1 00:00:06,131 --> 00:00:10,885 ‏مسلسلات NETFLIX 2 00:00:37,037 --> 00:00:39,039 ‏اسمحوا بدخول صاحب موعد الساعة الثانية. 3 00:00:52,385 --> 00:00:55,638 ‏يا صاحب السمو، جئنا إليك بأخبار سيئة. 4 00:00:56,473 --> 00:00:58,391 ‏حسنًا. ما هي؟ 5 00:00:58,475 --> 00:01:01,561 ‏كنا نجمع المجرمين لأجل ‏جولة الزنزانات اليومية، 6 00:01:01,644 --> 00:01:03,021 ‏عندما نُصب لنا فخ. 7 00:01:03,104 --> 00:01:03,938 ‏كان… 8 00:01:04,022 --> 00:01:05,940 ‏معلم التنانين. 9 00:01:06,816 --> 00:01:09,069 ‏معلم التنانين السابق. 10 00:01:10,278 --> 00:01:11,654 ‏بالطبع جلالتك. 11 00:01:11,738 --> 00:01:15,533 ‏الهجوم على رجالي. ‏أشعر وكأنه هجوم عليّ! 12 00:01:15,617 --> 00:01:19,746 ‏أتتفقون معي أن الهجوم عليكم سيكون في مثل ‏سوء الهجوم عليّ شخصيًا؟ 13 00:01:19,829 --> 00:01:22,082 ‏أجل، جلالتك. 14 00:01:22,165 --> 00:01:25,752 ‏أجل، "بو" يهاجمني وهذا يعني مهاجمته ‏لـ"الصين". 15 00:01:25,835 --> 00:01:29,339 ‏كنت سأسامحه، ولكن "الصين"؟ ‏"الصين" لن تقبل ذلك. 16 00:01:29,422 --> 00:01:33,468 ‏إنه أقوى محارب في البلاد. ‏ماذا يمكن أن نفعل أمام قوته؟ 17 00:01:33,551 --> 00:01:35,720 ‏لن تفعلوا شيئًا. 18 00:01:35,804 --> 00:01:37,388 ‏فشلتم. 19 00:01:39,641 --> 00:01:40,642 ‏نحتاج… 20 00:01:45,522 --> 00:01:47,065 ‏المجموعة المحرمة! 21 00:01:53,696 --> 00:01:55,406 ‏ولكن سيدي، إنهم محرمون. 22 00:01:56,157 --> 00:01:58,368 ‏لا يمكن إعادة الوقت، لذا… 23 00:02:14,092 --> 00:02:15,552 ‏يؤسفني 24 00:02:15,635 --> 00:02:19,806 ‏أن أرسل المجموعة المحرمة لاعتقال ‏معلم التنانين السابق. 25 00:02:19,889 --> 00:02:24,519 ‏ابحثوا عنه، وأحضروه لي ‏ليواجه حكمي العظيم. 26 00:02:24,602 --> 00:02:26,479 ‏ولا تنسوا حركة البصق. 27 00:02:31,526 --> 00:02:34,445 ‏لن أحب تقبيل تلك الشفاه. 28 00:02:35,029 --> 00:02:37,157 ‏سيكون هذا ممتعًا. 29 00:02:48,626 --> 00:02:52,213 ‏معلمة الناب الطويل، ‏حامية سوط اللهب اللانهائي! 30 00:02:52,297 --> 00:02:54,549 ‏أين تقودنا رحلتك؟ 31 00:02:55,133 --> 00:02:59,596 ‏هل كتاب الأطفال المصوّر هذا هو ما تستخدمه ‏لإرشادي في أهم مهمة في حياتي؟ 32 00:02:59,679 --> 00:03:00,972 ‏كتاب الأطفال المصوّر؟ 33 00:03:01,723 --> 00:03:04,142 ‏كتاب الأطفال المصوّر؟ كلا! 34 00:03:04,225 --> 00:03:07,145 ‏"ما قبل ملحمة الزمان" لكل الأعمار! 35 00:03:07,228 --> 00:03:09,898 ‏هذا ما يقولونه لكم لبيع المزيد من النسخ. 36 00:03:13,693 --> 00:03:15,111 ‏أشكرك يا صديقي. 37 00:03:16,863 --> 00:03:20,658 ‏هيا. لا بُد وأنك كنت تقرئين قصة ‏في طفولتك وأثرت بك. 38 00:03:20,742 --> 00:03:22,535 ‏قصة كان والداك يقرآنها لك قبل النوم؟ 39 00:03:22,619 --> 00:03:25,580 ‏لم تظن أن هذه القصة أساس أسلحة "تشاينشان"؟ 40 00:03:25,663 --> 00:03:28,666 ‏يُسعدني سؤالك هذا. 41 00:03:28,750 --> 00:03:29,584 ‏يا إلهي! 42 00:03:29,667 --> 00:03:32,921 ‏لأن الإجابة في الصفحات. 43 00:03:35,590 --> 00:03:37,258 ‏"في الزمن السحيق،" 44 00:03:37,342 --> 00:03:40,428 ‏"عندما كان العالم القديم لا يزال أجدد ‏من القديم والجديد." 45 00:03:40,511 --> 00:03:43,181 ‏- ما معنى ذلك حتى؟ ‏- لا يهم. وقعها لطيف. 46 00:03:44,390 --> 00:03:47,060 ‏"معلمة الناب الطويل ‏كانت إحدى أقوى المحاربين" 47 00:03:47,143 --> 00:03:48,770 ‏"الذين حاربوا في الحرب العظيمة." 48 00:03:49,229 --> 00:03:51,231 ‏"كانت متسلحة بسوط اللهب اللانهائي،" 49 00:03:51,314 --> 00:03:54,192 ‏"الذي كان ملتهبًا لدرجة شق الأرض!" 50 00:03:54,984 --> 00:03:56,653 ‏هل يبدو ذلك مألوفًا؟ 51 00:03:57,904 --> 00:03:58,738 ‏أجل. 52 00:03:58,821 --> 00:04:00,406 ‏على أي حال، كانت الأروع. 53 00:04:00,490 --> 00:04:03,785 ‏"عندما انتهت الحرب العظيمة، ‏كان العالم بأكمله مدمرًا." 54 00:04:11,459 --> 00:04:15,129 ‏"أدركت أن السوط أقوى من أن يمتلكه ‏أي محارب." 55 00:04:15,213 --> 00:04:16,839 ‏"توجب عليها تدميره." 56 00:04:17,632 --> 00:04:20,677 ‏"ستكون تلك مهمتها وأعظم تحدياتها." 57 00:04:21,344 --> 00:04:25,556 ‏"لكيلا يجده أحد ويستخدم قوته الشريرة ‏مجددًا!" 58 00:04:25,640 --> 00:04:29,185 ‏مجددًا… 59 00:04:29,269 --> 00:04:30,311 ‏أتلك القصة كلها؟ 60 00:04:30,395 --> 00:04:33,815 ‏في الواقع… أجل. ‏تكون أروع عند قراءتها. 61 00:04:37,402 --> 00:04:40,321 ‏الحرب العظيمة دمرت العالم، ‏مثلما هو مكتوب في المخطوطة. 62 00:04:41,155 --> 00:04:43,658 ‏المؤلف، "لي جاو"، محب للتاريخ. 63 00:04:43,741 --> 00:04:47,662 ‏كما يتضح، استوحى سوط معلمة الناب الطويل ‏من أحد أسلحة "تشاينشان". 64 00:04:47,745 --> 00:04:51,332 ‏نحتاج فقط إلى العدد الأخير لنعرف مكان ‏إخفائها له. ولكن… 65 00:04:51,416 --> 00:04:54,335 ‏- فاجأتني كلمة "لكن". ‏- لم يُصدر بعد. 66 00:04:54,419 --> 00:04:55,253 ‏لذا… 67 00:04:55,336 --> 00:04:57,463 ‏رأيي الذي يجعلني مفيدًا جدًا… 68 00:04:57,547 --> 00:04:59,757 ‏سنذهب للتحدث مع المؤلف شخصيًا. 69 00:04:59,841 --> 00:05:00,842 ‏مذهل. 70 00:05:00,925 --> 00:05:04,846 ‏أحب جدًا الوثوق في مؤلف قصص الأطفال. 71 00:05:04,929 --> 00:05:06,306 ‏بالضبط! 72 00:05:08,141 --> 00:05:09,475 ‏تركت يدي معلقة. 73 00:05:23,406 --> 00:05:25,283 ‏"لي جاو" يشتهر بكونه كتومًا. 74 00:05:25,366 --> 00:05:27,827 ‏أفصح عن مكان ورشته فقط 75 00:05:27,910 --> 00:05:30,413 ‏لنادي محبي سلسلة "ما قبل ملحمة الزمان". 76 00:05:30,496 --> 00:05:32,832 ‏لحسن حظك، أنا عضو. 77 00:05:32,915 --> 00:05:33,916 ‏أنا محظوظة جدًا. 78 00:05:44,218 --> 00:05:47,346 ‏هذا أفضل حتى مما تخيلت. 79 00:05:47,430 --> 00:05:51,350 ‏أهذا أحد المعارض البشعة التي كانت تُقام ‏خلال عصر النهضة؟ 80 00:05:52,852 --> 00:05:55,605 ‏أشد المعجبين يتجمعون هنا ويحتفلون ‏طوال الوقت. 81 00:05:55,688 --> 00:05:58,983 ‏أتشوق لذلك! 82 00:05:59,067 --> 00:06:01,069 ‏يجب أن تنتظر. 83 00:06:02,445 --> 00:06:04,697 ‏هل أنا مطلوب بأمر الإمبراطور؟ 84 00:06:05,364 --> 00:06:08,534 ‏دائمًا ما كنت أريد أن أصبح مطلوبًا، ‏ولكن ليس كهذا. 85 00:06:08,618 --> 00:06:10,703 ‏لو اعتقلوك، سيعتقلونني أيضًا، 86 00:06:10,787 --> 00:06:13,122 ‏ولا يجب أن أسمح لأي شيء بإعاقة مهمتي. 87 00:06:13,706 --> 00:06:16,167 ‏ابق مختبئًا، سأتحدث مع المؤلف بنفسي. 88 00:06:31,599 --> 00:06:33,810 ‏من يضع ملصقات المطلوبين على السقف؟ 89 00:06:46,739 --> 00:06:47,573 ‏مذهل. 90 00:06:47,657 --> 00:06:49,992 ‏ومن تكون بالضبط؟ 91 00:06:50,076 --> 00:06:51,285 ‏أنا… 92 00:06:52,286 --> 00:06:54,288 ‏المعلم "خدوع"! 93 00:06:55,414 --> 00:06:57,458 ‏لقد تم خداعك. 94 00:06:57,542 --> 00:06:59,544 ‏رائع. أجل. 95 00:07:00,211 --> 00:07:01,712 ‏المعجبون يحبون المعلم "خدوع". 96 00:07:01,796 --> 00:07:04,298 ‏بهذا الزي، سأندمج أكثر منك. 97 00:07:04,882 --> 00:07:07,552 ‏حسنًا. ولكن لا تلفت الانتباه. 98 00:07:19,230 --> 00:07:23,693 ‏قصص هزلية ذات طبعات محدودة. لو حصل كل ‏منا على واحدة، سنصبح صديقين حميمين. 99 00:07:28,489 --> 00:07:31,659 ‏الفطائر تشبه المعلم "قضمة"! 100 00:07:31,742 --> 00:07:34,245 ‏إنها بحجم المعلم "قضمة". أليس كذلك؟ 101 00:07:34,328 --> 00:07:36,330 ‏"بو"! طلبت منك عدم لفت… 102 00:07:39,125 --> 00:07:42,587 ‏بينما تشتري الألعاب والفطائر التي ‏تشبه الأشخاص المزيفين المفضلين لك، 103 00:07:42,670 --> 00:07:45,506 ‏دياري وقومي الحقيقيون ‏معرضون للخطر. 104 00:07:46,382 --> 00:07:49,010 ‏يكفي قرار القصص الهزلية هذا! 105 00:07:52,221 --> 00:07:54,557 ‏انظري من يلفت الكثير من الانتباه الآن. 106 00:07:56,142 --> 00:07:57,518 ‏دروع لطيفة! 107 00:08:00,438 --> 00:08:01,981 ‏رائع! أهذا زي… 108 00:08:02,064 --> 00:08:04,901 ‏المعلم "ماستودون"، من الكتاب السابع. 109 00:08:04,984 --> 00:08:06,319 ‏صنعته بنفسي. 110 00:08:07,153 --> 00:08:08,696 ‏زي رائع للمعلم "خدوع". 111 00:08:09,405 --> 00:08:10,406 ‏أتُريد مواجهتي؟ 112 00:08:11,491 --> 00:08:13,743 ‏معلم "ماستودون"، الرحمة! 113 00:08:17,205 --> 00:08:19,081 ‏لو فزت، سأحصل على درعك. 114 00:08:25,213 --> 00:08:26,923 ‏رائع! إنه معدني! 115 00:08:30,468 --> 00:08:32,053 ‏هل صنعت ذلك؟ 116 00:08:34,639 --> 00:08:37,475 ‏هل أنت محاربة حقيقية؟ 117 00:08:42,563 --> 00:08:43,397 ‏انتظر! 118 00:08:44,106 --> 00:08:46,567 ‏هل سمحت لأحد بلمس سيفك؟ 119 00:08:46,651 --> 00:08:49,487 ‏إنها فتاة صغيرة. لست وحشًا. 120 00:08:49,570 --> 00:08:51,489 ‏أرأيت؟ الأمر ليس سيئًا برمته. 121 00:08:51,572 --> 00:08:54,158 ‏"بو". ركز على خطتنا. 122 00:08:56,953 --> 00:08:58,037 ‏حسنًا. 123 00:08:58,120 --> 00:09:00,540 ‏فهمت. أُركز على المهمة ‏تمامًا الآن… 124 00:09:01,040 --> 00:09:01,999 ‏ماذا؟ 125 00:09:02,083 --> 00:09:03,459 ‏ها هي. 126 00:09:05,878 --> 00:09:07,171 ‏ورشة "جاو"! 127 00:09:30,778 --> 00:09:32,738 ‏عربتي! 128 00:09:35,324 --> 00:09:38,077 ‏كنت أحلم بهذا اليوم منذ طفولتي. 129 00:09:39,537 --> 00:09:42,665 ‏"جاو" يمكن أن يخبرنا بمكان ‏"المدينة المفقودة" وسيوقّع على كتابي، 130 00:09:42,748 --> 00:09:46,210 ‏وغالبًا سيرغب في تأليف سلسلة كاملة عن ‏"واندرينغ بو" و"واندرينغ بليد"، 131 00:09:46,294 --> 00:09:48,963 ‏وتوقيع المزيد من الكتب، ‏ثم سنعود إلى الخطة. 132 00:09:49,589 --> 00:09:51,340 ‏لن يوقّع على شيء. 133 00:09:51,424 --> 00:09:55,136 ‏اعتقدت أن شخصًا يرتدي زي المعلم "خدوع" ‏سيعرف. 134 00:09:55,219 --> 00:09:56,220 ‏ماذا يجب أن أعرف؟ 135 00:09:56,762 --> 00:09:59,223 ‏مات "جاو" منذ ثلاثة شهور. 136 00:10:02,393 --> 00:10:04,520 ‏تخيلت أنك من معجبي أعمال هذا المؤلف؟ 137 00:10:04,604 --> 00:10:07,523 ‏كنت كذلك. أنا كذلك! ولكن… 138 00:10:08,107 --> 00:10:11,068 ‏لا أصدق. هذا أمر مُحزن جدًا. 139 00:10:11,152 --> 00:10:13,404 ‏أيمكنكم العودة إلى بيوتكم؟ 140 00:10:13,487 --> 00:10:18,200 ‏والدي مات. لا يوجد المزيد من الكتب. ‏انتهى الأمر! 141 00:10:18,284 --> 00:10:21,454 ‏لذا ارحلوا من هنا واتركوني وشأني! 142 00:10:24,040 --> 00:10:25,750 ‏"جاو" لديه ابن؟ 143 00:10:25,833 --> 00:10:27,168 ‏"جاو" لديه ابن! 144 00:10:27,251 --> 00:10:29,629 ‏ربما يعرف مكان "المدينة المفقودة". 145 00:10:32,006 --> 00:10:33,841 ‏مرحبًا. أنا من أشد المعجبين… 146 00:10:37,595 --> 00:10:39,972 ‏كلا، أنت لا تفهم. نحن في مهمة… 147 00:10:41,641 --> 00:10:45,811 ‏يتخيل المعجبون أنهم يملكون والدي. ‏ولكن الوضع ليس كذلك. 148 00:10:45,895 --> 00:10:47,563 ‏إنه والدي. 149 00:10:47,647 --> 00:10:50,733 ‏أريد فقط الهدوء والسلام. 150 00:10:50,816 --> 00:10:54,779 ‏لذا ابتعدوا عن منزلي، ‏قبل أن أطلق الإنذار! 151 00:10:58,282 --> 00:11:01,827 ‏أنت لا تفهم. نحن نحاول منع ‏سوط اللهب اللانهائي 152 00:11:01,911 --> 00:11:03,704 ‏من الوقوع في يد الأشرار. 153 00:11:04,288 --> 00:11:06,832 ‏عمل معلمة الناب الطويل مهدد بالخطر. 154 00:11:06,916 --> 00:11:09,168 ‏والدك كان يعرف مخبأ السوط، 155 00:11:09,251 --> 00:11:11,754 ‏ولو العدد الأخير متواجد في تلك الورشة، 156 00:11:11,837 --> 00:11:13,756 ‏يمكن أن ينقذ "الصين"! 157 00:11:16,092 --> 00:11:19,220 ‏دائمًا ما يتعلق الأمر بالحياة أو الموت ‏أيها المعجبون. 158 00:11:19,303 --> 00:11:23,057 ‏تذكر كلامي، لا أحد سيدخل نلك الورشة، 159 00:11:23,140 --> 00:11:26,394 ‏ولن يلمس أي أحد أبدًا ‏ذلك العدد الأخير. 160 00:11:31,941 --> 00:11:33,526 ‏هذا محزن… 161 00:11:34,693 --> 00:11:36,195 ‏ما سبب سعادتك؟ 162 00:11:36,278 --> 00:11:37,822 ‏ألم تسمعيه؟ 163 00:11:37,905 --> 00:11:41,033 ‏اعترف الآن أن العدد الأخير هناك. 164 00:11:41,117 --> 00:11:41,951 ‏"بليد"، نحن… 165 00:11:42,451 --> 00:11:43,285 ‏"بليد"؟ 166 00:11:48,124 --> 00:11:49,834 ‏"بليد"، ماذا تفعلين؟ 167 00:11:54,380 --> 00:11:55,339 ‏سوف… 168 00:12:08,018 --> 00:12:08,853 ‏اصمت! 169 00:12:15,651 --> 00:12:17,903 ‏مذهل! 170 00:12:18,487 --> 00:12:19,822 ‏ركّز. 171 00:12:19,905 --> 00:12:22,450 ‏يجب أن نبحث عن الكتاب فقط ونرحل. 172 00:12:22,533 --> 00:12:23,742 ‏كما شئت. 173 00:12:38,591 --> 00:12:40,176 ‏هل تمزحان؟ 174 00:12:40,759 --> 00:12:43,471 ‏هل تقتحمان ورشة أبي؟ 175 00:12:43,554 --> 00:12:45,097 ‏يكفي هذا. 176 00:12:45,681 --> 00:12:47,475 ‏سأطلق الإنذار. 177 00:13:06,952 --> 00:13:08,120 ‏أرجوك! يا "جاو الصغير". 178 00:13:08,204 --> 00:13:09,705 ‏اسمي "لاو". 179 00:13:09,788 --> 00:13:12,166 ‏"لاو". كل شيء كتب عنه والدك حقيقي. 180 00:13:12,249 --> 00:13:14,418 ‏لو لم نقرأ تلك القصة الهزلية، سنموت كلنا. 181 00:13:14,502 --> 00:13:16,670 ‏هل أنتما مجنونان؟ 182 00:13:17,254 --> 00:13:18,797 ‏نريد أن نقرأها فقط. 183 00:13:22,259 --> 00:13:23,469 ‏سلمني ذلك! 184 00:13:25,513 --> 00:13:26,347 ‏انتظر! 185 00:13:29,808 --> 00:13:30,643 ‏كلا! 186 00:13:31,352 --> 00:13:34,563 ‏أرجوك. يجب أن تساعدنا ‏في منع القارضين. 187 00:13:34,647 --> 00:13:35,689 ‏لو… 188 00:13:39,818 --> 00:13:41,654 ‏- كلا! ‏- كلا! 189 00:13:43,155 --> 00:13:46,992 ‏لم أقرأها بعد. 190 00:13:48,744 --> 00:13:51,121 ‏ألم تقرأ القصة الهزلية الأخيرة ‏لوالدك؟ 191 00:13:55,251 --> 00:13:59,088 ‏أنا ووالدي كنا نقرأ دائمًا المسوّدات ‏الأولى معًا. 192 00:13:59,630 --> 00:14:01,840 ‏ولكنه… مات. 193 00:14:02,841 --> 00:14:06,262 ‏هذا آخر شيء سأقرؤه له. 194 00:14:07,680 --> 00:14:10,182 ‏ولست مستعدًا فقط لإنهاء ذلك. 195 00:14:10,266 --> 00:14:13,727 ‏الآن، اخرجا، اخرجا! 196 00:14:21,193 --> 00:14:22,027 ‏أرجوك. 197 00:14:22,111 --> 00:14:24,280 ‏هذا كل ما تبقى لي من أبي. 198 00:14:26,198 --> 00:14:28,158 ‏هذا السيف كان ملك شقيقي. 199 00:14:28,742 --> 00:14:30,411 ‏هذا كل ما تبقى لي منه. 200 00:14:33,122 --> 00:14:38,460 ‏دائمًا ما كنت أشعر أنه أغلى من أن أستخدمه، ‏لذا لم أفعل ذلك لأعوام. 201 00:14:39,503 --> 00:14:40,629 ‏كان سيفه، 202 00:14:40,713 --> 00:14:41,964 ‏وليس سيفي. 203 00:14:42,506 --> 00:14:47,261 ‏ولو استخدمته، سيعني ذلك أنه لن يعود. 204 00:14:48,596 --> 00:14:50,890 ‏ولكن هذا السيف صُنع ليُستخدم. 205 00:14:50,973 --> 00:14:55,185 ‏هدفه هو الدفاع عن الضعفاء، ‏كما فعل شقيقي. 206 00:14:56,854 --> 00:14:59,398 ‏والكتب يجب أن تُقرأ. 207 00:15:06,238 --> 00:15:08,866 ‏"لاو"، يا ابن "جاو". 208 00:15:08,949 --> 00:15:12,328 ‏ربما كتب والدك شيئًا يمكن أن ينقذ العالم. 209 00:15:12,411 --> 00:15:15,414 ‏أرجوك اسمح لنا بقراءة هذا الكتاب. 210 00:15:19,084 --> 00:15:19,919 ‏أتريدين… 211 00:15:20,002 --> 00:15:22,171 ‏أتريدين أن تقرئيه معي؟ 212 00:15:23,631 --> 00:15:25,507 ‏سنتشرف بذلك. 213 00:15:29,345 --> 00:15:30,262 ‏ليس أنت. 214 00:15:30,763 --> 00:15:32,389 ‏حسنًا. فقط، 215 00:15:32,473 --> 00:15:35,309 ‏أيمكن أن تقرأه بصوت مرتفع ووصف ‏الصور بالتفصيل؟ 216 00:15:42,566 --> 00:15:46,111 ‏"أخيرًا، وصلت معلمة (الناب الطويل) ‏إلى (المدينة المفقودة)." 217 00:15:47,237 --> 00:15:49,448 ‏"كانت مستعدة لإخفاء السوط،" 218 00:15:49,531 --> 00:15:52,534 ‏"ستدفنه في الأعماق ليُنسى مع مرور الوقت." 219 00:15:52,618 --> 00:15:55,537 ‏"ولكن أتتها رؤية." 220 00:15:56,163 --> 00:15:59,375 ‏"إخفاء السوط سيكون تصرفًا أحمق." 221 00:15:59,458 --> 00:16:02,461 ‏"لو لم تشارك علمها بأمر خطورة ‏هذا السلاح،" 222 00:16:02,544 --> 00:16:05,506 ‏"الأجيال المستقبلية ستجده في النهاية،" 223 00:16:05,589 --> 00:16:07,508 ‏"وستُكرر أخطاءها." 224 00:16:08,133 --> 00:16:13,180 ‏"بدلًا من ذلك، حكت قصتها إلى سكان ‏المدينة المفقودة،" 225 00:16:13,263 --> 00:16:16,725 ‏"الذين حرسوا سوط اللهب اللانهائي ‏إلى الأبد." 226 00:16:17,267 --> 00:16:20,354 ‏"لأن الطريقة الوحيدة لإكمال القصة ‏حقًا…" 227 00:16:23,107 --> 00:16:26,110 ‏"ستكون عن طريق مشاركتها مع الآخرين." 228 00:16:35,494 --> 00:16:37,830 ‏لا يجب أن أحتفظ بأعماله لنفسي. 229 00:16:37,913 --> 00:16:39,373 ‏تستحق المشاركة. 230 00:16:42,126 --> 00:16:44,003 ‏أشكرك أيتها المحاربة الشجاعة. 231 00:16:44,586 --> 00:16:45,421 ‏وأنت، 232 00:16:45,504 --> 00:16:46,547 ‏أيها المهووس المزعج. 233 00:16:46,964 --> 00:16:47,798 ‏انتظر… 234 00:16:47,881 --> 00:16:51,844 ‏"لاو". ذكر الكتاب مدينة مفقودة ‏مخبأ فيها السوط. 235 00:16:52,428 --> 00:16:54,722 ‏أتعتقد أن والدك كان يعرف طريقة ‏الوصول هناك؟ 236 00:17:15,701 --> 00:17:17,536 ‏كنت متأكدًا أن المكان مألوف. 237 00:17:18,537 --> 00:17:22,958 ‏في الصحراء اللانهائية، على بعد ‏161 كيلومترًا جنوبًا، بعد سوق التوابل، 238 00:17:23,042 --> 00:17:26,628 ‏يوجد سلسلة جبال تُشبه هذه. 239 00:17:28,130 --> 00:17:31,175 ‏كان والدي يصطحبني إلى هناك ‏دائمًا في طفولتي. 240 00:17:32,634 --> 00:17:34,970 ‏لا بُد وأنه كان يعرف أنني سأعرف المكان. 241 00:17:37,639 --> 00:17:40,684 ‏آباء، ومعلومات مخبأة. 242 00:17:41,185 --> 00:17:43,395 ‏هذا مؤثر. يا إلهي! 243 00:17:46,106 --> 00:17:47,357 ‏اسلكوا الطريق جنوبًا 244 00:17:47,441 --> 00:17:51,278 ‏حتى تريا سلسلة جبال تشبه هذه. 245 00:17:51,361 --> 00:17:54,823 ‏بعد عبورها، ‏أنا متأكد أنكما ستجدان المدينة. 246 00:17:56,742 --> 00:17:59,369 ‏هذه الخريطة لكما. 247 00:18:00,037 --> 00:18:02,831 ‏الباقي للجميع. 248 00:18:10,255 --> 00:18:11,965 ‏ليس الأمر سيئًا. 249 00:18:12,049 --> 00:18:14,259 ‏إنه يرسم مشاهد المعارك بدقة. 250 00:18:15,552 --> 00:18:19,681 ‏سعدت بتعاطفك اليوم. مع "لاو". ‏ومع تلك الفتاة الصغيرة. 251 00:18:20,516 --> 00:18:24,520 ‏لو أردت أبدًا الفضفضة معي، ‏سأكون متاحًا. 252 00:18:24,603 --> 00:18:25,854 ‏أنا متواجد معك. 253 00:18:26,438 --> 00:18:27,940 ‏إلام تخطط؟ 254 00:18:28,023 --> 00:18:29,024 ‏أعني، أعتقد… 255 00:18:29,733 --> 00:18:30,567 ‏تخيلت… 256 00:18:30,651 --> 00:18:32,111 ‏أننا أصبحنا صديقين. 257 00:18:32,611 --> 00:18:36,782 ‏كل تلك الأشياء والحديث والمشاركة، ‏هذا ما يفعله الأصدقاء. 258 00:18:42,371 --> 00:18:44,790 ‏كنت في الثامنة من عمري عندما مات شقيقي. 259 00:18:46,125 --> 00:18:48,836 ‏كان يحاول اعتقال "كلاوس" و"فيروكا"، ‏وهما… 260 00:18:49,503 --> 00:18:50,587 ‏قتلاه. 261 00:18:51,130 --> 00:18:52,631 ‏أمامي. 262 00:18:53,215 --> 00:18:55,425 ‏سأنهي ما لم يستطع شقيقي عمله. 263 00:18:55,509 --> 00:18:57,678 ‏لذا لا يمكنني أن أكون صديقتك يا "بو". 264 00:18:57,761 --> 00:19:00,973 ‏لأنه لو اضطررت إلى الاختيار بينك ‏وبين المهمة، 265 00:19:01,056 --> 00:19:02,516 ‏سأختار المهمة. 266 00:19:02,599 --> 00:19:03,851 ‏كل مرة. 267 00:19:05,853 --> 00:19:07,396 ‏أنا آسفة. 268 00:19:08,730 --> 00:19:10,149 ‏أنا آسف أيضًا. 269 00:19:10,232 --> 00:19:12,693 ‏معلم التنانين! 270 00:19:33,338 --> 00:19:35,132 ‏المزيد من رجال الإمبراطور؟ 271 00:19:35,215 --> 00:19:37,718 ‏المجموعة المحرمة الأقوى لديه. 272 00:19:37,801 --> 00:19:41,346 ‏نحن المجموعة المحرمة، ‏وأنت رهن الاعتقال، 273 00:19:41,430 --> 00:19:43,724 ‏يا معلم التنانين. 274 00:19:43,807 --> 00:19:48,478 ‏لا يوجد معلم تنانين هنا. ‏هذا… المعلم "خدوع". 275 00:19:48,562 --> 00:19:49,563 ‏أنتم… 276 00:19:50,564 --> 00:19:51,857 ‏خُدعتم. 277 00:19:55,027 --> 00:19:58,280 ‏يا رفاق، يوجد سوء فهم. 278 00:19:58,363 --> 00:20:02,201 ‏أحاول إنقاذ "الصين". ‏أحاول أن أؤدي وظيفتي. 279 00:20:08,790 --> 00:20:11,460 ‏انتظروا! انتبهوا للمدنيين! 280 00:21:19,653 --> 00:21:21,321 ‏عبثتم مع السيدة الخطأ. 281 00:21:21,405 --> 00:21:22,948 ‏إنها فارسة. 282 00:21:43,802 --> 00:21:44,636 ‏"بليد"! 283 00:22:02,863 --> 00:22:03,822 ‏اتركوها. 284 00:22:03,905 --> 00:22:05,907 ‏نحتاج الباندا فقط. 285 00:22:23,675 --> 00:22:26,428 ‏لو اُضطررت أبدًا للاختيار بينك ‏وبين المهمة… 286 00:22:31,099 --> 00:22:32,642 ‏سأختار المهمة. 287 00:22:33,477 --> 00:22:34,561 ‏كل مرة. 288 00:22:35,854 --> 00:22:36,688 ‏"بليد"؟ 289 00:23:07,886 --> 00:23:11,306 ‏ترجمة "مي جمال"