he dependido de nadie. 96 00:07:13,808 --> 00:07:17,311 - ¿Y tu no-amigo? - Nunca he dependido de Po. 97 00:07:17,395 --> 00:07:19,605 Fue casual. Solo me dio… 98 00:07:19,689 --> 00:07:20,982 ¿Ese mapa? 99 00:07:26,154 --> 00:07:27,405 Mira, ya estamos. 100 00:07:27,488 --> 00:07:29,323 El mercado de las especias. 101 00:07:30,032 --> 00:07:31,534 La Entrada al Desierto. 102 00:07:33,619 --> 00:07:35,788 Es superpeligroso. 103 00:07:35,872 --> 00:07:38,207 Seguro que ahí te salvo la vida. 104 00:07:39,083 --> 00:07:43,087 Puedes llevarme hasta el mercado. Y luego prométeme que te irás. 105 00:07:43,754 --> 00:07:47,508 Por mi espada, te doy mi palabra. 106 00:07:49,719 --> 00:07:51,304 Levántate, pequeña. 107 00:07:51,387 --> 00:07:52,513 Rabi. 108 00:07:54,849 --> 00:07:56,017 Y guíame. 109 00:08:02,565 --> 00:08:05,735 ¡Es Po, Po! Y atraviesa la maleza. 110 00:08:05,818 --> 00:08:08,988 Para devolver el guantelete tiene prisa. 111 00:08:09,071 --> 00:08:12,366 ¡Y se irá, irá! El desierto debe cruzar. 112 00:08:12,450 --> 00:08:14,535 El único problema es que está 113 00:08:14,619 --> 00:08:16,621 superperdido. 114 00:08:18,456 --> 00:08:21,417 Ponía que estaba en el sur. ¿Dónde está el sur? 115 00:08:21,501 --> 00:08:24,253 "Te orientas fatal". ¿Quién te ha preguntado? 116 00:08:24,337 --> 00:08:26,839 ¡Sí! 117 00:08:28,049 --> 00:08:28,925 ¿Weimin? 118 00:08:31,844 --> 00:08:35,431 Por favor, no me hagas daño. Lo siento. 119 00:08:36,432 --> 00:08:39,310 ¿Dónde está el resto de la Compañía Prohibida? 120 00:08:39,393 --> 00:08:41,312 No lo sé. 121 00:08:41,395 --> 00:08:44,148 Me he soltado y he salido corriendo. 122 00:08:44,232 --> 00:08:48,903 Me van a despedir. Estaré prohibido en la Compañía Prohibida. 123 00:08:48,986 --> 00:08:51,989 Mátame porque mi vida se ha acabado. 124 00:08:58,371 --> 00:09:00,289 ¿Hacia dónde es el sur? 125 00:09:01,958 --> 00:09:02,792 Gracias. 126 00:09:08,965 --> 00:09:10,716 Siento que no me vencieras. 127 00:09:12,301 --> 00:09:13,719 Suerte con el trabajo. 128 00:09:17,265 --> 00:09:18,724 Ah, eh. 129 00:09:18,808 --> 00:09:20,184 Tú… ¡Au! 130 00:09:20,268 --> 00:09:23,062 Has dicho que querías limpiar tu nombre. 131 00:09:23,145 --> 00:09:24,855 ¿Y si te ayudo? 132 00:09:25,856 --> 00:09:28,484 Has intentado detenerme. ¡Dos veces! 133 00:09:30,027 --> 00:09:34,824 Tú quieres volver a ser Maestro y yo quiero que me tomen en serio. 134 00:09:35,950 --> 00:09:37,118 Por favor. 135 00:09:37,618 --> 00:09:38,953 Dame una oportunidad. 136 00:09:41,914 --> 00:09:44,333 Todo el mundo merece una oportunidad. 137 00:09:51,465 --> 00:09:52,300 ¡Venga ya! 138 00:09:53,175 --> 00:09:55,678 Si no recuerdo mal, buscamos… 139 00:09:55,761 --> 00:09:56,596 el desierto. 140 00:09:56,679 --> 00:09:58,556 Tienes una memoria excelente. 141 00:09:58,639 --> 00:10:00,182 Eres muy perspicaz. 142 00:10:00,266 --> 00:10:03,519 Espada Errante nunca me halagó. Lo máximo fue: 143 00:10:03,603 --> 00:10:07,023 "Para o te corto los dedos y los lanzo a un pozo". 144 00:10:07,106 --> 00:10:08,941 Parece horrible. 145 00:10:09,025 --> 00:10:12,570 No era horrible, solo algo dura. 146 00:10:14,739 --> 00:10:16,157 ¿Hacia dónde, jefe? 147 00:10:19,493 --> 00:10:21,245 ¿Depende de mí? 148 00:10:21,329 --> 00:10:23,122 Vale, derecha. 149 00:10:23,205 --> 00:10:24,749 - No, izquierda. - Es… 150 00:10:24,832 --> 00:10:25,666 ¡No, derecha! 151 00:10:25,750 --> 00:10:27,627 Es mi dirección favorita. 152 00:10:44,644 --> 00:10:46,395 Eh, vigila por dónde vas. 153 00:10:52,068 --> 00:10:53,778 Ya hemos llegado. 154 00:10:54,362 --> 00:10:55,696 Gracias, Rabia. 155 00:10:55,780 --> 00:10:57,156 Ahora vete a casa. 156 00:10:57,823 --> 00:10:58,658 Vale. 157 00:11:16,300 --> 00:11:18,052 ¿Ves lo mismo que yo? 158 00:11:19,804 --> 00:11:20,638 ¡Una ciudad! 159 00:11:20,721 --> 00:11:22,515 ¡Una ciudad en el desierto! 160 00:11:31,899 --> 00:11:33,859 ¡Qué colina más empinada! 161 00:11:33,943 --> 00:11:40,282 ¡Y entonces me dijo que no tocara el Acero Negro del Equinoccio! 162 00:11:40,825 --> 00:11:42,410 Dicho así… 163 00:11:43,744 --> 00:11:45,162 Qué nombre más guay. 164 00:11:45,246 --> 00:11:46,789 ¡Muy guay! 165 00:11:46,872 --> 00:11:51,210 No sé, Weimin. Quizá tenga razón y soy un inmaduro y un irresponsable. 166 00:11:51,293 --> 00:11:53,087 ¡Eh! No hagas eso. 167 00:11:53,170 --> 00:11:56,048 No hables así de mi amigo Po. 168 00:11:58,717 --> 00:11:59,552 ¡Mira! 169 00:12:01,512 --> 00:12:03,889 ¡Allí! ¡Justo donde tú dijiste! 170 00:12:05,516 --> 00:12:07,810 No quiero caminar hasta ahí. 171 00:12:10,813 --> 00:12:11,647 ¡Yuju! 172 00:12:12,398 --> 00:12:13,649 ¡Vamos! 173 00:12:22,908 --> 00:12:24,160 ¡Hala! 174 00:12:30,124 --> 00:12:31,417 Oh… 175 00:12:41,552 --> 00:12:45,306 Este lugar huele a todo a la vez. 176 00:13:02,823 --> 00:13:06,160 - Te lo mereces, jefe. - No se te escapa una. 177 00:13:06,243 --> 00:13:07,077 ¡Bup! 178 00:13:07,161 --> 00:13:09,455 Y, de hecho, a mí tampoco. 179 00:13:24,220 --> 00:13:25,888 ¿Podríamos reabastecernos? 180 00:13:26,388 --> 00:13:28,140 ¿Qué plan seguimos? 181 00:13:28,807 --> 00:13:31,519 ¡Yo quiero hacer Pim-Pam, hermanito! 182 00:13:31,602 --> 00:13:34,605 ¿Qué? No me gusta "Pim-Pam, hermanito". 183 00:13:34,688 --> 00:13:35,940 ¡Pim-Pam! 184 00:13:38,692 --> 00:13:39,527 ¡Oh, no! 185 00:13:39,610 --> 00:13:41,278 ¡Mi hermano se ahoga! 186 00:13:41,362 --> 00:13:43,155 ¡Socorro! 187 00:13:45,783 --> 00:13:48,369 ¿Está bien? Ayudadle. 188 00:13:48,452 --> 00:13:50,204 - ¡Vamos, chicos! - ¡Rápido! 189 00:13:50,704 --> 00:13:52,706 Ya me sirvo yo. 190 00:14:02,258 --> 00:14:04,093 Qué rico. 191 00:14:04,843 --> 00:14:07,429 El emperador cree que soy malo, pero… 192 00:14:08,180 --> 00:14:10,808 tuve que enfrentarme a los guardas. 193 00:14:10,891 --> 00:14:12,351 Tú me crees, ¿verdad? 194 00:14:13,018 --> 00:14:14,562 Sí, tío, claro. 195 00:14:14,645 --> 00:14:17,022 Toma, prueba los picantes. 196 00:14:20,609 --> 00:14:21,694 ¡Oh! 197 00:14:21,777 --> 00:14:23,112 ¡Cómo pica! 198 00:14:24,947 --> 00:14:27,074 ¡Ayuda! ¡Se ahoga! 199 00:14:27,867 --> 00:14:28,784 Pero… 200 00:14:30,619 --> 00:14:33,080 ¡El dinero o la vida, optimistas! 201 00:14:33,163 --> 00:14:36,166 No volveremos a hacer "Pim-Pam, hermanito". 202 00:14:36,250 --> 00:14:38,502 ¡Weimin, en marcha! 203 00:14:44,216 --> 00:14:47,428 Lo siento. No dejaré que te vuelvas a escapar. 204 00:14:49,096 --> 00:14:50,681 Weimin, ¿qué haces? 205 00:14:51,265 --> 00:14:53,809 Te entregaré al emperador yo solo. 206 00:14:53,893 --> 00:14:56,020 ¿Me vas a entregar al emperador? 207 00:14:56,103 --> 00:14:57,855 Guau, conoceré al emperador. 208 00:14:57,938 --> 00:15:00,441 No te llevo a conocerlo. 209 00:15:00,524 --> 00:15:02,443 Serás su prisionero. 210 00:15:02,526 --> 00:15:04,528 Pero es lo mismo. 211 00:15:04,612 --> 00:15:05,863 ¡Estás detenido! 212 00:15:05,946 --> 00:15:08,532 - Estoy atado. - ¡Irás a prisión! 213 00:15:10,743 --> 00:15:12,912 Pero pensaba que éramos socios. 214 00:15:12,995 --> 00:15:14,121 Amigos. 215 00:15:14,204 --> 00:15:16,123 Te di una oportunidad. 216 00:15:16,206 --> 00:15:18,792 Solo te decía lo que querías oír. 217 00:15:18,876 --> 00:15:21,337 Ablandarte hasta que pudiera atacar. 218 00:15:24,673 --> 00:15:26,717 Es culpa tuya. 219 00:15:28,594 --> 00:15:30,804 Y me lo has puesto superfácil. 220 00:15:32,890 --> 00:15:34,642 ¡Bup-di-bup-didú! 221 00:15:38,896 --> 00:15:40,898 Has usado los fideos contra mí. 222 00:15:42,816 --> 00:15:43,901 Nadie… 223 00:15:44,401 --> 00:15:45,486 usa… 224 00:15:46,612 --> 00:15:47,821 - fideos… - ¿Eh? 225 00:15:48,530 --> 00:15:50,532 ¡…contra mí! 226 00:15:55,663 --> 00:15:56,497 Dup. 227 00:16:01,835 --> 00:16:04,797 ¿Klaus y Veruca? Esta vez no escaparéis. 228 00:16:06,131 --> 00:16:08,342 ¡Alto ahí, Clark y Vanessa! 229 00:16:20,062 --> 00:16:20,896 ¡Po! 230 00:16:21,855 --> 00:16:22,815 ¡Espada! 231 00:16:22,898 --> 00:16:23,857 ¿Has escapado? 232 00:16:23,941 --> 00:16:25,025 ¡No gracias a ti! 233 00:16:25,109 --> 00:16:26,193 Tengo una misión. 234 00:16:26,276 --> 00:16:29,071 Detener a dos comadrejas y limpiar mi nombre. 235 00:16:29,154 --> 00:16:30,739 Las comadrejas son mías. 236 00:16:39,498 --> 00:16:42,084 ¡Ja! Esta vez os he pillado. 237 00:16:42,167 --> 00:16:44,586 Mira, Veruca, es el oso del río. 238 00:16:44,670 --> 00:16:47,965 Pues parece que los pandas sí que nadan. 239 00:16:48,048 --> 00:16:49,550 ¿Dandi pandi? 240 00:16:49,633 --> 00:16:51,927 ¡Alto, Klaus y Veruca! 241 00:16:55,347 --> 00:16:59,184 - Tu novio está pillado. - ¡Esa maldita osa! 242 00:16:59,268 --> 00:17:00,602 Pero ¿qué le pasa? 243 00:17:00,686 --> 00:17:05,107 Te crees perfecta con tu noble misión y tus secretos oscuros. 244 00:17:05,190 --> 00:17:07,735 - ¡Te crees mejor que los demás! - No… 245 00:17:07,818 --> 00:17:09,528 Maestro del Dragón. 246 00:17:09,611 --> 00:17:13,490 - ¿Esos dragones de Komodo te han seguido? - No, solo Weimin. 247 00:17:13,574 --> 00:17:15,784 Soy mucho más que "solo Weimin". 248 00:17:23,584 --> 00:17:24,626 ¡Basta ya! 249 00:17:40,642 --> 00:17:42,728 Has fallado. 250 00:17:42,811 --> 00:17:44,188 ¿Me recuerdas? 251 00:17:46,356 --> 00:17:49,026 ¿Qué? Nos has perseguido. 252 00:17:49,610 --> 00:17:50,444 Eso no. 253 00:17:51,320 --> 00:17:52,154 Antes. 254 00:17:53,489 --> 00:17:55,949 ¿Me recuerdas? 255 00:17:57,785 --> 00:17:58,619 ¿Eh? 256 00:18:05,626 --> 00:18:07,419 Eres aquella niña pequeña. 257 00:18:08,545 --> 00:18:10,756 Ya no tan pequeña. 258 00:18:18,764 --> 00:18:19,723 ¿Eh? 259 00:18:23,227 --> 00:18:25,354 ¡Ya no eres nada! 260 00:18:26,063 --> 00:18:26,897 ¡No! 261 00:18:28,440 --> 00:18:30,067 Hola, hola otra vez. 262 00:18:30,692 --> 00:18:32,027 Suéltala, panda. 263 00:18:34,696 --> 00:18:35,697 Vamos. 264 00:18:39,785 --> 00:18:42,162 Oh, no. Otra vez este. 265 00:18:42,663 --> 00:18:45,124 90 % seguro que no está con nosotros. 266 00:18:45,958 --> 00:18:47,042 Noventa y nueve. 267 00:18:50,170 --> 00:18:51,672 ¿Conoces a esta persona? 268 00:18:51,755 --> 00:18:54,800 No me he escapado de la Compañía Prohibida. 269 00:18:54,883 --> 00:18:57,678 El rarito de la capa los ha neutralizado. 270 00:19:01,557 --> 00:19:02,474 Vamos. 271 00:19:03,183 --> 00:19:04,977 Un poco más. Solo… 272 00:19:06,019 --> 00:19:06,937 Creo que… 273 00:19:09,690 --> 00:19:10,774 Vamos. 274 00:19:18,240 --> 00:19:19,074 Gracias. 275 00:19:20,159 --> 00:19:21,118 ¡Vamos! 276 00:19:29,585 --> 00:19:30,419 ¡Lo sabía! 277 00:19:31,086 --> 00:19:32,004 Te importo. 278 00:19:32,087 --> 00:19:35,048 Lo siento, no necesito a un sumiso como Weimin. 279 00:19:35,132 --> 00:19:36,967 Mi vida ha sido muy fácil. 280 00:19:37,050 --> 00:19:39,136 Necesito alguien como tú. 281 00:19:39,219 --> 00:19:40,470 Somos socios… 282 00:19:41,138 --> 00:19:42,723 Eso no es bueno. 283 00:19:44,516 --> 00:19:46,727 Me alegro de que trabajemos juntos. 284 00:19:51,023 --> 00:19:53,483 ¡Po! Hay una tormenta mortal 285 00:19:53,567 --> 00:19:55,903 y una persona que nos quiere matar. 286 00:19:56,486 --> 00:19:59,156 No deberíamos hablar de esto ahora. 287 00:19:59,781 --> 00:20:01,783 ¿Volvemos a ser "nosotros"? 288 00:20:01,867 --> 00:20:04,703 - Si crees que "nosotros" podemos… - ¡Sí! 289 00:20:15,589 --> 00:20:16,423 ¡Bum! 290 00:20:17,216 --> 00:20:20,177 Dos vidas salvadas. Deuda pagada. 291 00:20:21,637 --> 00:20:22,471 ¿Rabia? 292 00:20:23,138 --> 00:20:25,682 ¿Nos has traído a un túnel subterráneo? 293 00:20:27,559 --> 00:20:30,312 Espera. ¿Es la niña del pueblo? 294 00:20:31,146 --> 00:20:32,814 ¿La has secuestrado? 295 00:20:32,898 --> 00:20:34,358 ¡Vamos! Por aquí. 296 00:20:34,441 --> 00:20:35,275 Esto es… 297 00:20:35,859 --> 00:20:37,569 Es la casa de Rabia. 298 00:20:39,863 --> 00:20:41,949 Vamos. Os enseñaré la salida. 299 00:20:42,741 --> 00:20:45,827 No me has respondido a la pregunta del secuestro. 300 00:20:53,961 --> 00:20:55,087 Gracias, Rabi. 301 00:20:55,587 --> 00:20:58,257 Quizá no pueda hacerlo todo sola. 302 00:20:58,340 --> 00:20:59,633 Se te ha caído esto. 303 00:21:07,099 --> 00:21:07,933 Po. 304 00:21:08,976 --> 00:21:10,811 - Es posible que… - ¿Sí? 305 00:21:10,894 --> 00:21:11,770 ¡Calla! 306 00:21:13,355 --> 00:21:14,189 Po. 307 00:21:15,065 --> 00:21:17,609 Desde ahora, puedes llevar el mapa. 308 00:21:19,278 --> 00:21:20,821 ¡Madre mía, lo sabía! 309 00:21:21,488 --> 00:21:23,991 Charla finalizada. En marcha. 310 00:21:27,411 --> 00:21:31,081 No sé quién eres, pero gracias, niña arrugada del desierto. 311 00:21:31,164 --> 00:21:33,583 Vale, adiós. 312 00:21:36,795 --> 00:21:40,632 - ¿Cuánto hay hasta la Ciudad Perdida? - 520 000 pasos. 313 00:21:41,717 --> 00:21:44,970 ¿Cuántos llevamos? ¿Has empezado a contar? 314 00:21:45,053 --> 00:21:47,055 Sí, y ahora me he descontado. 315 00:21:47,139 --> 00:21:49,766 ¡Perdón! Ahora contamos juntos. 316 00:21:49,850 --> 00:21:51,935 - ¡En voz alta! - ¿Po? 317 00:21:52,019 --> 00:21:53,562 Dame el mapa. 318 00:21:54,604 --> 00:21:57,649 ¡Sabía que era el Maestro del Dragón! 319 00:21:58,233 --> 00:22:00,319 Me ha destrozado el carro. 320 00:22:00,402 --> 00:22:02,112 ¡Se lo diré al emperador! 321 00:22:11,747 --> 00:22:15,167 Rabia, cariño, ¿dónde te habías metido? 322 00:22:15,250 --> 00:22:16,084 Hola. 323 00:22:35,896 --> 00:22:39,941 Me preguntaba si podrías ayudarme a encontrar a una vieja amiga. 324 00:23:06,635 --> 00:23:10,347 Subtítulos: Carol López