1 00:00:06,881 --> 00:00:10,385 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:15,682 --> 00:00:16,933 Skadoosh. 3 00:00:37,037 --> 00:00:39,039 Bawa masuk makanan beta. 4 00:00:52,385 --> 00:00:55,638 Tuanku, patik sekalian bawa berita buruk. 5 00:00:56,473 --> 00:00:58,391 Apa dia? 6 00:00:58,475 --> 00:01:01,561 Patik nak bawa penjenayah ke penjara 7 00:01:01,644 --> 00:01:03,021 tapi diserang 8 00:01:03,104 --> 00:01:03,938 oleh 9 00:01:04,022 --> 00:01:05,940 Guru Naga. 10 00:01:06,816 --> 00:01:09,069 Bekas Guru Naga. 11 00:01:10,278 --> 00:01:11,654 Betul, tuanku. 12 00:01:11,738 --> 00:01:15,533 Serang orang beta, seolah-olah dia serang beta! 13 00:01:15,617 --> 00:01:19,746 Betul tak kalau dia serang awak macam dia serang beta? 14 00:01:19,829 --> 00:01:22,082 Betul, tuanku. 15 00:01:22,165 --> 00:01:25,752 Po serang beta, maksudnya dia serang China. 16 00:01:25,835 --> 00:01:29,339 Beta boleh abaikan, tapi China takkan biarkan. 17 00:01:29,422 --> 00:01:33,468 Dia pahlawan paling hebat. Apa kita boleh buat? 18 00:01:33,551 --> 00:01:35,720 Awak tak perlu buat apa-apa. 19 00:01:35,804 --> 00:01:37,388 Awak dah gagal. 20 00:01:39,641 --> 00:01:40,642 Kita perlukan… 21 00:01:45,522 --> 00:01:47,065 Kumpulan Terlarang! 22 00:01:53,363 --> 00:01:55,406 Mereka terlarang. 23 00:01:56,157 --> 00:01:58,368 Tak boleh padam bunyinya. 24 00:02:14,092 --> 00:02:15,552 Walaupun sukar, 25 00:02:15,635 --> 00:02:19,806 Kumpulan Terlarang terpaksa tangkap bekas Guru Naga. 26 00:02:19,889 --> 00:02:24,519 Cari dia dan bawa kepada beta untuk dihukum. 27 00:02:24,602 --> 00:02:26,479 Beta nak tengok ludah awak. 28 00:02:31,526 --> 00:02:34,445 Tentu tiada yang nak cium. 29 00:02:35,029 --> 00:02:37,157 Tentu menyeronokkan. 30 00:02:48,626 --> 00:02:52,213 Guru Gigi Panjang, penjaga Cemeti Api Abadi! 31 00:02:52,297 --> 00:02:54,549 Ke mana pengembaraan awak? 32 00:02:55,133 --> 00:02:59,596 Awak guna buku kanak-kanak sebagai petunjuk misi saya? 33 00:02:59,679 --> 00:03:00,972 Buku kanak-kanak? 34 00:03:01,723 --> 00:03:04,142 Buku kanak-kanak? Bukan! 35 00:03:04,225 --> 00:03:07,145 Kisah Masa Sebelum Masa ini bacaan umum! 36 00:03:07,228 --> 00:03:09,898 Itu sekadar taktik jualan. 37 00:03:13,693 --> 00:03:15,111 Terima kasih. 38 00:03:16,863 --> 00:03:20,617 Tentu awak ada cerita yang awak ingat sejak kecil. 39 00:03:20,700 --> 00:03:22,535 Cerita dodoian sebelum tidur? 40 00:03:22,619 --> 00:03:25,580 Kenapa awak fikir itu cerita Senjata Tianshang? 41 00:03:25,663 --> 00:03:28,666 Baguslah awak tanya. 42 00:03:28,750 --> 00:03:29,584 Alamak. 43 00:03:29,667 --> 00:03:32,921 Jawapannya ada di sini. 44 00:03:35,590 --> 00:03:37,258 Pada masa sebelum masa 45 00:03:37,342 --> 00:03:40,428 yang dunia lama lebih baharu daripada lama. 46 00:03:40,511 --> 00:03:43,181 - Maksudnya? - Entah, tapi menarik. 47 00:03:44,390 --> 00:03:47,060 Guru Gigi Panjang seorang pahlawan 48 00:03:47,143 --> 00:03:48,645 dalam Perang Besar. 49 00:03:49,229 --> 00:03:51,231 Dia guna Cemeti Api Abadi 50 00:03:51,314 --> 00:03:54,192 yang terang dan boleh membelah Bumi! 51 00:03:54,984 --> 00:03:56,653 Macam pernah dengar? 52 00:03:57,904 --> 00:03:58,738 Ya. 53 00:03:58,821 --> 00:04:00,406 Dia memang hebat. 54 00:04:00,490 --> 00:04:03,785 Apabila Perang Besar tamat, dunia terbelah. 55 00:04:11,459 --> 00:04:15,129 Dia fikir cemeti itu terlalu kuat untuk digunakan. 56 00:04:15,213 --> 00:04:16,839 Ia perlu dimusnahkan. 57 00:04:17,632 --> 00:04:20,677 Itulah misinya dan cabaran yang sukar 58 00:04:21,344 --> 00:04:25,556 supaya tiada yang guna kuasa jahatnya selama-lamanya! 59 00:04:25,640 --> 00:04:29,185 Selama-lamanya… 60 00:04:29,269 --> 00:04:30,311 Itu saja? 61 00:04:30,395 --> 00:04:33,815 Bunyinya lebih hebat kalau awak baca. 62 00:04:33,898 --> 00:04:34,732 Hm. 63 00:04:37,402 --> 00:04:40,321 Dunia terbelah, macam dalam skrol. 64 00:04:41,155 --> 00:04:43,658 Penulis Li Gao pakar sejarah. 65 00:04:43,741 --> 00:04:47,662 Dia gambarkan cemeti Guru Gigi Panjang, Senjata Tianshang. 66 00:04:47,745 --> 00:04:51,332 Kita perlukan siri terakhir untuk tahu tempatnya tapi… 67 00:04:51,416 --> 00:04:54,335 - Ada "tapi". - Ia belum diterbitkan. 68 00:04:54,419 --> 00:04:55,253 Jadi, 69 00:04:55,336 --> 00:04:57,463 saya ada idea yang hebat. 70 00:04:57,547 --> 00:04:59,757 Kita akan cari penulisnya. 71 00:04:59,841 --> 00:05:00,842 Baguslah. 72 00:05:00,925 --> 00:05:04,846 Saya nak sangat percayakan hiburan kanak-kanak. 73 00:05:04,929 --> 00:05:06,306 Saya pun sama! 74 00:05:08,141 --> 00:05:09,475 Tepuk tinggi? 75 00:05:23,406 --> 00:05:25,283 Li Gao memang berahsia. 76 00:05:25,366 --> 00:05:27,827 Dia dedahkan lokasi bengkel 77 00:05:27,910 --> 00:05:30,413 kepada kelab peminat novel itu. 78 00:05:30,496 --> 00:05:32,832 Nasib baik saya jadi ahli. 79 00:05:32,915 --> 00:05:33,916 Nasib baik. 80 00:05:39,547 --> 00:05:40,631 Wah! 81 00:05:44,218 --> 00:05:47,346 Lebih indah daripada bayangan saya! 82 00:05:47,430 --> 00:05:51,350 Adakah ini festival teruk dalam zaman Pembaharuan? 83 00:05:52,852 --> 00:05:55,605 Peminat tegar kerap datang ke sini. 84 00:05:55,688 --> 00:05:58,983 Saya tak sabar lagi! 85 00:05:59,067 --> 00:06:01,069 Awak perlu bersabar. 86 00:06:02,445 --> 00:06:04,697 Maharaja nak tangkap saya? 87 00:06:05,364 --> 00:06:08,534 Saya inginkan tumpuan tapi bukan begini. 88 00:06:08,618 --> 00:06:10,703 Kalau tertangkap, saya juga kena. 89 00:06:10,787 --> 00:06:13,122 Saya tak nak misi terganggu. 90 00:06:13,706 --> 00:06:16,209 Pergi sembunyi, saya akan jumpa penulis. 91 00:06:31,599 --> 00:06:33,810 Siapa lekatkan pada siling? 92 00:06:39,941 --> 00:06:40,775 Hm… 93 00:06:46,739 --> 00:06:47,573 Menarik. 94 00:06:47,657 --> 00:06:49,992 Awak jadi watak apa? 95 00:06:50,076 --> 00:06:51,285 Sayalah… 96 00:06:52,286 --> 00:06:54,288 Guru Buluh! 97 00:06:55,414 --> 00:06:57,458 Awak terkena buluh. 98 00:06:57,542 --> 00:06:59,544 Hebat. 99 00:07:00,211 --> 00:07:01,712 Orang minat Guru B. 100 00:07:01,796 --> 00:07:04,298 Saya lebih selamat berbanding awak. 101 00:07:04,882 --> 00:07:07,552 Baik, tapi jangan menonjol. 102 00:07:19,230 --> 00:07:23,693 Komik edisi terhad. Kita boleh jadi kawan kalau beli. 103 00:07:25,319 --> 00:07:26,154 Oh! 104 00:07:28,489 --> 00:07:31,659 Mereka buat ladu bentuk Guru Trilobit! 105 00:07:31,742 --> 00:07:34,245 Saiz macam trilobit, bukan? 106 00:07:34,328 --> 00:07:36,330 Po, saya dah suruh… 107 00:07:39,125 --> 00:07:42,587 Awak boleh beli mainan dan ladu watak palsu, 108 00:07:42,670 --> 00:07:45,506 tapi negara saya dan penduduknya dalam bahaya. 109 00:07:46,382 --> 00:07:49,010 Cukuplah dengan komik mengarut ini! 110 00:07:52,221 --> 00:07:54,557 Awak lebih menonjol nampaknya. 111 00:07:56,142 --> 00:07:57,518 Hebatnya perisai! 112 00:08:00,438 --> 00:08:01,981 Adakah itu kostum… 113 00:08:02,064 --> 00:08:04,901 Guru Mastodon, buku ketujuh. 114 00:08:04,984 --> 00:08:06,319 Buatan sendiri. 115 00:08:07,153 --> 00:08:08,696 Cantik kostum awak. 116 00:08:09,405 --> 00:08:10,406 Nak lawan? 117 00:08:11,491 --> 00:08:13,743 Guru Mastodon, janganlah! 118 00:08:17,205 --> 00:08:19,081 Saya akan rampas perisai. 119 00:08:25,213 --> 00:08:26,923 Logam! 120 00:08:30,468 --> 00:08:32,053 Awak yang buat? 121 00:08:34,639 --> 00:08:37,475 Awak pahlawan sebenar, bukan? 122 00:08:41,229 --> 00:08:42,063 Aduh! 123 00:08:42,563 --> 00:08:43,397 Hei! 124 00:08:44,106 --> 00:08:46,567 Awak biarkan dia sentuh pedang? 125 00:08:46,651 --> 00:08:49,487 Dia masih kecil, saya bukan jahat. 126 00:08:49,570 --> 00:08:51,489 Semua ini elok saja. 127 00:08:51,572 --> 00:08:54,158 Po, tumpukan pada rancangan. 128 00:08:56,953 --> 00:08:58,037 Baiklah. 129 00:08:58,120 --> 00:09:00,540 Saya beri tumpuan penuh. 130 00:09:01,040 --> 00:09:01,999 Apa? 131 00:09:02,083 --> 00:09:03,459 Itu dia. 132 00:09:05,878 --> 00:09:07,171 Bengkel Gao! 133 00:09:30,778 --> 00:09:32,738 Hei, pedati saya! 134 00:09:35,324 --> 00:09:38,077 Dah lama saya nak datang ke sini. 135 00:09:39,579 --> 00:09:42,665 Gao beritahu lokasi bandar, tandatangan buku, 136 00:09:42,748 --> 00:09:46,210 dia akan tulis kisah Perayau Po dan Perayau Pedang, 137 00:09:46,294 --> 00:09:48,963 tandatangan lagi dan teruskan misi. 138 00:09:49,589 --> 00:09:51,340 Jangan harap dapat. 139 00:09:51,424 --> 00:09:55,136 Pemakai kostum Guru Buluh patut tahu. 140 00:09:55,219 --> 00:09:56,220 Tahu apa? 141 00:09:56,762 --> 00:09:59,223 Dah tiga bulan Gao meninggal dunia. 142 00:10:02,393 --> 00:10:04,520 Bukankah awak peminat dia? 143 00:10:04,604 --> 00:10:07,523 Betul! Cuma… 144 00:10:08,107 --> 00:10:11,068 Sedihnya. 145 00:10:11,152 --> 00:10:13,404 Tolonglah pulang! 146 00:10:13,487 --> 00:10:18,200 Ayah saya dah tiada, buku pun tiada. Tamat! 147 00:10:18,284 --> 00:10:21,454 Keluar dan tinggalkan saya sendiri! 148 00:10:24,040 --> 00:10:25,750 Gao ada anak? 149 00:10:25,833 --> 00:10:27,126 Gao ada anak! 150 00:10:27,209 --> 00:10:29,670 Mungkin tahu lokasi Bandar yang hilang. 151 00:10:32,006 --> 00:10:33,841 Hai. Saya peminat… 152 00:10:37,595 --> 00:10:39,972 Awak tak faham. Kami ada misi… 153 00:10:41,641 --> 00:10:45,811 Awak fikir ayah saya milik awak tapi tidak. 154 00:10:45,895 --> 00:10:47,563 Dia ayah saya. 155 00:10:47,647 --> 00:10:50,733 Saya cuma nak bersendirian. 156 00:10:50,816 --> 00:10:54,779 Berambus dari rumah saya sebelum saya bunyikan gong! 157 00:10:58,282 --> 00:11:01,827 Kami nak elakkan Cemeti Api Abadi 158 00:11:01,911 --> 00:11:03,704 daripada penjahat. 159 00:11:04,288 --> 00:11:06,832 Misi Guru Gigi Panjang dalam bahaya. 160 00:11:06,916 --> 00:11:09,168 Ayah awak tahu lokasi cemeti. 161 00:11:09,251 --> 00:11:11,754 Kalau isu terakhir ada di bengkel, 162 00:11:11,837 --> 00:11:13,756 China boleh terselamat! 163 00:11:16,092 --> 00:11:19,220 Peminat memang suka tentang hidup dan mati. 164 00:11:19,303 --> 00:11:23,057 Ingat. Tiada sesiapa boleh masuk ke bengkel. 165 00:11:23,140 --> 00:11:26,394 Tiada sesiapa boleh sentuh itu terakhir. 166 00:11:31,941 --> 00:11:33,526 Aduhai. 167 00:11:34,693 --> 00:11:36,195 Kenapa awak ketawa? 168 00:11:36,278 --> 00:11:37,822 Awak tak dengar? 169 00:11:37,905 --> 00:11:41,033 Dia akui isu terakhir ada di sana. 170 00:11:41,117 --> 00:11:41,951 Pedang… 171 00:11:42,451 --> 00:11:43,285 Pedang? 172 00:11:48,124 --> 00:11:49,834 Apa yang awak buat? 173 00:11:54,380 --> 00:11:55,339 Saya cuma… 174 00:12:08,018 --> 00:12:08,853 Senyap! 175 00:12:15,651 --> 00:12:17,903 Hebat! 176 00:12:18,487 --> 00:12:19,822 Fokus. 177 00:12:19,905 --> 00:12:22,450 Cari buku itu dan keluar. 178 00:12:22,533 --> 00:12:23,742 Saya ikut saja. 179 00:12:38,591 --> 00:12:40,176 Awak bergurau? 180 00:12:40,759 --> 00:12:43,471 Ceroboh bilik ayah saya? 181 00:12:43,554 --> 00:12:45,097 Cukup. 182 00:12:45,681 --> 00:12:47,475 Saya akan bunyikan gong. 183 00:13:07,077 --> 00:13:08,120 Tolonglah! 184 00:13:08,204 --> 00:13:09,705 Saya Lao. 185 00:13:09,788 --> 00:13:12,166 Lao, tulisan ayah awak benar. 186 00:13:12,249 --> 00:13:14,418 Kalau tak dibaca, kita akan mati. 187 00:13:14,502 --> 00:13:16,670 Awak memang gila, bukan? 188 00:13:17,254 --> 00:13:18,797 Kami cuma nak baca. 189 00:13:22,259 --> 00:13:23,469 Jangan sentuh! 190 00:13:25,513 --> 00:13:26,347 Tunggu! 191 00:13:29,808 --> 00:13:30,643 Tidak! 192 00:13:31,352 --> 00:13:34,563 Tolonglah bantu kami halang wesel itu. 193 00:13:34,647 --> 00:13:35,689 Kalau mereka… 194 00:13:39,818 --> 00:13:41,654 - Tidak! - Tidak! 195 00:13:43,155 --> 00:13:46,992 Saya belum baca. 196 00:13:48,744 --> 00:13:51,121 Awak belum baca komik terakhir? 197 00:13:55,251 --> 00:13:59,088 Saya dan ayah sentiasa baca draf pertama bersama. 198 00:13:59,630 --> 00:14:01,840 Tapi, dia meninggal dunia. 199 00:14:02,841 --> 00:14:06,262 Ini tulisan terakhir yang boleh saya baca. 200 00:14:07,680 --> 00:14:10,182 Saya belum sedia nak tamatkan. 201 00:14:10,266 --> 00:14:13,727 Tolonglah keluar! 202 00:14:21,193 --> 00:14:22,027 Tolonglah. 203 00:14:22,111 --> 00:14:24,280 Ini saja harta ayah saya. 204 00:14:26,198 --> 00:14:28,158 Ini pedang abang saya. 205 00:14:28,742 --> 00:14:30,411 Ini saja yang ada. 206 00:14:33,122 --> 00:14:38,460 Rasanya terlalu berharga untuk digunakan, jadi saya simpan saja. 207 00:14:39,503 --> 00:14:40,629 Ini pedangnya, 208 00:14:40,713 --> 00:14:41,964 bukan pedang saya. 209 00:14:42,506 --> 00:14:47,261 Kalau saya guna, maksudnya dia takkan kembali. 210 00:14:48,596 --> 00:14:50,890 Tapi pedang perlu dihunus. 211 00:14:50,973 --> 00:14:55,185 Tujuannya untuk pertahankan orang, macam abang saya. 212 00:14:56,854 --> 00:14:59,398 Buku pula perlu dibaca. 213 00:15:06,238 --> 00:15:08,866 Lao, anak Gao, 214 00:15:08,949 --> 00:15:12,328 tulisan ayah awak boleh selamatkan dunia. 215 00:15:12,411 --> 00:15:15,414 Tolong benarkan kami baca buku ini. 216 00:15:19,084 --> 00:15:19,919 Boleh… 217 00:15:20,002 --> 00:15:22,171 Boleh kita baca bersama? 218 00:15:23,631 --> 00:15:25,507 Saya berbesar hati. 219 00:15:29,345 --> 00:15:30,262 Bukan awak. 220 00:15:30,763 --> 00:15:32,389 Baiklah. Kalau boleh, 221 00:15:32,473 --> 00:15:35,309 baca dan gambarkan dengan baik. 222 00:15:42,566 --> 00:15:46,111 Akhirnya, Guru Gigi Panjang tiba ke Bandar yang Hilang. 223 00:15:47,237 --> 00:15:49,448 Dia nak sembunyikan cemeti, 224 00:15:49,531 --> 00:15:52,534 tanam jauh di Bumi hingga dilupakan. 225 00:15:52,618 --> 00:15:55,537 Tapi dia dapat bayangan. 226 00:15:56,163 --> 00:15:59,375 Sia-sia saja kalau sekadar disimpan. 227 00:15:59,458 --> 00:16:02,461 Kalau tak beritahu bahaya senjata itu, 228 00:16:02,544 --> 00:16:05,506 masa depan akan jumpa senjata itu 229 00:16:05,589 --> 00:16:07,508 dan ulangi kesilapannya. 230 00:16:08,133 --> 00:16:13,180 Jadi, dia beritahu penduduk Bandar yang Hilang 231 00:16:13,263 --> 00:16:16,725 yang menjaga Api Abadi selamanya 232 00:16:17,267 --> 00:16:20,354 kerana satu-satunya cara lengkapkan kisah… 233 00:16:23,107 --> 00:16:26,110 "…adalah dengan saling berkongsi." 234 00:16:35,494 --> 00:16:37,830 Saya tak patut simpan saja. 235 00:16:37,913 --> 00:16:39,373 Saya perlu kongsikan. 236 00:16:41,041 --> 00:16:42,042 Ya. 237 00:16:42,126 --> 00:16:44,003 Terima kasih, wira berani. 238 00:16:44,586 --> 00:16:45,421 Awak juga, 239 00:16:45,504 --> 00:16:46,463 nerda kecoh. 240 00:16:46,964 --> 00:16:47,798 Hei! 241 00:16:47,881 --> 00:16:51,844 Buku kata tentang Bandar yang Hilang, lokasi cemeti. 242 00:16:52,428 --> 00:16:54,722 Ayah awak tahu cara ke sana? 243 00:16:56,890 --> 00:16:57,725 Hm… 244 00:17:02,771 --> 00:17:03,689 Oh. 245 00:17:15,701 --> 00:17:17,536 Saya dah agak. 246 00:17:18,537 --> 00:17:22,958 Di Gurun Tak Berakhir, 161 km ke selatan, selepas pasar, 247 00:17:23,042 --> 00:17:26,628 ada pergunungan yang serupa dengan gambar ini. 248 00:17:28,130 --> 00:17:31,175 Ayah selalu bawa saya ke sana. 249 00:17:32,634 --> 00:17:34,970 Dia tentu tahu saya akan cam. 250 00:17:37,639 --> 00:17:40,684 Kisah tentang ayah dan keluarga. 251 00:17:41,185 --> 00:17:43,395 Sedih betul. 252 00:17:46,106 --> 00:17:47,357 Ikut arah selatan 253 00:17:47,441 --> 00:17:51,278 hingga sampai ke pergunungan macam gambar ini. 254 00:17:51,361 --> 00:17:54,823 Selepas menyeberanginya, pasti akan jumpa. 255 00:17:56,742 --> 00:17:59,369 Peta ini untuk awak ambil. 256 00:18:00,037 --> 00:18:02,831 Yang lain, untuk orang ramai. 257 00:18:10,255 --> 00:18:11,965 Boleh tahan juga. 258 00:18:12,049 --> 00:18:14,259 Babak pertempuran menarik. 259 00:18:15,552 --> 00:18:19,681 Menarik tengok awak jadi ramah dengan Lao dan budak tadi. 260 00:18:20,516 --> 00:18:24,520 Kalau awak nak berbual dengan saya, boleh saja. 261 00:18:24,603 --> 00:18:25,854 Saya sentiasa ada. 262 00:18:26,438 --> 00:18:27,940 Apa yang awak nak? 263 00:18:28,023 --> 00:18:29,024 Saya rasa, 264 00:18:29,733 --> 00:18:30,567 fikir, 265 00:18:30,651 --> 00:18:32,111 kita berkawan? 266 00:18:32,611 --> 00:18:36,782 Semua perbualan, perkongsian, itulah cara berkawan. 267 00:18:42,371 --> 00:18:44,873 Saya masih kecil ketika abang saya mati. 268 00:18:46,125 --> 00:18:48,836 Dia cuba berkas Klaus dan Veroca. 269 00:18:49,503 --> 00:18:50,587 Mereka bunuh dia 270 00:18:51,130 --> 00:18:52,631 di depan mata saya. 271 00:18:53,215 --> 00:18:55,467 Saya nak selesaikan misi abang saya. 272 00:18:55,551 --> 00:18:57,678 Kita tak boleh berkawan. 273 00:18:57,761 --> 00:19:00,973 Kalau terpaksa pilih antara awak dan misi, 274 00:19:01,056 --> 00:19:02,516 saya pilih misi 275 00:19:02,599 --> 00:19:03,851 tanpa ragu-ragu. 276 00:19:05,853 --> 00:19:07,396 Maaf. 277 00:19:08,730 --> 00:19:10,149 Saya pun sama. 278 00:19:10,232 --> 00:19:12,693 Guru Naga. 279 00:19:33,338 --> 00:19:35,132 Orang maharaja lagi? 280 00:19:35,215 --> 00:19:37,718 Paling kuat dan terlarang. 281 00:19:37,801 --> 00:19:41,346 Kami Kumpulan Terlarang dan awak akan diberkas, 282 00:19:41,430 --> 00:19:43,724 Guru Naga. 283 00:19:43,807 --> 00:19:48,478 Tiada Guru Naga di sini. Dia Guru Buluh. 284 00:19:48,562 --> 00:19:49,563 Awak dah… 285 00:19:50,564 --> 00:19:51,857 dibuluh. 286 00:19:55,027 --> 00:19:58,280 Ini cuma salah faham. 287 00:19:58,363 --> 00:20:02,201 Saya nak selamatkan China dan buat tugas saya. 288 00:20:08,790 --> 00:20:11,460 Hei, ada orang awam! 289 00:20:47,329 --> 00:20:48,163 Wah! 290 00:20:56,046 --> 00:20:58,298 Wah! 291 00:21:19,653 --> 00:21:21,321 Awak lawan salah orang. 292 00:21:21,405 --> 00:21:22,948 Dia satria. 293 00:21:43,802 --> 00:21:44,636 Pedang! 294 00:22:02,863 --> 00:22:03,822 Biarkan. 295 00:22:03,905 --> 00:22:05,907 Tangkap panda saja. 296 00:22:23,675 --> 00:22:26,428 Kalau terpaksa pilih antara awak dan misi, 297 00:22:31,099 --> 00:22:32,642 saya pilih misi 298 00:22:33,477 --> 00:22:34,561 tanpa ragu-ragu. 299 00:22:35,854 --> 00:22:36,688 Pedang? 300 00:23:07,886 --> 00:23:11,306 Terjemahan sari kata oleh kulukulu