1 00:00:06,256 --> 00:00:10,427 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:15,682 --> 00:00:16,933 Καμπούμ. 3 00:00:37,037 --> 00:00:39,039 Φέρτε το ραντεβού των 2:00μ.μ. 4 00:00:52,385 --> 00:00:55,638 Υψηλότατε, ερχόμαστε με τρομερά νέα. 5 00:00:56,473 --> 00:00:58,391 Καλά, εντάξει. Τι έγινε; 6 00:00:58,475 --> 00:01:01,561 Μαζεύαμε εγκληματίες για το μπουντρούμι, 7 00:01:01,644 --> 00:01:03,021 μα πέσαμε σε ενέδρα. 8 00:01:03,104 --> 00:01:03,938 Ήταν… 9 00:01:04,022 --> 00:01:05,940 ο Δάσκαλος Δράκος. 10 00:01:06,816 --> 00:01:09,069 Ο πρώην Δάσκαλος Δράκος. 11 00:01:10,278 --> 00:01:11,654 Φυσικά, Υψηλότατε. 12 00:01:11,738 --> 00:01:15,533 Αφού επιτίθεται στους άντρες μου, επιτίθεται σ' εμένα! 13 00:01:15,617 --> 00:01:19,746 Δεν συμφωνείτε ότι είναι λες κι επιτίθεται σ' εμένα; 14 00:01:19,829 --> 00:01:22,082 Ναι, Υψηλότατε. 15 00:01:22,165 --> 00:01:25,752 Ναι, ο Πο μου επιτίθεται, άρα επιτίθεται και στην Κίνα. 16 00:01:25,835 --> 00:01:29,339 Θα του τη χάριζα, αλλά η Κίνα δεν θα το ανεχτεί αυτό. 17 00:01:29,422 --> 00:01:33,468 Είναι ένας ισχυρός πολεμιστής. Τι μπορούμε να κάνουμε; 18 00:01:33,551 --> 00:01:35,720 Εσείς δεν θα κάνετε τίποτα. 19 00:01:35,804 --> 00:01:37,388 Αποτύχατε. 20 00:01:39,641 --> 00:01:40,642 Θέλουμε την… 21 00:01:45,522 --> 00:01:47,065 Απαγορευμένη Ομάδα! 22 00:01:53,863 --> 00:01:55,406 Μα είναι απαγορευμένη. 23 00:01:56,157 --> 00:01:58,368 Δεν μπορώ να ξεχτυπήσω το γκονγκ. 24 00:02:14,092 --> 00:02:15,552 Με βαριά καρδιά 25 00:02:15,635 --> 00:02:19,806 θα στείλουμε την Απαγορευμένη Ομάδα να φέρει τον Δάσκαλο Δράκο. 26 00:02:19,889 --> 00:02:24,519 Φέρτε τον σ' εμένα για να αντιμετωπίσει την απαράμιλλη κρίση μου. 27 00:02:24,602 --> 00:02:26,479 Και κάντε και το φτύσιμο. 28 00:02:31,526 --> 00:02:34,445 Δεν θα 'θελα να φιλήσω αυτό το στόμα. 29 00:02:35,029 --> 00:02:37,157 Θα περάσουμε ωραία. 30 00:02:48,626 --> 00:02:52,213 Δασκάλα Μακρυδόντη, προστάτιδα του μαστίγιου, 31 00:02:52,297 --> 00:02:54,549 πού μας οδηγεί το ταξίδι σου; 32 00:02:55,133 --> 00:02:59,596 Με το παιδικό βιβλίο μάς καθοδηγείς στην πιο ιερή αποστολή μου; 33 00:02:59,679 --> 00:03:00,972 Παιδικό βιβλίο; 34 00:03:01,723 --> 00:03:04,142 Παιδικό βιβλίο; Όχι! 35 00:03:04,225 --> 00:03:07,145 Είναι για όλες τις ηλικίες! 36 00:03:07,228 --> 00:03:09,898 Αυτό το λένε για να πουλάνε περισσότερο. 37 00:03:13,693 --> 00:03:15,111 Σ' ευχαριστώ. 38 00:03:16,863 --> 00:03:20,658 Θα είχες διαβάσει κάποια ιστορία που τη θυμάσαι ακόμα. 39 00:03:20,742 --> 00:03:22,535 Κάτι από τους γονείς σου; 40 00:03:22,619 --> 00:03:25,580 Γιατί να μιλάει για τα Όπλα Τιανσάνγκ; 41 00:03:25,663 --> 00:03:28,666 Χαίρομαι που το ρώτησες αυτό. 42 00:03:28,750 --> 00:03:29,584 Να τα μας. 43 00:03:29,667 --> 00:03:32,921 Η απάντηση βρίσκεται σ' αυτές τις σελίδες. 44 00:03:35,590 --> 00:03:37,258 Η εποχή πριν τον χρόνο, 45 00:03:37,342 --> 00:03:40,428 όπου ο νέος κόσμος δεν είχε παλιώσει ακόμα. 46 00:03:40,511 --> 00:03:43,181 -Τι λες; -Δεν ξέρω, αλλά είναι ωραίο. 47 00:03:44,390 --> 00:03:47,060 Η Μακρυδόντη ήταν ισχυρή πολεμίστρια 48 00:03:47,143 --> 00:03:48,645 στον Μεγάλο Πόλεμο. 49 00:03:49,229 --> 00:03:51,231 Με το μαστίγιο 50 00:03:51,314 --> 00:03:54,192 μπορούσε να κόψει στα δύο όλη τη Γη! 51 00:03:54,984 --> 00:03:56,653 Σου ακούγεται οικείο; 52 00:03:57,904 --> 00:03:58,738 Ναι. 53 00:03:58,821 --> 00:04:00,406 Ήταν άπαιχτη. 54 00:04:00,490 --> 00:04:03,785 Με το τέλος του πολέμου ο κόσμος ήταν τσακισμένος. 55 00:04:11,459 --> 00:04:15,129 Το μαστίγιο ήταν πολύ ισχυρό για οποιονδήποτε. 56 00:04:15,213 --> 00:04:16,839 Έπρεπε να καταστραφεί. 57 00:04:17,632 --> 00:04:20,677 Αυτή θα ήταν η σπουδαιότερη αποστολή της. 58 00:04:21,344 --> 00:04:25,556 Ώστε να μη χρησιμοποιήσει κανείς τη σατανική του δύναμη ξανά! 59 00:04:25,640 --> 00:04:29,185 Ξανά… 60 00:04:29,269 --> 00:04:30,311 Αυτό ήταν όλο; 61 00:04:30,395 --> 00:04:33,815 Ναι, αλλά είναι πιο καλό όταν το διαβάζεις μόνος σου. 62 00:04:37,402 --> 00:04:40,321 Ο πόλεμος τσάκισε τη γη, όπως στον πάπυρο. 63 00:04:41,155 --> 00:04:43,658 Ο Λι Γκάο έχει κόλλημα με την ιστορία. 64 00:04:43,741 --> 00:04:47,662 Βάσισε το μαστίγιο σε ένα από τα Όπλα Τιανσάνγκ. 65 00:04:47,745 --> 00:04:51,332 Με το τελευταίο τεύχος θα βρούμε πού το έκρυψε, αλλά… 66 00:04:51,416 --> 00:04:54,335 -Να και το "αλλά". -Δεν έχει κυκλοφορήσει. 67 00:04:54,419 --> 00:04:55,253 Οπότε, 68 00:04:55,336 --> 00:04:57,463 έχω την απόλυτη ιδέα. 69 00:04:57,547 --> 00:04:59,757 Θα μιλήσουμε στον συγγραφέα. 70 00:04:59,841 --> 00:05:00,842 Υπέροχα. 71 00:05:00,925 --> 00:05:04,846 Τι καλά που η αποστολή μου εξαρτάται από ένα παιδικό βιβλίο. 72 00:05:04,929 --> 00:05:06,306 Δεν είναι παιδικό! 73 00:05:08,141 --> 00:05:09,475 Και η ιδέα μου; 74 00:05:23,406 --> 00:05:25,283 Ο Γκάο είναι μυστικοπαθής. 75 00:05:25,366 --> 00:05:27,827 Η τοποθεσία του εργαστηρίου του 76 00:05:27,910 --> 00:05:30,413 είναι γνωστή μόνο στο Φαν Κλαμπ του. 77 00:05:30,496 --> 00:05:32,832 Είσαι τυχερή, είμαι κι εγώ μέλος. 78 00:05:32,915 --> 00:05:33,916 Μεγάλη τύχη. 79 00:05:44,218 --> 00:05:47,346 Είναι καλύτερο απ' ό,τι φανταζόμουν. 80 00:05:47,430 --> 00:05:51,350 Είναι ένα από αυτά τα άθλια πανηγύρια της Αναγέννησης; 81 00:05:52,852 --> 00:05:55,605 Οι πορωμένοι φαν γλεντάνε εδώ συνέχεια. 82 00:05:55,688 --> 00:05:58,983 Δεν κρατιέμαι! 83 00:05:59,067 --> 00:06:01,069 Κρατήσου για την ώρα. 84 00:06:02,445 --> 00:06:04,697 Με κυνηγάει ο Αυτοκράτορας; 85 00:06:05,364 --> 00:06:08,534 Πάντα ήθελα να με κυνηγάνε, αλλά από θαυμασμό. 86 00:06:08,618 --> 00:06:10,703 Μπορεί έτσι να πιάσουν κι εμένα. 87 00:06:10,787 --> 00:06:13,122 Δεν θα εμποδίσουν την αποστολή μου. 88 00:06:13,706 --> 00:06:16,167 Κρύψου. Θα μιλήσω εγώ στον συγγραφέα. 89 00:06:31,599 --> 00:06:33,810 Ποιος βάζει φυλλάδια στο ταβάνι; 90 00:06:46,697 --> 00:06:47,573 Διακριτικό. 91 00:06:47,657 --> 00:06:49,992 Ποιος υποτίθεται ότι είσαι εσύ; 92 00:06:50,076 --> 00:06:51,285 Είμαι… 93 00:06:52,286 --> 00:06:54,288 Ο Δάσκαλος Μπουμπούνας! 94 00:06:55,414 --> 00:06:57,458 Σε μπουμπούνισα. 95 00:06:57,542 --> 00:06:59,544 Τέλεια. Ναι. 96 00:07:00,211 --> 00:07:01,712 Λατρεύουν τον Μπου. 97 00:07:01,796 --> 00:07:04,298 Με αυτό γίνομαι ένα με το πλήθος. 98 00:07:04,882 --> 00:07:07,552 Καλά, αλλά κάτσε φρόνιμα. 99 00:07:19,230 --> 00:07:23,693 Σπάνια κόμικς. Αν πάρουμε από ένα, θα 'μαστε κομικοφιλαράκια. 100 00:07:28,489 --> 00:07:31,659 Τα ντάμπλινγκς μοιάζουν με τον Τριλοβίτη! 101 00:07:31,742 --> 00:07:34,245 Τα Τριλοβίτωσαν. 102 00:07:34,328 --> 00:07:36,330 Πο! Σου είπα να κάτσεις… 103 00:07:39,125 --> 00:07:42,587 Όσο εσύ αγοράζεις παιχνίδια και φαΐ, 104 00:07:42,670 --> 00:07:45,506 ο τόπος μου κι ο λαός μου κινδυνεύουν. 105 00:07:46,382 --> 00:07:49,010 Αρκετά πια μ' αυτό το παράλογο κόμικ! 106 00:07:52,221 --> 00:07:54,557 Τώρα ποιος τραβάει την προσοχή; 107 00:07:56,142 --> 00:07:57,518 Άπαιχτη θωράκιση! 108 00:08:00,438 --> 00:08:01,981 Η στολή είναι από τον… 109 00:08:02,064 --> 00:08:04,901 Δάσκαλο Μαστόδοντο από το έβδομο τεύχος. 110 00:08:04,984 --> 00:08:06,319 Εγώ την έφτιαξα. 111 00:08:07,153 --> 00:08:08,696 Ωραίος Μπουμπούνας. 112 00:08:09,405 --> 00:08:10,406 Παλεύουμε; 113 00:08:11,491 --> 00:08:13,743 Δάσκαλε Μαστόδοντο, δείξε έλεος! 114 00:08:17,205 --> 00:08:19,081 Νίκησα, παίρνω τη θωράκιση. 115 00:08:25,213 --> 00:08:26,923 Είναι μεταλλική! 116 00:08:30,468 --> 00:08:32,053 Εσύ την έφτιαξες; 117 00:08:34,639 --> 00:08:37,475 Είσαι αληθινή πολεμίστρια, έτσι; 118 00:08:44,106 --> 00:08:46,567 Την άφησες να αγγίξει το ξίφος σου; 119 00:08:46,651 --> 00:08:49,487 Ένα κοριτσάκι είναι. Δεν είμαι τέρας. 120 00:08:49,570 --> 00:08:51,489 Είδες; Δεν είναι όλα άσχημα. 121 00:08:51,572 --> 00:08:54,158 Πο, συγκεντρώσου στο σχέδιο. 122 00:08:56,953 --> 00:08:58,037 Χαλαρά. 123 00:08:58,120 --> 00:09:00,540 Έχω μπει στο πετσί της αποστολής… 124 00:09:01,040 --> 00:09:01,999 Τι; 125 00:09:02,083 --> 00:09:03,459 Αυτό είναι. 126 00:09:05,878 --> 00:09:07,171 Το εργαστήρι του! 127 00:09:30,778 --> 00:09:32,738 Το κάρο μου! 128 00:09:35,324 --> 00:09:38,077 Ονειρευόμουν αυτήν τη στιγμή από παιδί. 129 00:09:39,579 --> 00:09:42,665 Θα πει πού είναι η Χαμένη Πόλη, θα μου υπογράψει, 130 00:09:42,748 --> 00:09:46,210 μετά θα θέλει να γράψει για τον Πο και τη Λεπίδα 131 00:09:46,294 --> 00:09:48,963 κι εμείς θα συνεχίσουμε την αποστολή. 132 00:09:49,589 --> 00:09:51,340 Δεν παίζει να υπογράψει. 133 00:09:51,424 --> 00:09:55,136 Ως Δάσκαλος Μπουμπούνας θα 'πρεπε να ξέρεις. 134 00:09:55,219 --> 00:09:56,220 Να ξέρω τι; 135 00:09:56,762 --> 00:09:59,223 Ο Γκάο πέθανε τρεις μήνες πριν. 136 00:10:02,393 --> 00:10:04,520 Νόμιζα πως ήσουν φαν του; 137 00:10:04,604 --> 00:10:07,523 Ήμουν. Είμαι! Απλώς… 138 00:10:08,107 --> 00:10:11,068 Πολύ θλιβερό. 139 00:10:11,152 --> 00:10:13,404 Δεν πάτε σπίτια σας επιτέλους; 140 00:10:13,487 --> 00:10:18,200 Ο πατέρας μου έχει πεθάνει. Δεν θα βγάλει άλλα βιβλία. Τέλος! 141 00:10:18,284 --> 00:10:21,454 Γι' αυτό αδειάστε μου τη γωνιά! 142 00:10:24,040 --> 00:10:25,750 Ο Γκάο έχει γιο; 143 00:10:25,833 --> 00:10:27,168 Ο Γκάο έχει γιο! 144 00:10:27,251 --> 00:10:29,629 Ίσως ξέρει για τη Χαμένη Πόλη. 145 00:10:32,006 --> 00:10:33,841 Γεια. Είμαι μεγάλος φαν… 146 00:10:37,595 --> 00:10:39,972 Παρεξήγησες. Έχουμε αποστολή… 147 00:10:41,641 --> 00:10:45,811 Νομίζετε πως ο πατέρας μου σας ανήκει, αλλά δεν είναι έτσι. 148 00:10:45,895 --> 00:10:47,563 Είναι δικός μου μπαμπάς. 149 00:10:47,647 --> 00:10:50,733 Θέλω μόνο λίγη ηρεμία και γαλήνη. 150 00:10:50,816 --> 00:10:54,779 Γι' αυτό ξεκουμπιστείτε πριν σημάνω τον συναγερμό! 151 00:10:58,282 --> 00:11:01,827 Το Μαστίγιο της Ατέρμονης Φλόγας δεν πρέπει 152 00:11:01,911 --> 00:11:03,704 να πέσει σε λάθος χέρια. 153 00:11:04,288 --> 00:11:06,832 Το έργο της Μακρυδόντη κινδυνεύει. 154 00:11:06,916 --> 00:11:09,168 Ο πατέρας σου ήξερε πού είναι 155 00:11:09,251 --> 00:11:11,754 κι αν το τεύχος είναι εκεί μέσα, 156 00:11:11,837 --> 00:11:13,756 μπορεί να σώσει την Κίνα! 157 00:11:16,092 --> 00:11:19,220 Πάντα την καταστροφή φέρνετε εσείς, οι φαν. 158 00:11:19,303 --> 00:11:23,057 Άκου καλά τι θα σου πω. Κανείς δεν θα μπει στο εργαστήρι 159 00:11:23,140 --> 00:11:26,394 και κανείς δεν θα αγγίξει το τελευταίο τεύχος. 160 00:11:31,941 --> 00:11:33,526 Γκαντεμιά. 161 00:11:34,693 --> 00:11:36,195 Εσύ γιατί χαίρεσαι; 162 00:11:36,278 --> 00:11:37,822 Δεν άκουσες τι είπε; 163 00:11:37,905 --> 00:11:41,033 Παραδέχτηκε ότι το τεύχος είναι εκεί μέσα. 164 00:11:41,117 --> 00:11:41,951 Λεπίδα… 165 00:11:42,451 --> 00:11:43,285 Λεπίδα; 166 00:11:48,124 --> 00:11:49,834 Λεπίδα, τι κάνεις εκεί; 167 00:11:54,380 --> 00:11:55,339 Λίγο ακόμα… 168 00:12:15,651 --> 00:12:17,903 Φοβερό! 169 00:12:18,487 --> 00:12:19,822 Συγκεντρώσου. 170 00:12:19,905 --> 00:12:22,450 Θα βρούμε το τεύχος και θα φύγουμε. 171 00:12:22,533 --> 00:12:23,742 Ό,τι πεις εσύ. 172 00:12:38,591 --> 00:12:40,176 Σοβαρά τώρα; 173 00:12:40,759 --> 00:12:43,471 Παραβιάσατε το γραφείο του πατέρα μου; 174 00:12:43,554 --> 00:12:45,097 Αρκετά ανέχτηκα. 175 00:12:45,681 --> 00:12:47,475 Θα σημάνω τον συναγερμό. 176 00:13:07,077 --> 00:13:08,120 Γκάο Τζούνιορ! 177 00:13:08,204 --> 00:13:09,705 Λάο με λένε. 178 00:13:09,788 --> 00:13:12,166 Λάο. Όσα έχει γράψει είναι αληθινά. 179 00:13:12,249 --> 00:13:16,670 -Αν δεν το διαβάσουμε, θα πεθάνουμε όλοι. -Είστε θεόμουρλοι, έτσι; 180 00:13:17,254 --> 00:13:18,797 Θα το διαβάσουμε μόνο. 181 00:13:22,259 --> 00:13:23,469 Δώσ' το μου! 182 00:13:25,513 --> 00:13:26,347 Κάτσε καλά! 183 00:13:29,808 --> 00:13:30,643 Όχι! 184 00:13:31,352 --> 00:13:34,563 Βοήθησέ μας να σταματήσουμε τις νυφίτσες. 185 00:13:34,647 --> 00:13:35,689 Αν… 186 00:13:39,818 --> 00:13:41,654 -Όχι! -Όχι! 187 00:13:43,155 --> 00:13:46,992 Δεν το έχω διαβάσει ακόμα. 188 00:13:48,744 --> 00:13:51,121 Δεν διάβασες το τελευταίο κόμικ; 189 00:13:55,251 --> 00:13:59,088 Ο μπαμπάς μου κι εγώ πάντα διαβάζαμε μαζί τα προσχέδια. 190 00:13:59,630 --> 00:14:01,840 Αλλά εκείνος… πέθανε. 191 00:14:02,841 --> 00:14:06,262 Είναι το τελευταίο κόμικ του που θα διαβάσω. 192 00:14:07,680 --> 00:14:10,182 Δεν είμαι έτοιμος να βάλω ένα τέλος. 193 00:14:10,266 --> 00:14:13,727 Τώρα φύγετε. Δρόμο! 194 00:14:21,151 --> 00:14:22,027 Σε παρακαλώ. 195 00:14:22,111 --> 00:14:24,280 Είναι ό,τι μου έχει απομείνει. 196 00:14:26,198 --> 00:14:28,158 Αυτό ανήκε στον αδελφό μου. 197 00:14:28,742 --> 00:14:30,411 Ό,τι μου έχει απομείνει. 198 00:14:33,122 --> 00:14:38,460 Μου φαινόταν τόσο ανεκτίμητο που δεν το χρησιμοποιούσα για χρόνια. 199 00:14:39,503 --> 00:14:40,629 Ήταν δικό του, 200 00:14:40,713 --> 00:14:41,964 όχι δικό μου. 201 00:14:42,506 --> 00:14:47,261 Κι αν το χρησιμοποιούσα, αυτό θα σήμαινε ότι δεν θα γύριζε ποτέ ξανά. 202 00:14:48,596 --> 00:14:50,890 Μα δεν πρέπει να μένει ξεχασμένο. 203 00:14:50,973 --> 00:14:55,185 Πρέπει να υπερασπίζεται τους αδύναμους, όπως κι ο αδελφός μου. 204 00:14:56,854 --> 00:14:59,398 Και τα βιβλία πρέπει να διαβάζονται. 205 00:15:06,238 --> 00:15:08,866 Λάο, γιε του Γκάο. 206 00:15:08,949 --> 00:15:12,328 Ο πατέρας σου έγραψε κάτι που θα σώσει τον κόσμο. 207 00:15:12,411 --> 00:15:15,414 Σε παρακαλώ, άφησέ μας να το διαβάσουμε. 208 00:15:19,084 --> 00:15:19,919 Θέλεις… 209 00:15:20,002 --> 00:15:22,171 Θέλεις να το διαβάσουμε μαζί; 210 00:15:23,631 --> 00:15:25,507 Θα ήταν τιμή μου. 211 00:15:29,345 --> 00:15:30,262 Όχι εσύ. 212 00:15:30,763 --> 00:15:32,389 Καλά, αλλά μήπως μπορείς 213 00:15:32,473 --> 00:15:35,309 να το διαβάσεις δυνατά και να περιγράφεις; 214 00:15:42,566 --> 00:15:46,111 Η Δασκάλα Μακρυδόντη έφτασε στη Χαμένη Πόλη. 215 00:15:47,237 --> 00:15:49,448 Θα έκρυβε το μαστίγιο, 216 00:15:49,531 --> 00:15:52,534 θα το έθαβε βαθιά, στα έγκατα. 217 00:15:52,618 --> 00:15:55,537 Αλλά ξαφνικά, είδε ένα όραμα. 218 00:15:56,163 --> 00:15:59,375 Θα ήταν λάθος απλώς να το κρύψει. 219 00:15:59,458 --> 00:16:02,461 Αν δεν μοιραζόταν τις γνώσεις της για το όπλο, 220 00:16:02,544 --> 00:16:05,506 οι μελλοντικές γενιές θα το έβρισκαν 221 00:16:05,589 --> 00:16:07,508 και θα έκαναν τα ίδια λάθη. 222 00:16:08,133 --> 00:16:13,180 Έτσι, μοιράστηκε την ιστορία της με τον λαό της Χαμένης Πόλης, 223 00:16:13,263 --> 00:16:16,725 που φυλούσε την ατέρμονη φλόγα για πάντα. 224 00:16:17,267 --> 00:16:20,354 Ο μόνος τρόπος να ολοκληρωθεί μια ιστορία… 225 00:16:23,107 --> 00:16:26,110 "είναι να τη μοιραστείς με άλλους". 226 00:16:35,494 --> 00:16:37,830 Δεν έπρεπε να το κρατήσω για εμένα. 227 00:16:37,913 --> 00:16:39,373 Θα το μοιραστώ. 228 00:16:42,126 --> 00:16:44,003 Ευχαριστώ, πολεμίστρια. 229 00:16:44,586 --> 00:16:45,421 Κι εσένα, 230 00:16:45,504 --> 00:16:46,463 φωνακλά. 231 00:16:47,881 --> 00:16:51,844 Αναφέρει τη Χαμένη Πόλη όπου είναι κρυμμένο το μαστίγιο. 232 00:16:52,428 --> 00:16:54,722 Ήξερε ο πατέρας σου πού βρίσκεται; 233 00:17:15,701 --> 00:17:17,536 Ήξερα ότι κάπου το είχα δει. 234 00:17:18,537 --> 00:17:22,958 Στην Ατέρμονη Έρημο, 160 χιλιόμετρα νότια, μετά την αγορά, 235 00:17:23,042 --> 00:17:26,628 υπάρχει μια οροσειρά που μοιάζει μ' αυτήν εδώ. 236 00:17:28,130 --> 00:17:31,175 Ο μπαμπάς μου με πήγαινε συνέχεια εκεί. 237 00:17:32,634 --> 00:17:34,970 Θα ήξερε ότι θα το αναγνώριζα. 238 00:17:37,639 --> 00:17:40,684 Μπαμπαδίστικα και σπασικλίστικα πράγματα. 239 00:17:41,185 --> 00:17:43,395 Με πεθαίνεις, φίλε. 240 00:17:46,106 --> 00:17:47,357 Περπατήστε νότια 241 00:17:47,441 --> 00:17:51,278 μέχρι να δείτε μια οροσειρά που μοιάζει μ' αυτήν. 242 00:17:51,361 --> 00:17:54,823 Μόλις την περάσετε, σίγουρα θα βρείτε την πόλη. 243 00:17:56,742 --> 00:17:59,369 Ο χάρτης είναι δικός σας. 244 00:18:00,037 --> 00:18:02,831 Τα υπόλοιπα ανήκουν σε όλους τους άλλους. 245 00:18:10,255 --> 00:18:11,965 Δεν είναι κι άσχημο. 246 00:18:12,049 --> 00:18:14,259 Έχει γλαφυρές σκηνές μάχης. 247 00:18:15,552 --> 00:18:19,681 Ήταν ωραία που ανοίχτηκες σήμερα στον Λάο, στο κοριτσάκι. 248 00:18:20,516 --> 00:18:24,520 Αν θες ποτέ να ανοιχτείς και σ' εμένα, δεν σ' εμποδίζει κανείς. 249 00:18:24,603 --> 00:18:25,854 Εδώ είμαι. 250 00:18:26,438 --> 00:18:27,940 Τι σκέφτηκες πάλι; 251 00:18:28,023 --> 00:18:29,024 Λέω… 252 00:18:29,733 --> 00:18:30,567 Έλεγα… 253 00:18:30,651 --> 00:18:32,111 ότι γινόμαστε φίλοι; 254 00:18:32,611 --> 00:18:36,782 Να συζητάς, να μοιράζεσαι διάφορα, αυτά κάνουν οι φίλοι. 255 00:18:42,371 --> 00:18:44,790 Ήμουν οκτώ όταν πέθανε ο αδελφός μου. 256 00:18:46,125 --> 00:18:48,836 Κυνηγούσε τον Κλάους και τη Βερούκα. 257 00:18:49,503 --> 00:18:50,587 Τον σκότωσαν. 258 00:18:51,130 --> 00:18:52,631 Μπροστά στα μάτια μου. 259 00:18:53,215 --> 00:18:55,425 Θα τελειώσω ό,τι άρχισε εκείνος. 260 00:18:55,509 --> 00:18:57,678 Δεν μπορώ να γίνω φίλη σου. 261 00:18:57,761 --> 00:19:00,973 Αν πρέπει να διαλέξω εσένα ή την αποστολή, 262 00:19:01,056 --> 00:19:02,516 θα πω την αποστολή. 263 00:19:02,599 --> 00:19:03,851 Κάθε φορά. 264 00:19:05,853 --> 00:19:07,396 Λυπάμαι. 265 00:19:08,730 --> 00:19:10,149 Κι εγώ λυπάμαι. 266 00:19:10,232 --> 00:19:12,693 Δάσκαλε Δράκε! 267 00:19:33,338 --> 00:19:35,132 Του Αυτοκράτορα κι αυτοί; 268 00:19:35,215 --> 00:19:37,718 Οι πιο σκληροί κι απαγορευμένοι. 269 00:19:37,801 --> 00:19:41,346 Είμαστε η Απαγορευμένη Ομάδα κι εσύ συλλαμβάνεσαι, 270 00:19:41,430 --> 00:19:43,724 Δάσκαλε Δράκε. 271 00:19:43,807 --> 00:19:48,478 Δεν υπάρχει Δάσκαλος Δράκος εδώ. Αυτός είναι ο Δάσκαλος Μπουμπούνας. 272 00:19:48,562 --> 00:19:49,563 Σας… 273 00:19:50,564 --> 00:19:51,857 μπουμπούνισε. 274 00:19:55,027 --> 00:19:58,280 Είναι απλώς μια μεγάλη παρεξήγηση. 275 00:19:58,363 --> 00:20:02,201 Προσπαθώ να σώσω την Κίνα, να κάνω τη δουλειά μου. 276 00:20:08,790 --> 00:20:11,460 Προσοχή στους πολίτες! 277 00:21:19,653 --> 00:21:21,321 Τα βάλατε με λάθος άτομο. 278 00:21:21,405 --> 00:21:22,948 Είναι ιππότης. 279 00:21:43,802 --> 00:21:44,636 Λεπίδα! 280 00:22:02,863 --> 00:22:03,822 Άσ' την. 281 00:22:03,905 --> 00:22:05,907 Το πάντα θέλουμε μόνο. 282 00:22:23,675 --> 00:22:26,553 Αν πρέπει να διαλέξω εσένα ή την αποστολή… 283 00:22:31,099 --> 00:22:32,642 θα πω την αποστολή. 284 00:22:33,477 --> 00:22:34,561 Κάθε φορά. 285 00:22:35,854 --> 00:22:36,688 Λεπίδα; 286 00:23:07,886 --> 00:23:11,306 Υποτιτλισμός: Λία Κυνηγαλάκη