1 00:00:06,214 --> 00:00:10,218 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:15,682 --> 00:00:16,933 Escaduxe. 3 00:00:37,037 --> 00:00:39,039 Mandem entrar! 4 00:00:52,385 --> 00:00:55,638 Alteza, trazemos notícias terríveis. 5 00:00:56,473 --> 00:00:58,391 Tá bom, o que é? 6 00:00:58,475 --> 00:01:03,021 Estávamos prendendo criminosos quando fomos atacados. 7 00:01:03,104 --> 00:01:03,938 Era… 8 00:01:04,022 --> 00:01:05,940 o Mestre Dragão! 9 00:01:06,816 --> 00:01:09,069 O ex-Mestre Dragão. 10 00:01:10,278 --> 00:01:11,654 Claro, Majestade. 11 00:01:11,738 --> 00:01:15,533 Atacar os meus homens é o mesmo que atacar a mim! 12 00:01:15,617 --> 00:01:19,746 Concorda que atacá-los é tão ruim quanto me atacar? 13 00:01:19,829 --> 00:01:22,082 Sim, Majestade. 14 00:01:22,165 --> 00:01:25,752 É, o Po me atacou, então atacou a China. 15 00:01:25,835 --> 00:01:29,339 Eu deixaria passar, mas a China já é demais. 16 00:01:29,422 --> 00:01:33,468 Ele é um guerreiro muito poderoso. O que vamos fazer? 17 00:01:33,551 --> 00:01:35,720 Vocês não vão fazer nada. 18 00:01:35,804 --> 00:01:37,388 Vocês fracassaram. 19 00:01:39,641 --> 00:01:40,642 Precisamos… 20 00:01:45,522 --> 00:01:47,065 da Companhia Proibida! 21 00:01:53,363 --> 00:01:55,406 Senhor, é proibida! 22 00:01:56,157 --> 00:01:58,368 Agora eu já chamei. 23 00:02:14,092 --> 00:02:15,552 É com pesar 24 00:02:15,635 --> 00:02:19,806 que mando a Companhia Proibida trazer o ex-Mestre Dragão. 25 00:02:19,889 --> 00:02:24,519 Encontrem-no e tragam-no para enfrentar meu julgamento! 26 00:02:24,602 --> 00:02:26,479 E cuspam. 27 00:02:31,526 --> 00:02:34,445 Eu não beijaria esses lábios. 28 00:02:35,029 --> 00:02:37,157 Isso vai ser divertido. 29 00:02:48,626 --> 00:02:52,213 Mestra Dente-Longo, guardiã do Chicote da Chama Infinita! 30 00:02:52,297 --> 00:02:54,549 Aonde sua jornada nos leva? 31 00:02:55,133 --> 00:02:59,596 Está usando um livro infantil para guiar minha missão? 32 00:02:59,679 --> 00:03:00,972 Livro infantil? 33 00:03:01,723 --> 00:03:04,142 Livro infantil? Não! 34 00:03:04,225 --> 00:03:07,145 Essa saga é pra todas as idades! 35 00:03:07,228 --> 00:03:09,898 É o que dizem para vender mais. 36 00:03:13,693 --> 00:03:15,111 Obrigado, amigo. 37 00:03:16,863 --> 00:03:20,658 Você deve ter lido algo infantil que te marcou. 38 00:03:20,742 --> 00:03:22,535 Uma história de ninar? 39 00:03:22,619 --> 00:03:25,580 Isso é baseado nas Armas Tianshang? 40 00:03:25,663 --> 00:03:28,666 Nossa, que bom que perguntou! 41 00:03:28,750 --> 00:03:29,584 Não… 42 00:03:29,667 --> 00:03:32,921 A resposta está nas páginas. 43 00:03:35,590 --> 00:03:37,258 Antes do tempo, 44 00:03:37,342 --> 00:03:40,428 quando o velho mundo ainda era novo… 45 00:03:40,511 --> 00:03:43,181 - Como assim? - Sei lá, mas gostei. 46 00:03:44,390 --> 00:03:48,645 Dente-Longo era a mais poderosa da Grande Guerra. 47 00:03:49,229 --> 00:03:51,231 Batia o chicote tão forte 48 00:03:51,314 --> 00:03:54,192 que poderia cortar a Terra! 49 00:03:54,984 --> 00:03:56,653 Achou familiar? 50 00:03:57,904 --> 00:03:58,738 Sim. 51 00:03:58,821 --> 00:04:00,406 Ela era maneira. 52 00:04:00,490 --> 00:04:03,785 O mundo ficou destruído ao fim da Guerra. 53 00:04:11,459 --> 00:04:15,129 Ela percebeu que o chicote era poderoso demais. 54 00:04:15,213 --> 00:04:16,839 Devia ser destruído. 55 00:04:17,632 --> 00:04:20,677 Esse seria o maior desafio dela! 56 00:04:21,344 --> 00:04:25,556 Ninguém poderia encontrá-lo nem usá-lo nunca mais! 57 00:04:25,640 --> 00:04:29,185 Mais, mais, mais… 58 00:04:29,269 --> 00:04:30,311 É só isso? 59 00:04:30,395 --> 00:04:33,815 É bem mais maneiro quando você lê mesmo. 60 00:04:37,402 --> 00:04:40,321 Mundo destruído, como no pergaminho. 61 00:04:41,155 --> 00:04:43,658 O autor Li Gao é fã de história. 62 00:04:43,741 --> 00:04:47,662 Ele baseou o chicote numa das Armas Tianshang. 63 00:04:47,745 --> 00:04:51,332 Só precisamos do último volume, mas… 64 00:04:51,416 --> 00:04:54,335 - Sempre o "mas". - Não foi lançado. 65 00:04:54,419 --> 00:04:55,253 Então, 66 00:04:55,336 --> 00:04:57,463 ideia que me torna valioso, 67 00:04:57,547 --> 00:04:59,757 vamos falar com o autor. 68 00:04:59,841 --> 00:05:00,842 Maravilha… 69 00:05:00,925 --> 00:05:04,846 Adoro depender do entretenimento infantil. 70 00:05:04,929 --> 00:05:06,306 Eu também! 71 00:05:08,141 --> 00:05:09,475 Toca aqui? 72 00:05:23,406 --> 00:05:25,283 Li Gao é reservado. 73 00:05:25,366 --> 00:05:30,413 Só disse onde ficava a oficina para o fã-clube da saga. 74 00:05:30,496 --> 00:05:32,832 Pra sua sorte, sou um membro. 75 00:05:32,915 --> 00:05:33,916 Que sorte… 76 00:05:44,218 --> 00:05:47,346 É ainda melhor do que eu pensava! 77 00:05:47,430 --> 00:05:51,350 É uma daquelas feiras horríveis da Renascença? 78 00:05:52,852 --> 00:05:55,605 Os fãs se reúnem aqui o tempo todo. 79 00:05:55,688 --> 00:05:58,983 Mal posso esperar! 80 00:05:59,067 --> 00:06:01,069 Mas vai ter que esperar. 81 00:06:02,445 --> 00:06:04,697 Sou procurado pelo imperador? 82 00:06:05,364 --> 00:06:08,534 Sempre quis ser procurado, mas não assim. 83 00:06:08,618 --> 00:06:10,703 Se te pegarem, vou junto. 84 00:06:10,787 --> 00:06:13,122 Nada pode atrapalhar a missão. 85 00:06:13,706 --> 00:06:16,167 Se esconda, falo com o autor. 86 00:06:31,599 --> 00:06:33,810 Quem põe pôsteres no teto? 87 00:06:46,739 --> 00:06:47,573 Sutil. 88 00:06:47,657 --> 00:06:49,992 Quem é você? 89 00:06:50,076 --> 00:06:51,285 Eu sou… 90 00:06:52,286 --> 00:06:54,288 Mestre Bambuzo! 91 00:06:55,414 --> 00:06:57,458 Você foi bambuzado! 92 00:06:57,542 --> 00:06:59,544 Sinistro! 93 00:07:00,211 --> 00:07:01,712 Adoram o Mestre B. 94 00:07:01,796 --> 00:07:04,298 Assim me misturo mais que você. 95 00:07:04,882 --> 00:07:07,552 Está bem, mas não chame a atenção. 96 00:07:19,230 --> 00:07:23,693 Edição limitada! Podemos comprar juntos! 97 00:07:28,489 --> 00:07:31,659 Bolinhos iguais à Mestre Trilobita! 98 00:07:31,742 --> 00:07:34,245 São trilobitados. 99 00:07:34,328 --> 00:07:36,330 Po, mandei não chamar a… 100 00:07:39,125 --> 00:07:42,587 Enquanto você compra brinquedos e bolinhos, 101 00:07:42,670 --> 00:07:45,506 minha casa e meu povo correm perigo. 102 00:07:46,382 --> 00:07:49,010 Chega dessa HQ absurda! 103 00:07:52,221 --> 00:07:54,557 Você está chamando a atenção. 104 00:07:56,142 --> 00:07:57,518 Armadura legal! 105 00:08:00,438 --> 00:08:01,981 É a roupa do… 106 00:08:02,064 --> 00:08:04,901 Mestre Mastodonte, do livro sete. 107 00:08:04,984 --> 00:08:06,319 Eu que fiz. 108 00:08:07,153 --> 00:08:08,696 Bambuzo maneiro! 109 00:08:09,405 --> 00:08:10,406 Quer lutar? 110 00:08:11,491 --> 00:08:13,743 Mestre Mastodonte, piedade! 111 00:08:17,205 --> 00:08:19,081 Venço e levo a armadura. 112 00:08:25,213 --> 00:08:26,923 Nossa, é de metal! 113 00:08:30,468 --> 00:08:32,053 Você que fez? 114 00:08:34,639 --> 00:08:37,475 É uma guerreira de verdade, né? 115 00:08:44,106 --> 00:08:46,567 Deixou alguém tocar na espada? 116 00:08:46,651 --> 00:08:49,487 É uma garotinha. Não sou um monstro. 117 00:08:49,570 --> 00:08:51,489 Viu? Nem é tão ruim… 118 00:08:51,572 --> 00:08:54,158 Po, foco no plano. 119 00:08:56,953 --> 00:08:58,037 Beleza. 120 00:08:58,120 --> 00:09:00,540 Estou totalmente focado agora. 121 00:09:01,040 --> 00:09:01,999 O quê? 122 00:09:02,083 --> 00:09:03,459 É aqui! 123 00:09:05,878 --> 00:09:07,171 Oficina do Gao! 124 00:09:30,778 --> 00:09:32,738 Minha carroça! 125 00:09:35,324 --> 00:09:38,077 Sonho com esse dia desde criança! 126 00:09:39,579 --> 00:09:42,665 Gao vai dizer onde fica a Cidade Perdida 127 00:09:42,748 --> 00:09:46,210 e depois escrever sobre o Po e a Lâmina. 128 00:09:46,294 --> 00:09:48,963 E autografar meus livros! 129 00:09:49,589 --> 00:09:51,340 Ele não vai, não. 130 00:09:51,424 --> 00:09:55,136 Alguém vestido de Bambuzo devia saber. 131 00:09:55,219 --> 00:09:56,220 Saber o quê? 132 00:09:56,762 --> 00:09:59,223 Gao morreu três meses atrás. 133 00:10:02,393 --> 00:10:04,520 Não era fã desse autor? 134 00:10:04,604 --> 00:10:07,523 Eu era… Eu sou! 135 00:10:08,107 --> 00:10:11,068 Nossa, isso é muito triste… 136 00:10:11,152 --> 00:10:13,404 Será que vocês podem sair? 137 00:10:13,487 --> 00:10:18,200 Meu pai morreu. Não tem mais livros. Chega! 138 00:10:18,284 --> 00:10:21,454 Saiam daqui e me deixem em paz! 139 00:10:24,040 --> 00:10:25,750 Gao tem um filho? 140 00:10:25,833 --> 00:10:27,168 Gao tem um filho! 141 00:10:27,251 --> 00:10:29,629 Talvez ele saiba onde fica. 142 00:10:32,006 --> 00:10:33,841 Oi! Sou um grande fã… 143 00:10:37,595 --> 00:10:39,972 Espere, estamos numa missão… 144 00:10:41,641 --> 00:10:45,811 Vocês acham que são donos do meu pai, mas não são! 145 00:10:45,895 --> 00:10:47,563 Ele é meu pai! 146 00:10:47,647 --> 00:10:50,733 Só quero um pouco de paz e sossego. 147 00:10:50,816 --> 00:10:54,779 Saiam da minha casa antes que eu toque o alarme! 148 00:10:58,282 --> 00:11:01,827 Queremos impedir o Chicote da Chama Infinita 149 00:11:01,911 --> 00:11:03,704 de cair na mão errada. 150 00:11:04,288 --> 00:11:06,832 Ele está correndo perigo. 151 00:11:06,916 --> 00:11:09,168 Seu pai sabia do chicote. 152 00:11:09,251 --> 00:11:11,754 Se o último volume estiver aqui, 153 00:11:11,837 --> 00:11:13,756 podemos salvar a China! 154 00:11:16,092 --> 00:11:19,220 É sempre vida ou morte pra vocês. 155 00:11:19,303 --> 00:11:23,057 Ouça bem: ninguém vai entrar na oficina 156 00:11:23,140 --> 00:11:26,394 e ninguém vai encostar no último volume! 157 00:11:31,941 --> 00:11:33,526 Puxa vida… 158 00:11:34,693 --> 00:11:36,195 Por que está feliz? 159 00:11:36,278 --> 00:11:37,822 Não ouviu? 160 00:11:37,905 --> 00:11:41,033 Ele admitiu que o último volume está lá. 161 00:11:41,117 --> 00:11:41,951 Lâmina… 162 00:11:42,451 --> 00:11:43,285 Lâmina? 163 00:11:48,124 --> 00:11:49,834 O que está fazendo? 164 00:11:54,380 --> 00:11:55,339 Vou só… 165 00:12:15,651 --> 00:12:17,903 Maneiro! 166 00:12:18,487 --> 00:12:19,822 Mantenha o foco. 167 00:12:19,905 --> 00:12:22,450 Só vamos pegar o livro e sair. 168 00:12:22,533 --> 00:12:23,742 Belezinha. 169 00:12:38,591 --> 00:12:40,176 Isso é sério? 170 00:12:40,759 --> 00:12:43,471 Invadindo a oficina do meu pai? 171 00:12:43,554 --> 00:12:45,097 Já chega. 172 00:12:45,681 --> 00:12:47,475 Vou tocar o alarme. 173 00:13:07,077 --> 00:13:08,120 Gao Júnior… 174 00:13:08,204 --> 00:13:09,705 É Lao. 175 00:13:09,788 --> 00:13:12,166 O que seu pai escreveu é real. 176 00:13:12,249 --> 00:13:14,418 Sem a HQ, vamos morrer! 177 00:13:14,502 --> 00:13:16,670 Piraram na batatinha, né? 178 00:13:17,254 --> 00:13:18,797 Só queremos ler. 179 00:13:22,259 --> 00:13:23,469 Solte isso! 180 00:13:25,513 --> 00:13:26,347 Espere! 181 00:13:29,808 --> 00:13:30,643 Não! 182 00:13:31,352 --> 00:13:34,563 Tem que nos ajudar a deter as fuinhas. 183 00:13:34,647 --> 00:13:35,689 Se elas… 184 00:13:39,818 --> 00:13:41,654 - Não! - Não! 185 00:13:43,155 --> 00:13:46,992 Eu ainda não li. 186 00:13:48,744 --> 00:13:51,121 Ainda não leu a última HQ? 187 00:13:55,251 --> 00:13:59,088 Eu e o meu pai sempre lemos os rascunhos juntos. 188 00:13:59,630 --> 00:14:01,840 Só que ele morreu. 189 00:14:02,841 --> 00:14:06,262 É a última coisa dele que vou ler. 190 00:14:07,680 --> 00:14:10,182 Não estou pronto para o fim. 191 00:14:10,266 --> 00:14:13,727 Agora saim. Saiam! 192 00:14:21,193 --> 00:14:22,027 Por favor. 193 00:14:22,111 --> 00:14:24,280 É tudo que tenho dele. 194 00:14:26,198 --> 00:14:28,158 Isso era do meu irmão. 195 00:14:28,742 --> 00:14:30,411 É tudo que me restou. 196 00:14:33,122 --> 00:14:38,460 Sempre pareceu preciosa demais, então passei anos sem usar. 197 00:14:39,503 --> 00:14:40,629 Era dele, 198 00:14:40,713 --> 00:14:41,964 não minha. 199 00:14:42,506 --> 00:14:47,261 Se eu usasse, significaria que ele não voltaria. 200 00:14:48,596 --> 00:14:50,890 Mas ela foi feita pra isso. 201 00:14:50,973 --> 00:14:55,185 Defender os desamparados, como meu irmão fazia. 202 00:14:56,854 --> 00:14:59,398 E os livros devem ser lidos. 203 00:15:06,238 --> 00:15:08,866 Lao, filho de Gao, 204 00:15:08,949 --> 00:15:12,328 seu pai pode nos ajudar a salvar o mundo. 205 00:15:12,411 --> 00:15:15,414 Por favor, nos deixe ler o livro. 206 00:15:19,084 --> 00:15:19,919 Você… 207 00:15:20,002 --> 00:15:22,171 Você quer ler comigo? 208 00:15:23,631 --> 00:15:25,507 Seria uma honra. 209 00:15:29,345 --> 00:15:30,262 Você não. 210 00:15:30,763 --> 00:15:32,389 Tá bom. 211 00:15:32,473 --> 00:15:35,309 Pode ler alto e descrever as imagens? 212 00:15:42,566 --> 00:15:46,111 "Por fim, Dente-Longo chegou à Cidade Perdida. 213 00:15:47,237 --> 00:15:52,534 Ela ia selar o chicote, enterrá-lo onde se perderia no tempo. 214 00:15:52,618 --> 00:15:55,537 Mas ela teve uma visão. 215 00:15:56,163 --> 00:15:59,375 Esconder o chicote seria um erro bobo. 216 00:15:59,458 --> 00:16:05,506 Se ela não avisasse do perigo da arma, as gerações futuras o encontrariam 217 00:16:05,589 --> 00:16:07,508 e repetiriam seus erros. 218 00:16:08,133 --> 00:16:13,180 Em vez disso, ela contou tudo para o povo da Cidade Perdida, 219 00:16:13,263 --> 00:16:16,725 que cuidou da chama infinita para sempre. 220 00:16:17,267 --> 00:16:20,354 O único jeito de fechar uma história… 221 00:16:23,107 --> 00:16:26,110 é compartilhando com os outros." 222 00:16:35,494 --> 00:16:37,830 Não posso esconder isso. 223 00:16:37,913 --> 00:16:39,373 Merece ser lido. 224 00:16:42,126 --> 00:16:44,003 Obrigado, guerreira. 225 00:16:44,586 --> 00:16:45,421 Obrigado, 226 00:16:45,504 --> 00:16:46,463 nerd chato. 227 00:16:47,881 --> 00:16:51,844 Lao, o livro fala da Cidade Perdida. 228 00:16:52,428 --> 00:16:54,722 Seu pai sabia chegar lá? 229 00:17:15,701 --> 00:17:17,536 Eu sabia que conhecia. 230 00:17:18,537 --> 00:17:22,958 No Deserto Infinito, a 150km ao sul, depois do mercado, 231 00:17:23,042 --> 00:17:26,628 tem montanhas parecidas com isso. 232 00:17:28,130 --> 00:17:31,175 Meu pai me levava lá quando criança. 233 00:17:32,634 --> 00:17:34,970 Ele sabia que eu reconheceria. 234 00:17:37,639 --> 00:17:40,684 Coisas de pai e easter eggs. 235 00:17:41,185 --> 00:17:43,395 Morri… 236 00:17:46,106 --> 00:17:47,357 Vão para o sul 237 00:17:47,441 --> 00:17:51,278 até verem montanhas parecidas com isso. 238 00:17:51,361 --> 00:17:54,823 Encontrarão a cidade depois delas. 239 00:17:56,742 --> 00:17:59,369 Este mapa é pra vocês. 240 00:18:00,037 --> 00:18:02,831 O resto é para todos os outros. 241 00:18:10,255 --> 00:18:11,965 Até que não é ruim. 242 00:18:12,049 --> 00:18:14,259 Ele é bom nas cenas de luta. 243 00:18:15,552 --> 00:18:19,681 Foi legal você se abrir hoje. Com o Lao e a garotinha. 244 00:18:20,516 --> 00:18:24,520 Se quiser falar sobre coisas comigo, você pode. 245 00:18:24,603 --> 00:18:25,854 Estou aqui. 246 00:18:26,438 --> 00:18:27,940 O que você quer? 247 00:18:28,023 --> 00:18:29,024 Eu acho… 248 00:18:29,733 --> 00:18:30,567 Achei… 249 00:18:30,651 --> 00:18:32,111 que éramos amigos? 250 00:18:32,611 --> 00:18:36,782 O lance de conversar e se abrir é o que amigos fazem. 251 00:18:42,371 --> 00:18:44,790 Eu tinha oito anos. 252 00:18:46,125 --> 00:18:48,836 Ele queria prender Klaus e Veruca. 253 00:18:49,503 --> 00:18:50,587 Eles o mataram 254 00:18:51,130 --> 00:18:52,631 na minha frente. 255 00:18:53,215 --> 00:18:55,425 Farei o que ele não pôde. 256 00:18:55,509 --> 00:18:57,678 Não posso ser sua amigo, Po. 257 00:18:57,761 --> 00:19:00,973 Se precisar escolher entre você e a missão, 258 00:19:01,056 --> 00:19:02,516 vai ser a missão. 259 00:19:02,599 --> 00:19:03,851 Sempre. 260 00:19:05,853 --> 00:19:07,396 Sinto muito. 261 00:19:08,730 --> 00:19:10,149 Eu também sinto. 262 00:19:10,232 --> 00:19:12,693 Mestre Dragão! 263 00:19:33,338 --> 00:19:35,132 Capangas do imperador? 264 00:19:35,215 --> 00:19:37,718 Os mais durões que ele tem. 265 00:19:37,801 --> 00:19:41,346 Somos a Companhia Proibida e você está preso, 266 00:19:41,430 --> 00:19:43,724 Mestre Dragão. 267 00:19:43,807 --> 00:19:48,478 Não tem nenhum Mestre Dragão aqui, só o Mestre Bambuzo. 268 00:19:48,562 --> 00:19:49,563 Você foi… 269 00:19:50,564 --> 00:19:51,857 bambuzado! 270 00:19:55,027 --> 00:19:58,280 Pessoal, é tudo um mal-entendido. 271 00:19:58,363 --> 00:20:02,201 Estou tentando salvar a China, fazer meu trabalho! 272 00:20:08,790 --> 00:20:11,460 Cuidado com os civis! 273 00:21:19,653 --> 00:21:21,321 Mexeu com a moça errada. 274 00:21:21,405 --> 00:21:22,948 Ela é cavaleira! 275 00:21:43,802 --> 00:21:44,636 Lâmina! 276 00:22:02,863 --> 00:22:03,822 Não! 277 00:22:03,905 --> 00:22:05,907 Só precisamos do panda. 278 00:22:23,675 --> 00:22:26,428 Se precisar escolher entre você e a missão, 279 00:22:31,099 --> 00:22:32,642 vai ser a missão. 280 00:22:33,477 --> 00:22:34,561 Sempre. 281 00:22:35,854 --> 00:22:36,688 Lâmina? 282 00:23:07,886 --> 00:23:11,306 Legendas: Gabriel Ponomarenko