1 00:00:06,297 --> 00:00:10,719 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:15,682 --> 00:00:16,933 Skadoosh. 3 00:00:37,037 --> 00:00:39,039 De afspraak van 14.00 uur? 4 00:00:52,385 --> 00:00:55,638 Uwe Hoogheid, we hebben vreselijk nieuws. 5 00:00:56,473 --> 00:00:58,391 Oké, wat is er dan? 6 00:00:58,475 --> 00:01:03,021 Bij 't zoeken van kerkercriminelen werden we belaagd. 7 00:01:03,104 --> 00:01:05,940 Door de Drakenmeester. 8 00:01:06,816 --> 00:01:09,069 De voormalige Drakenmeester. 9 00:01:10,278 --> 00:01:11,654 Ja, Majesteit. 10 00:01:11,738 --> 00:01:15,533 Mijn mannen belagen? Voelt als een aanval op mij. 11 00:01:15,617 --> 00:01:19,746 Vind je niet dat 'n aanval op jou 'n aanval op mij is? 12 00:01:19,829 --> 00:01:22,082 Euh, jawel, Majesteit. 13 00:01:22,165 --> 00:01:25,752 Ja, Po valt mij aan, en daarmee China. 14 00:01:25,835 --> 00:01:29,339 Ik kan mild zijn, maar China pikt dit niet. 15 00:01:29,422 --> 00:01:33,468 Hij is 's lands machtigste krijger. Wat doen we nu? 16 00:01:33,551 --> 00:01:35,720 Jij doet helemaal niks. 17 00:01:35,804 --> 00:01:37,388 Je hebt gefaald. 18 00:01:39,641 --> 00:01:40,642 We vragen… 19 00:01:45,522 --> 00:01:47,065 …de Verboden Compagnie. 20 00:01:53,696 --> 00:01:55,406 Maar dat is verboden. 21 00:01:56,157 --> 00:01:58,368 De gong heeft al geklonken. 22 00:02:14,092 --> 00:02:19,806 Met pijn in 't hart vragen we de Verboden Compagnie: breng ons de Drakenmeester. 23 00:02:19,889 --> 00:02:24,519 Vind 'm en breng 'm naar mij voor een keihard oordeel. 24 00:02:24,602 --> 00:02:26,479 O, en spuug eens. 25 00:02:31,526 --> 00:02:34,445 Ik zou er niet mee willen zoenen. 26 00:02:35,029 --> 00:02:37,157 Dit gaat leuk worden. 27 00:02:48,626 --> 00:02:52,213 Meester Langtand met de Eeuwig Vlammende Zweep. 28 00:02:52,297 --> 00:02:54,549 Waar leidt uw reis ons heen? 29 00:02:55,133 --> 00:02:59,596 Gebruik je nou een prentenboek voor m'n heilige zoektocht? 30 00:02:59,679 --> 00:03:00,972 Prentenboek? 31 00:03:01,723 --> 00:03:04,142 Prentenboek? Nee. 32 00:03:04,225 --> 00:03:07,145 De Tijd Voor De Tijd is voor jong en oud. 33 00:03:07,228 --> 00:03:09,898 Dat is een verkooppraatje. 34 00:03:13,693 --> 00:03:15,111 Bedankt, vriend. 35 00:03:16,863 --> 00:03:20,658 Heb jij geen jeugdverhaal dat je is bijgebleven? 36 00:03:20,742 --> 00:03:22,535 Wat je ouders voorlazen? 37 00:03:22,619 --> 00:03:25,580 Waarom zou 't over de Tianshangwapens gaan? 38 00:03:25,663 --> 00:03:28,666 Ach, wat fijn dat je dat vraagt. 39 00:03:28,750 --> 00:03:29,584 O, nee. 40 00:03:29,667 --> 00:03:32,921 Het antwoord is hier te vinden. 41 00:03:35,590 --> 00:03:40,428 Het was voor de tijd. De oude wereld was nieuwer dan oud en nieuw. 42 00:03:40,511 --> 00:03:43,181 Wat? -Doet er niet toe. Klinkt cool. 43 00:03:44,390 --> 00:03:48,645 Langtand vocht als dappere krijger in de Grote Oorlog. 44 00:03:49,229 --> 00:03:54,192 Ze had een Eeuwig Vlammende Zweep die de aarde kon doorklieven. 45 00:03:54,984 --> 00:03:56,653 Klinkt dit bekend? 46 00:03:57,904 --> 00:03:58,738 Ja. 47 00:03:58,821 --> 00:04:00,406 Ze was dus erg cool. 48 00:04:00,490 --> 00:04:03,785 Na de Grote Oorlog lag de wereld in puin. 49 00:04:11,459 --> 00:04:15,129 Ze besefte dat de zweep te krachtig was. 50 00:04:15,213 --> 00:04:16,839 Hij moest verdwijnen. 51 00:04:17,632 --> 00:04:20,677 Dat werd haar queeste en grote uitdaging. 52 00:04:21,344 --> 00:04:25,556 Opdat men de kracht ervan nooit meer kon misbruiken. 53 00:04:25,640 --> 00:04:29,185 Nooit meer, nooit meer… 54 00:04:29,269 --> 00:04:30,311 Dat is het? 55 00:04:30,395 --> 00:04:34,023 Nou… Het is cooler als je 't zelf leest. 56 00:04:37,402 --> 00:04:40,321 De oorlog ruïneerde alles, zoals op de rol. 57 00:04:41,155 --> 00:04:43,658 De auteur is gek op geschiedenis. 58 00:04:43,741 --> 00:04:47,662 Langtands zweep lijkt op een van de Tianshangwapens. 59 00:04:47,745 --> 00:04:51,332 In 't laatste deel staat waar ze 'm verborg. Maar… 60 00:04:51,416 --> 00:04:54,335 Verrassend. -Dat is nog niet uit. 61 00:04:54,419 --> 00:04:57,463 Dus, 't idee dat me zo waardevol maakt: 62 00:04:57,547 --> 00:05:00,842 we gaan met de auteur praten. -Grandioos. 63 00:05:00,925 --> 00:05:04,846 Ik vertrouw graag blind op 'n kinderboekenschrijver. 64 00:05:04,929 --> 00:05:06,306 Ik dus ook. 65 00:05:08,141 --> 00:05:09,475 Krijg ik niks? 66 00:05:23,406 --> 00:05:25,283 Li Gao is erg op zichzelf. 67 00:05:25,366 --> 00:05:30,413 Hij deelde de plek van z'n atelier alleen met de Tijdsage-fanclub. 68 00:05:30,496 --> 00:05:32,832 Gelukkig ben ik daar lid van. 69 00:05:32,915 --> 00:05:33,916 Mazzel, zeg. 70 00:05:44,218 --> 00:05:47,346 Nog veel mooier dan ik me voorstelde. 71 00:05:47,430 --> 00:05:51,350 Is dit zo'n festival uit de Renaissance? 72 00:05:52,852 --> 00:05:55,605 Echte fans komen hier bij elkaar. 73 00:05:55,688 --> 00:05:58,983 Ik kan niet wachten. 74 00:05:59,067 --> 00:06:01,069 Je zal wel moeten. 75 00:06:02,445 --> 00:06:04,697 Gezocht door de Keizer? 76 00:06:05,364 --> 00:06:08,534 Ik wilde wel gezocht worden, maar niet zo. 77 00:06:08,618 --> 00:06:13,122 Straks pakken ze mij ook. Ik kan m'n missie niet verstoren. 78 00:06:13,706 --> 00:06:16,167 Schuil. Ik praat met de auteur. 79 00:06:31,599 --> 00:06:33,810 Wie plakt ze op 't plafond? 80 00:06:46,739 --> 00:06:47,573 Subtiel. 81 00:06:47,657 --> 00:06:49,992 En wie stel je precies voor? 82 00:06:50,076 --> 00:06:51,285 Ik ben… 83 00:06:52,286 --> 00:06:54,288 Meester Bamboezel. 84 00:06:55,414 --> 00:06:57,458 Je bent gebamboezeld. 85 00:06:57,542 --> 00:06:59,544 Tof. Ja. 86 00:07:00,211 --> 00:07:04,298 Meester B. is geliefd. Zo val ik nog minder op dan jij. 87 00:07:04,882 --> 00:07:07,552 Prima. Maar hou je een beetje in. 88 00:07:19,230 --> 00:07:23,693 Zeldzame strips. Allebei eentje, dan zijn we tweeling. 89 00:07:28,489 --> 00:07:31,659 De dumplings lijken op Meester Trilobiet. 90 00:07:31,742 --> 00:07:34,245 Trilo-bietje proeven? 91 00:07:34,328 --> 00:07:36,330 Po, hou je nou… 92 00:07:39,125 --> 00:07:42,587 Jij koopt dumplings die op nepmensen lijken… 93 00:07:42,670 --> 00:07:45,506 …maar mijn echte volk is in gevaar. 94 00:07:46,382 --> 00:07:49,010 Schei uit met dat rare stripboek. 95 00:07:52,221 --> 00:07:54,557 Wie valt er nou 't meeste op? 96 00:07:56,142 --> 00:07:57,518 Mooi harnas. 97 00:08:00,438 --> 00:08:04,901 Wauw, 't kostuum van… -Meester Mastodont, uit boek zeven. 98 00:08:04,984 --> 00:08:06,319 Zelf gemaakt. 99 00:08:07,153 --> 00:08:08,696 Mooie Bamboezel. 100 00:08:09,405 --> 00:08:10,406 Vechten? 101 00:08:11,491 --> 00:08:13,743 Meester Mastodont, genade. 102 00:08:17,205 --> 00:08:19,081 Om je harnas te winnen. 103 00:08:25,213 --> 00:08:26,923 Het is van metaal. 104 00:08:30,468 --> 00:08:32,053 Heb je dat gemaakt? 105 00:08:34,639 --> 00:08:37,475 Je bent een echte krijger, hè? 106 00:08:44,106 --> 00:08:46,567 Mocht ze je zwaard aanraken? 107 00:08:46,651 --> 00:08:49,487 Het is 'n meisje. Zo erg ben ik niet. 108 00:08:49,570 --> 00:08:54,158 Zie je? Dit is best leuk. -Po. Focus je op het plan. 109 00:08:56,953 --> 00:08:58,037 Cool. 110 00:08:58,120 --> 00:09:00,540 Prima. Ik ga op in de missie. 111 00:09:01,040 --> 00:09:01,999 Wat? 112 00:09:02,083 --> 00:09:03,459 Hier is het. 113 00:09:05,878 --> 00:09:07,171 Gao's atelier. 114 00:09:30,778 --> 00:09:32,738 M'n wagen. 115 00:09:35,324 --> 00:09:38,077 M'n droom komt uit. 116 00:09:39,579 --> 00:09:42,665 Gao zegt waar de Verloren Stad is… 117 00:09:42,748 --> 00:09:46,210 …wil vast boeken schrijven over Po en Zwaard… 118 00:09:46,294 --> 00:09:48,963 …signeert wat en we kunnen verder. 119 00:09:49,589 --> 00:09:51,340 Vergeet dat signeren. 120 00:09:51,424 --> 00:09:55,136 Iemand in Bamboezelpak zou 't toch moeten weten. 121 00:09:55,219 --> 00:09:56,220 Wat? 122 00:09:56,762 --> 00:09:59,223 Gao is al drie maanden dood. 123 00:10:02,393 --> 00:10:04,520 Je was toch zo'n fan? 124 00:10:04,604 --> 00:10:07,523 Was ik ook. Ben ik ook, maar… 125 00:10:09,317 --> 00:10:11,068 Wat verdrietig. 126 00:10:11,152 --> 00:10:13,404 Ga toch naar huis, mensen. 127 00:10:13,487 --> 00:10:18,200 M'n vader is dood. Er komen geen boeken meer. 128 00:10:18,284 --> 00:10:21,454 Vertrek en laat me met rust. 129 00:10:24,040 --> 00:10:29,629 Heeft Gao 'n zoon? Gao heeft 'n zoon. Misschien kent ie de Verloren Stad. 130 00:10:32,006 --> 00:10:33,841 Hoi, ik ben groot fan. 131 00:10:37,595 --> 00:10:39,972 Nee, we hebben een missie. 132 00:10:41,641 --> 00:10:45,811 Je denkt dat je m'n vader kent, maar dat is niet zo. 133 00:10:45,895 --> 00:10:47,563 Het is mijn pa. 134 00:10:47,647 --> 00:10:50,733 Laat me toch met rust. 135 00:10:50,816 --> 00:10:54,779 Wegwezen, voor ik alarm sla. 136 00:10:58,282 --> 00:11:03,704 Snap 't nou. De Eeuwig Vlammende Zweep mag niet in verkeerde handen vallen. 137 00:11:04,288 --> 00:11:09,168 Langtands werk is in gevaar. Je vader wist waar die Zweep is… 138 00:11:09,251 --> 00:11:13,756 …en als 't laatste deel in 't atelier is, kan 't China redden. 139 00:11:16,092 --> 00:11:19,220 Het is altijd leven of dood bij jullie. 140 00:11:19,303 --> 00:11:23,057 Luister goed: niemand komt in dat atelier… 141 00:11:23,140 --> 00:11:26,394 …en niemand raakt ooit dat laatste deel aan. 142 00:11:31,941 --> 00:11:33,526 Nou, moe. 143 00:11:34,693 --> 00:11:36,195 Waarom zo blij? 144 00:11:36,278 --> 00:11:37,822 Luisterde je wel? 145 00:11:37,905 --> 00:11:41,033 Hij gaf toe dat het laatste deel er is. 146 00:11:41,117 --> 00:11:43,285 Zwaard, we… Zwaard? 147 00:11:48,124 --> 00:11:49,834 Zwaard, wat doe je nou? 148 00:11:54,380 --> 00:11:55,339 Dan ga ik… 149 00:12:15,651 --> 00:12:17,903 Te gek. 150 00:12:18,487 --> 00:12:19,822 Concentreer je. 151 00:12:19,905 --> 00:12:22,450 We zoeken het boek en zijn weg. 152 00:12:22,533 --> 00:12:23,742 Wat jij wil. 153 00:12:38,591 --> 00:12:40,176 Meen je dit nou? 154 00:12:40,759 --> 00:12:43,471 Inbreken op m'n vaders werkplek? 155 00:12:43,554 --> 00:12:45,097 Genoeg is genoeg. 156 00:12:45,681 --> 00:12:47,475 Ik ga alarm slaan. 157 00:13:07,077 --> 00:13:09,705 Alsjeblieft, Gao jr. -Ik heet Lao. 158 00:13:09,788 --> 00:13:12,166 Wat je vader schreef, bestaat. 159 00:13:12,249 --> 00:13:16,670 Als we 't niet lezen, gaan we dood. -Jullie zijn echt gek. 160 00:13:17,254 --> 00:13:18,797 We lezen 't alleen. 161 00:13:22,259 --> 00:13:23,469 Laat los. 162 00:13:25,513 --> 00:13:26,347 Wacht. 163 00:13:29,808 --> 00:13:30,643 Nee. 164 00:13:31,352 --> 00:13:34,563 Help ons de twee wezels tegenhouden. 165 00:13:34,647 --> 00:13:35,689 Als ze… 166 00:13:39,818 --> 00:13:41,654 Nee. -Nee. 167 00:13:43,155 --> 00:13:46,992 Ik heb het nog niet gelezen. 168 00:13:48,744 --> 00:13:51,121 Je vaders laatste werk? 169 00:13:55,251 --> 00:13:59,088 Pa en ik lazen de eerste versie altijd samen. 170 00:13:59,630 --> 00:14:01,840 Maar toen ging ie dood. 171 00:14:02,841 --> 00:14:06,262 Dit is het laatste wat ik ooit zal lezen. 172 00:14:07,680 --> 00:14:10,182 Ik wil nog niet dat 't klaar is. 173 00:14:10,266 --> 00:14:13,727 Wegwezen nu. Ga weg. 174 00:14:21,193 --> 00:14:24,280 Alsjeblieft. Meer heb ik niet van hem. 175 00:14:26,198 --> 00:14:30,411 Dit zwaard was van m'n broer. Alles wat ik van hem heb. 176 00:14:33,122 --> 00:14:38,460 Het leek lange tijd te waardevol om te gebruiken. 177 00:14:39,503 --> 00:14:41,964 Het was van hem, niet van mij. 178 00:14:42,506 --> 00:14:47,261 Als ik het zou gebruiken, kwam hij echt niet meer terug. 179 00:14:48,596 --> 00:14:55,185 Maar het is gemaakt om weerloze mensen mee te verdedigen, zoals m'n broer deed. 180 00:14:56,854 --> 00:14:59,398 Boeken zijn er om te lezen. 181 00:15:06,238 --> 00:15:08,866 Lao, zoon van Gao. 182 00:15:08,949 --> 00:15:12,328 Je vader schreef iets dat de wereld kan redden. 183 00:15:12,411 --> 00:15:15,414 Alsjeblieft, laat ons 't lezen. 184 00:15:19,084 --> 00:15:22,171 Zullen we het samen lezen? 185 00:15:23,631 --> 00:15:25,507 Dat vind ik een eer. 186 00:15:29,345 --> 00:15:30,262 Jij niet. 187 00:15:30,763 --> 00:15:35,309 Oké. Kun je dan hardop lezen en de plaatjes omschrijven? 188 00:15:42,566 --> 00:15:46,111 Eindelijk bereikte Langtand de Verloren Stad. 189 00:15:47,237 --> 00:15:52,534 Ze was klaar om de zweep zo te verbergen op een plek zonder tijd. 190 00:15:52,618 --> 00:15:55,537 Maar toen kreeg ze een visioen. 191 00:15:56,163 --> 00:15:59,375 Alleen verstoppen was een dwaze fout. 192 00:15:59,458 --> 00:16:02,461 Ze moest kennis delen over 't gevaar… 193 00:16:02,544 --> 00:16:07,508 …anders zouden anderen later dezelfde fout maken. 194 00:16:08,133 --> 00:16:13,180 Daarom vertelde ze 't verhaal aan het volk in de Verloren Stad. 195 00:16:13,263 --> 00:16:16,725 Zij zouden de Eeuwige Vlam voorgoed bewaken. 196 00:16:17,267 --> 00:16:20,354 Omdat een verhaal pas echt af is… 197 00:16:23,107 --> 00:16:26,110 …als je het deelt met anderen. 198 00:16:35,494 --> 00:16:39,373 Ik kan dit niet houden. Het moet gedeeld worden. 199 00:16:42,126 --> 00:16:46,463 Bedankt, dappere krijger. Jij ook, luidruchtige nerd. 200 00:16:47,881 --> 00:16:51,844 Het boek noemt een Verloren Stad waar de zweep is. 201 00:16:52,428 --> 00:16:54,722 Wist je vader waar dat was? 202 00:17:15,701 --> 00:17:17,536 Daar ken ik dit van. 203 00:17:18,537 --> 00:17:22,958 In de Eindeloze Woestijn, 160 km naar het zuiden, na de kruiden… 204 00:17:23,042 --> 00:17:26,628 …ligt een bergketen die er zo uitziet. 205 00:17:28,130 --> 00:17:31,175 M'n vader en ik kwamen er vaak vroeger. 206 00:17:32,634 --> 00:17:34,970 Hij wist dat ik 't zou kennen. 207 00:17:37,639 --> 00:17:40,684 Vaderdingen. En nerderige 'easter eggs'. 208 00:17:41,185 --> 00:17:43,395 Hou op met me. Och, man. 209 00:17:46,106 --> 00:17:51,278 Loop zuidwaarts tot je een bergketen ziet die er zo uitziet. 210 00:17:51,361 --> 00:17:54,823 Daarachter moet jullie stad liggen. 211 00:17:56,742 --> 00:17:59,369 Deze kaart is voor jullie. 212 00:18:00,037 --> 00:18:02,831 De rest is voor alle anderen. 213 00:18:10,255 --> 00:18:14,259 Dit is zo slecht nog niet. Hij is gek op vechtscènes. 214 00:18:15,552 --> 00:18:19,681 Mooi dat je je openstelde. Voor Lao en dat meisje. 215 00:18:20,516 --> 00:18:24,520 Als je ooit met mij over dingen wil praten, kan dat. 216 00:18:24,603 --> 00:18:25,854 Ik ben hier. 217 00:18:26,438 --> 00:18:30,567 Wat voer je in je schild? -Nou, ik denk… dacht… 218 00:18:30,651 --> 00:18:36,782 …dat we vrienden werden? Praten, dingen delen, dat is wat vrienden doen. 219 00:18:42,371 --> 00:18:44,790 Ik was 8 toen m'n broer stierf. 220 00:18:46,125 --> 00:18:48,836 Hij wilde Klaus en Veruca arresteren. 221 00:18:49,503 --> 00:18:52,631 Zij doodden hem. Pal voor m'n neus. 222 00:18:53,215 --> 00:18:57,678 Ik maak m'n broers werk af. Ik kan geen vrienden zijn, Po. 223 00:18:57,761 --> 00:19:02,516 Als ik moet kiezen tussen jou en de missie, kies ik de missie. 224 00:19:02,599 --> 00:19:03,851 Altijd. 225 00:19:05,853 --> 00:19:07,396 Het spijt me. 226 00:19:08,730 --> 00:19:10,149 Mij ook. 227 00:19:10,232 --> 00:19:12,693 Drakenmeester. 228 00:19:33,338 --> 00:19:37,718 Ook mannen van je Keizer? -De beruchtste die hij heeft. 229 00:19:37,801 --> 00:19:43,724 Wij zijn de Verboden Compagnie. Je staat onder arrest, Drakenmeester. 230 00:19:43,807 --> 00:19:48,478 Dit is de Drakenmeester niet. Dit is Meester Bamboezel. 231 00:19:48,562 --> 00:19:51,857 Jullie zijn… gebamboezeld. 232 00:19:55,027 --> 00:19:58,280 Jongens, dit is een misverstand. 233 00:19:58,363 --> 00:20:02,201 Ik probeer China te redden, m'n werk te doen. 234 00:20:08,790 --> 00:20:11,460 Hé, pas op voor de burgers. 235 00:21:19,653 --> 00:21:22,948 Had haar maar niet kwaad gemaakt. Ze is ridder. 236 00:21:43,802 --> 00:21:44,636 Zwaard. 237 00:22:02,863 --> 00:22:03,822 Laat haar. 238 00:22:03,905 --> 00:22:05,907 We willen alleen de panda. 239 00:22:23,675 --> 00:22:26,428 Als ik moet kiezen tussen jou en de missie… 240 00:22:31,099 --> 00:22:32,642 …kies ik de missie. 241 00:22:33,477 --> 00:22:34,561 Altijd. 242 00:22:35,854 --> 00:22:36,688 Zwaard? 243 00:23:07,886 --> 00:23:11,306 Ondertiteld door: Linda Baltus