1 00:00:06,214 --> 00:00:10,844 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:15,682 --> 00:00:16,933 Skadush. 3 00:00:36,953 --> 00:00:39,039 L'appuntamento delle due! 4 00:00:52,385 --> 00:00:55,638 Maestà, vi portiamo terribili notizie. 5 00:00:56,473 --> 00:00:58,391 Ok, sì. Di che si tratta? 6 00:00:58,475 --> 00:01:01,352 Oggi stavamo prelevando un criminale 7 00:01:01,436 --> 00:01:03,938 quando siamo stati aggrediti dal… 8 00:01:04,022 --> 00:01:05,940 Maestro Dragone. 9 00:01:06,816 --> 00:01:09,069 L'ex Maestro Dragone. 10 00:01:10,278 --> 00:01:11,654 Certo, Maestà. 11 00:01:11,738 --> 00:01:15,533 Se attacca i miei uomini, è come se attaccasse me! 12 00:01:15,617 --> 00:01:19,746 Concordi che un attacco a voi è come un attacco personale a me? 13 00:01:19,829 --> 00:01:22,082 Certo, maestà. 14 00:01:22,165 --> 00:01:25,752 Po sta attaccando me, e quindi sta attaccando la Cina. 15 00:01:25,835 --> 00:01:29,339 Io, passi pure. Ma la Cina è inaccettabile. 16 00:01:29,422 --> 00:01:33,468 È un guerriero fortissimo. Come faremo a fermarlo? 17 00:01:33,551 --> 00:01:35,720 Voi non farete niente. 18 00:01:35,804 --> 00:01:37,388 Voi avete fallito. 19 00:01:39,641 --> 00:01:40,850 Qui serve… 20 00:01:45,522 --> 00:01:47,065 la Compagnia Proibita! 21 00:01:53,363 --> 00:01:55,406 Ma, signore, è proibita. 22 00:01:56,157 --> 00:01:58,368 Ormai ho suonato, perciò… 23 00:02:14,092 --> 00:02:17,470 È a malincuore che mandiamo la Compagnia Proibita 24 00:02:17,554 --> 00:02:19,806 ad arrestare l'ex Maestro Dragone. 25 00:02:19,889 --> 00:02:24,477 Trovatelo e portatelo al mio cospetto perché possa giustamente punirlo. 26 00:02:24,561 --> 00:02:26,479 E fate quella cosa dello sputo. 27 00:02:31,526 --> 00:02:34,445 Quelle labbra certo non le bacerei. 28 00:02:35,029 --> 00:02:37,157 Ci sarà da divertirsi. 29 00:02:48,626 --> 00:02:52,213 Maestra Zanna, custode della Frusta della Fiamma Infinita! 30 00:02:52,297 --> 00:02:54,549 Dove ci condurrà il tuo viaggio? 31 00:02:55,133 --> 00:02:59,596 Stai usando un libro di bambini per guidarci nella mia impresa? 32 00:02:59,679 --> 00:03:00,972 Libro di bambini? 33 00:03:01,723 --> 00:03:04,142 Un libro di bambini? No! 34 00:03:04,225 --> 00:03:07,145 La saga del tempo prima del tempo è per tutti! 35 00:03:07,228 --> 00:03:09,898 Dicono così per vendere più copie. 36 00:03:13,693 --> 00:03:15,111 Grazie, bello. 37 00:03:16,863 --> 00:03:20,658 Avrai anche tu una storia che leggevi da piccola! 38 00:03:20,742 --> 00:03:22,535 O che ti leggevano i tuoi? 39 00:03:22,619 --> 00:03:25,580 Come sai che è basato sulle Armi di Tianshang? 40 00:03:25,663 --> 00:03:28,666 Sono contento che tu me l'abbia chiesto. 41 00:03:28,750 --> 00:03:29,584 Oh, no. 42 00:03:29,667 --> 00:03:32,921 Perché la risposta è in queste pagine. 43 00:03:35,506 --> 00:03:37,300 Era un tempo prima del tempo, 44 00:03:37,383 --> 00:03:40,428 quando il vecchio mondo era più nuovo del nuovo. 45 00:03:40,511 --> 00:03:43,389 - Che vuol dire? - Non importa. Suona bene. 46 00:03:44,390 --> 00:03:48,645 Maestra Zanna era uno dei guerrieri più potenti della Grande Guerra. 47 00:03:49,229 --> 00:03:54,192 La sua Frusta della Fiamma Infinita bruciava così forte che fendeva la Terra! 48 00:03:54,984 --> 00:03:56,653 Ti ricorda qualcosa? 49 00:03:57,904 --> 00:03:58,738 Sì. 50 00:03:58,821 --> 00:04:00,406 Lei era fortissima. 51 00:04:00,490 --> 00:04:03,785 Alla fine della guerra, la terra fu divisa. 52 00:04:11,459 --> 00:04:15,213 Maestra Zanna capì che la frusta era troppo potente 53 00:04:15,296 --> 00:04:16,839 e andava distrutta. 54 00:04:17,632 --> 00:04:20,677 Sarebbe stata quella la sua impresa più grande. 55 00:04:21,344 --> 00:04:25,556 Nessuno doveva più trovarla e usare il suo potere malvagio! 56 00:04:25,640 --> 00:04:29,185 Malvagio, malvagio, malvagio… 57 00:04:29,269 --> 00:04:30,311 Tutto qui? 58 00:04:30,395 --> 00:04:33,815 Sì. È molto più bella quando la leggi, però. 59 00:04:37,402 --> 00:04:40,321 La guerra divise la terra, come nella pergamena. 60 00:04:41,072 --> 00:04:43,658 L'autore, Li Gao, è appassionato di storia. 61 00:04:43,741 --> 00:04:47,662 La frusta di Maestra Zanna è ispirata a una delle Armi. 62 00:04:47,745 --> 00:04:51,416 Sull'ultimo numero c'è scritto dove l'ha nascosta, ma… 63 00:04:51,499 --> 00:04:54,335 - Strano, c'è un ma! - Non è ancora uscito. 64 00:04:54,419 --> 00:04:57,463 Perciò, grande idea che mi rende prezioso, 65 00:04:57,547 --> 00:04:59,757 andremo a parlare con l'autore. 66 00:04:59,841 --> 00:05:00,842 Fantastico! 67 00:05:00,925 --> 00:05:04,846 Adoro affidarmi completamente alla letteratura per bambini. 68 00:05:04,929 --> 00:05:06,306 Batti cinque! 69 00:05:08,141 --> 00:05:09,475 Sono qui. 70 00:05:23,406 --> 00:05:25,283 Li Gao è molto riservato. 71 00:05:25,366 --> 00:05:30,371 Ha rivelato dove si trova il suo studio solo al Fan Club della saga. 72 00:05:30,455 --> 00:05:32,832 Per tua fortuna, io sono membro. 73 00:05:32,915 --> 00:05:33,916 Che fortuna! 74 00:05:39,547 --> 00:05:40,631 Wow! 75 00:05:44,218 --> 00:05:47,346 È anche meglio di come l'avevo immaginato. 76 00:05:47,430 --> 00:05:51,350 È una di quelle orribili fiere del Rinascimento? Oh! 77 00:05:52,852 --> 00:05:55,605 I fan sfegatati si riuniscono sempre qui. 78 00:05:55,688 --> 00:05:58,983 Non vedo l'ora! 79 00:05:59,067 --> 00:06:01,069 Beh, dovrai aspettare. 80 00:06:02,445 --> 00:06:04,697 Sono ricercato dall'imperatore? 81 00:06:05,364 --> 00:06:08,534 Ho sempre voluto che mi cercassero, ma non così. 82 00:06:08,618 --> 00:06:13,122 Se prendono te, prendono anche me. E io non posso rinunciare alla missione. 83 00:06:13,706 --> 00:06:16,375 Nasconditi. Parlerò io con l'autore. 84 00:06:31,599 --> 00:06:34,227 Perché metterli anche sul soffitto? 85 00:06:46,739 --> 00:06:49,992 Discreto. E chi dovresti essere? 86 00:06:50,076 --> 00:06:51,285 Io sono… 87 00:06:52,286 --> 00:06:54,288 il Maestro Bambroglione! 88 00:06:55,414 --> 00:06:57,458 Sei stato bambrogliato! 89 00:06:57,542 --> 00:06:59,544 Forte! Sì. 90 00:07:00,211 --> 00:07:04,298 Maestro B ha tanti fan. Vestito così, nessuno mi riconoscerà. 91 00:07:04,882 --> 00:07:07,718 Va bene. Ma cerca di non farti notare. 92 00:07:19,230 --> 00:07:23,693 Fumetti in edizione limitata! Prendiamone uno per uno! 93 00:07:28,489 --> 00:07:31,784 Hanno i ravioli a forma di Maestro Trilobite! 94 00:07:31,868 --> 00:07:34,245 Sono tre volte più grandi! 95 00:07:34,328 --> 00:07:36,330 Po! Ti ho detto di… 96 00:07:39,125 --> 00:07:42,587 Mentre compri giochi e ravioli di gente finta, 97 00:07:42,670 --> 00:07:45,506 il mio vero popolo è in pericolo. 98 00:07:46,382 --> 00:07:49,010 Basta con questo assurdo fumetto! 99 00:07:52,221 --> 00:07:54,807 Chi è che non doveva farsi notare? 100 00:07:56,142 --> 00:07:57,518 Bell'armatura! 101 00:08:00,438 --> 00:08:01,981 Ma sei vestita da… 102 00:08:02,064 --> 00:08:04,901 Maestra Mastodonte, del settimo libro. 103 00:08:04,984 --> 00:08:06,319 L'ho fatto io. 104 00:08:07,153 --> 00:08:08,696 Bel Bambroglione. 105 00:08:09,405 --> 00:08:10,406 Vuoi lottare? 106 00:08:11,491 --> 00:08:13,743 Pietà, Maestra Mastodonte! 107 00:08:17,205 --> 00:08:19,665 Se vinco, mi dai la tua armatura. 108 00:08:25,213 --> 00:08:26,923 Wow! È di metallo. 109 00:08:30,468 --> 00:08:32,053 L'hai fatta tu? 110 00:08:34,639 --> 00:08:37,475 Sei una vera guerriera, dico bene? 111 00:08:41,229 --> 00:08:42,063 Ahi! 112 00:08:42,563 --> 00:08:43,397 Ehi! 113 00:08:44,106 --> 00:08:46,567 Le hai lasciato toccare la spada? 114 00:08:46,651 --> 00:08:49,487 È una bambina. Non sono un mostro. 115 00:08:49,570 --> 00:08:51,489 Vedi? Non è così male. 116 00:08:51,572 --> 00:08:54,158 Po! Concentrati sul nostro piano. 117 00:08:56,953 --> 00:08:58,037 Va bene. 118 00:08:58,120 --> 00:09:00,957 Sono totalmente immerso nella missione. 119 00:09:01,040 --> 00:09:01,999 Ma che… 120 00:09:02,083 --> 00:09:03,459 È lì! 121 00:09:05,878 --> 00:09:07,171 Lo studio di Gao! 122 00:09:30,778 --> 00:09:32,738 Ehi, il mio carretto! 123 00:09:35,324 --> 00:09:38,077 Sogno questo giorno da quando ero piccolo. 124 00:09:39,579 --> 00:09:42,790 Gao ci dirà dov'è la Città Perduta, firmerà il libro 125 00:09:42,873 --> 00:09:46,210 e poi scriverà di Po Errante e Lama Errante 126 00:09:46,294 --> 00:09:48,963 dopo aver firmato gli ultimi libri. 127 00:09:49,589 --> 00:09:51,340 Nessuno ti firmerà niente. 128 00:09:51,424 --> 00:09:55,136 Sei vestito da Bambroglione e non sai queste cose? 129 00:09:55,219 --> 00:09:56,220 Che cosa? 130 00:09:56,762 --> 00:09:59,223 Gao è morto tre mesi fa. 131 00:10:02,351 --> 00:10:04,520 Ma non eri un suo grande fan? 132 00:10:04,604 --> 00:10:07,523 Lo ero. Lo sono! Solo che… 133 00:10:08,107 --> 00:10:11,068 Oddio, che notizia triste! 134 00:10:11,152 --> 00:10:13,404 Volete andare a casa? 135 00:10:13,487 --> 00:10:18,200 Mio padre è morto. Non ci sono più libri. È finita! 136 00:10:18,284 --> 00:10:21,454 Perciò andatevene e lasciatemi in pace! 137 00:10:24,040 --> 00:10:25,750 Gao ha un figlio? 138 00:10:25,833 --> 00:10:27,168 Gao ha un figlio! 139 00:10:27,251 --> 00:10:29,629 Forse sa dov'è la Città Perduta. 140 00:10:32,006 --> 00:10:33,841 Salve. Sono un grosso fan… 141 00:10:37,595 --> 00:10:39,972 No, aspetta! Noi siamo in missione… 142 00:10:41,641 --> 00:10:45,811 Voi fan pensate che mio padre vi appartenga, ma non è così. 143 00:10:45,895 --> 00:10:47,563 Lui è mio padre. 144 00:10:47,647 --> 00:10:50,733 Io voglio solo un po' di calma e di pace. 145 00:10:50,816 --> 00:10:54,779 Perciò andatevene da casa mia prima che suoni il gong! 146 00:10:58,282 --> 00:11:01,827 Dobbiamo impedire che la Frusta della Fiamma Infinita 147 00:11:01,911 --> 00:11:03,704 finisca nelle mani sbagliate. 148 00:11:03,788 --> 00:11:06,832 Dobbiamo salvare l'eredità di Maestra Zanna. 149 00:11:06,916 --> 00:11:09,168 Tuo padre sapeva dov'è la frusta 150 00:11:09,251 --> 00:11:11,754 e se l'ultimo numero è nel suo studio, 151 00:11:11,837 --> 00:11:13,756 potremo salvare la Cina! 152 00:11:16,092 --> 00:11:19,220 È sempre questione di vita o di morte con voi fan. 153 00:11:19,303 --> 00:11:23,057 Segnati le mie parole: nessuno entrerà in quello studio 154 00:11:23,140 --> 00:11:26,394 e nessuno toccherà l'ultimo numero. 155 00:11:31,941 --> 00:11:33,526 Oh, cavolo! 156 00:11:34,693 --> 00:11:36,195 Perché sei così felice? 157 00:11:36,278 --> 00:11:37,822 Non hai sentito? 158 00:11:37,905 --> 00:11:41,033 Ha appena ammesso che l'ultimo numero è lì. 159 00:11:41,117 --> 00:11:41,951 Lama, noi… 160 00:11:42,451 --> 00:11:43,285 Lama? 161 00:11:48,124 --> 00:11:49,834 Lama, che stai facendo? 162 00:11:54,380 --> 00:11:55,339 Adesso… 163 00:12:08,018 --> 00:12:08,853 Shh! 164 00:12:15,651 --> 00:12:17,903 Mitico! 165 00:12:18,487 --> 00:12:19,822 Concentrati. 166 00:12:19,905 --> 00:12:22,450 Dobbiamo trovare il libro e andarcene. 167 00:12:22,533 --> 00:12:23,742 Come vuoi. 168 00:12:38,591 --> 00:12:40,176 State scherzando? 169 00:12:40,259 --> 00:12:43,471 Come osate invadere lo studio di mio padre? 170 00:12:43,554 --> 00:12:45,097 Adesso basta. 171 00:12:45,681 --> 00:12:47,475 Suono il gong. 172 00:13:07,077 --> 00:13:09,705 - Ti prego! Gao Junior. - Mi chiamo Lao! 173 00:13:09,788 --> 00:13:12,166 Le cose scritte da tuo padre sono vere. 174 00:13:12,249 --> 00:13:14,418 Se non leggiamo il libro, moriremo. 175 00:13:14,502 --> 00:13:16,670 Tu sei proprio pazzo, vero? 176 00:13:17,254 --> 00:13:18,797 Vogliamo solo leggerlo. 177 00:13:22,259 --> 00:13:23,469 Mollalo! 178 00:13:25,513 --> 00:13:26,347 Aspetta! 179 00:13:29,808 --> 00:13:30,643 No! 180 00:13:31,352 --> 00:13:34,563 Ti prego, aiutaci a fermare le due donnole! 181 00:13:34,647 --> 00:13:35,689 Se loro… 182 00:13:39,818 --> 00:13:41,654 - No! - No! 183 00:13:43,155 --> 00:13:46,992 Non l'ho ancora letto! 184 00:13:48,744 --> 00:13:51,121 Non hai letto il suo ultimo fumetto? 185 00:13:55,251 --> 00:13:59,088 Io e papà leggevamo sempre insieme le prime stesure. 186 00:13:59,630 --> 00:14:01,840 Ma poi lui… è morto. 187 00:14:02,841 --> 00:14:06,262 Questa è la sua ultima opera che leggerò. 188 00:14:07,680 --> 00:14:10,182 E non mi sento ancora pronto. 189 00:14:10,266 --> 00:14:13,727 E adesso, uscite di qui. Andatevene! 190 00:14:21,193 --> 00:14:22,027 Vi prego. 191 00:14:22,111 --> 00:14:24,280 È tutto ciò che ho di mio padre. 192 00:14:26,198 --> 00:14:30,411 Questa spada era di mio fratello. È tutto ciò che mi resta di lui. 193 00:14:33,122 --> 00:14:38,460 Mi sembrava troppo preziosa per usarla. Perciò per anni, non l'ho fatto. 194 00:14:39,503 --> 00:14:40,629 Era la sua spada, 195 00:14:40,713 --> 00:14:41,922 non la mia. 196 00:14:42,464 --> 00:14:47,261 Se l'avessi usata, avrebbe voluto dire che non sarebbe davvero più tornato. 197 00:14:48,596 --> 00:14:51,473 Ma questa spada era fatta per essere usata, 198 00:14:51,557 --> 00:14:55,185 per difendere i deboli come faceva mio fratello. 199 00:14:56,854 --> 00:14:59,398 E i libri sono fatti per essere letti. 200 00:15:06,238 --> 00:15:08,866 Lao, figlio di Gao. 201 00:15:08,949 --> 00:15:12,328 Tuo padre ha scritto qualcosa che salverà il mondo. 202 00:15:12,411 --> 00:15:15,414 Ti prego, lasciaci leggere quel libro. 203 00:15:19,084 --> 00:15:19,919 Ti… 204 00:15:20,002 --> 00:15:22,171 Ti andrebbe di leggerlo con me? 205 00:15:23,631 --> 00:15:25,507 Sarebbe un onore. 206 00:15:29,345 --> 00:15:30,262 Tu no. 207 00:15:30,763 --> 00:15:32,389 Va bene. Però magari… 208 00:15:32,473 --> 00:15:35,309 leggetelo ad alta voce e descrivete i disegni. 209 00:15:42,524 --> 00:15:46,111 E infine Maestra Zanna arrivò alla Città Perduta. 210 00:15:47,237 --> 00:15:49,448 Era pronta a seppellire la frusta, 211 00:15:49,531 --> 00:15:52,534 così in profondità che si sarebbe persa nel tempo. 212 00:15:52,618 --> 00:15:55,537 Ma poi ebbe una visione. 213 00:15:56,163 --> 00:15:59,375 Nasconderla e basta sarebbe stato un errore. 214 00:15:59,458 --> 00:16:02,461 Doveva condividere il pericolo che rappresentava, 215 00:16:02,544 --> 00:16:05,506 o le generazioni future l'avrebbero trovata 216 00:16:05,589 --> 00:16:08,050 e avrebbero ripetuto gli stessi errori. 217 00:16:08,133 --> 00:16:13,180 Invece, raccontò la sua storia agli abitanti della Città Perduta, 218 00:16:13,263 --> 00:16:17,101 che custodirono la fiamma infinita per l'eternità. 219 00:16:17,184 --> 00:16:20,354 Perché l'unico modo di finire una storia… 220 00:16:23,107 --> 00:16:26,110 "…è condividerla con gli altri." 221 00:16:35,494 --> 00:16:37,830 Non posso tenerlo per me. 222 00:16:37,913 --> 00:16:39,790 Merita di essere condiviso. 223 00:16:42,126 --> 00:16:44,003 Grazie, coraggiosa guerriera. 224 00:16:44,545 --> 00:16:46,880 E grazie a te, nerd casinista. 225 00:16:46,964 --> 00:16:47,798 Ehi! 226 00:16:47,881 --> 00:16:52,261 Il libro parla di una Città Perduta in cui è nascosta la frusta. 227 00:16:52,344 --> 00:16:54,722 Tuo padre sapeva come arrivarci? 228 00:17:15,701 --> 00:17:17,536 Sapevo di averlo già visto. 229 00:17:18,537 --> 00:17:23,042 Nel Deserto Infinito, cento miglia a sud da qui, dopo il mercato, 230 00:17:23,125 --> 00:17:26,628 c'è una montagna uguale a questa. 231 00:17:28,130 --> 00:17:31,258 Mio padre mi ci portava sempre da piccolo. 232 00:17:32,634 --> 00:17:35,095 Sapeva che l'avrei riconosciuta. 233 00:17:37,639 --> 00:17:40,684 Storie di papà, e uova pasquali kitsch. 234 00:17:41,185 --> 00:17:43,395 Mi distruggono! Oh, mamma! 235 00:17:46,106 --> 00:17:47,357 Andate a sud 236 00:17:47,441 --> 00:17:51,278 finché non trovate una montagna uguale a questa. 237 00:17:51,361 --> 00:17:54,823 Superate la montagna e troverete la città. 238 00:17:56,742 --> 00:17:59,369 Questa mappa è per voi. 239 00:18:00,037 --> 00:18:02,831 Il resto è per tutti gli altri. 240 00:18:10,255 --> 00:18:11,965 Non è affatto male. 241 00:18:12,049 --> 00:18:14,259 Ci sono tante scene di lotta. 242 00:18:15,552 --> 00:18:19,890 È stato bello vederti aprire così. Con Lao. Con la bambina. 243 00:18:20,516 --> 00:18:24,520 Sai, se mai ti venisse voglia di parlare, io ci sono. 244 00:18:24,603 --> 00:18:25,854 Cioè, sono qui. 245 00:18:26,438 --> 00:18:27,940 Che stai tramando? 246 00:18:28,023 --> 00:18:29,066 Niente, penso… 247 00:18:29,608 --> 00:18:32,528 pensavo… che stessimo diventando amici. 248 00:18:32,611 --> 00:18:36,782 Gli amici fanno questo, parlano, condividono le cose. 249 00:18:42,371 --> 00:18:44,915 Avevo otto anni quando morì mio fratello. 250 00:18:46,083 --> 00:18:48,794 Voleva arrestare Klaus e Veruca e loro… 251 00:18:49,503 --> 00:18:50,587 lo uccisero. 252 00:18:51,130 --> 00:18:52,631 Davanti a me. 253 00:18:53,173 --> 00:18:55,425 Sto finendo ciò che ha iniziato. 254 00:18:55,509 --> 00:18:57,553 Non posso essere tua amica. 255 00:18:57,636 --> 00:19:00,973 Se mai dovessi scegliere tra te e la missione, 256 00:19:01,056 --> 00:19:02,516 sceglierei la missione. 257 00:19:02,599 --> 00:19:03,851 Sempre. 258 00:19:05,853 --> 00:19:07,396 Mi dispiace. 259 00:19:08,730 --> 00:19:10,149 Anche a me. 260 00:19:10,232 --> 00:19:12,693 Maestro Dragone! 261 00:19:33,338 --> 00:19:35,132 Altre Guardie Imperiali? 262 00:19:35,215 --> 00:19:37,718 Le più dure e proibite che ha. 263 00:19:37,801 --> 00:19:41,346 Siamo la Compagnia Proibita e tu sei in arresto, 264 00:19:41,430 --> 00:19:43,724 Maestro Dragone. 265 00:19:43,807 --> 00:19:48,478 Non c'è nessun Maestro Dragone qui. Lui è… Maestro Bambroglione. 266 00:19:48,562 --> 00:19:49,563 Siete stati… 267 00:19:50,564 --> 00:19:51,857 bambrogliati. 268 00:19:55,027 --> 00:19:58,280 Ragazzi, è tutto un grosso malinteso. 269 00:19:58,363 --> 00:20:02,201 Voglio salvare la Cina. Sto facendo il mio lavoro. 270 00:20:08,790 --> 00:20:11,460 Ehi! Occhio ai civili! 271 00:20:47,329 --> 00:20:48,163 Ooh! 272 00:20:56,046 --> 00:20:58,298 Ooh! 273 00:21:19,653 --> 00:21:23,365 Hai sfidato la donna sbagliata. Lei è un cavaliere! 274 00:21:43,802 --> 00:21:44,636 Lama! 275 00:22:02,863 --> 00:22:03,822 Lasciala stare. 276 00:22:03,905 --> 00:22:05,907 Ci serve solo il panda. 277 00:22:23,675 --> 00:22:26,428 Se mai dovessi scegliere tra te e la missione… 278 00:22:31,099 --> 00:22:32,642 sceglierei la missione. 279 00:22:33,477 --> 00:22:34,561 Sempre. 280 00:22:35,854 --> 00:22:36,688 Lama? 281 00:23:07,886 --> 00:23:11,306 Sottotitoli: Sharif Ghazal Tbeileh