1 00:00:08,633 --> 00:00:10,635 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:15,849 --> 00:00:16,933 Skadoosh. 3 00:00:37,203 --> 00:00:39,039 Uvedite sljedećeg gosta. 4 00:00:52,552 --> 00:00:55,638 Vaša Visosti, donosimo strašne vijesti. 5 00:00:56,639 --> 00:00:58,391 Dobro, što je? 6 00:00:58,475 --> 00:01:01,728 Kad smo skupljali kriminalce 7 00:01:01,811 --> 00:01:03,188 zaskočili su nas. 8 00:01:04,022 --> 00:01:06,107 Gospodar Zmajeva. 9 00:01:06,983 --> 00:01:09,069 Bivši Gospodar Zmajeva. 10 00:01:10,445 --> 00:01:11,654 Naravno. 11 00:01:11,738 --> 00:01:15,700 Napao je moje ljude. Kao da je napao mene! 12 00:01:15,784 --> 00:01:19,746 Slažete se da je napad na vas i napad na mene? 13 00:01:19,829 --> 00:01:22,082 Da, Vaše Veličanstvo. 14 00:01:22,165 --> 00:01:25,919 Da, Po napada mene, a to znači i Kinu. 15 00:01:26,002 --> 00:01:29,339 Kinu?! Kina to neće dopustiti. 16 00:01:29,422 --> 00:01:33,468 Moćan je ratnik. Što možemo protiv takve snage? 17 00:01:33,551 --> 00:01:35,720 Vi nećete ništa učiniti. 18 00:01:35,804 --> 00:01:37,388 Niste uspjeli. 19 00:01:39,808 --> 00:01:40,809 Trebamo… 20 00:01:45,688 --> 00:01:47,649 Zabranjenu postrojbu! 21 00:01:53,863 --> 00:01:55,990 No oni su zabranjeni. 22 00:01:56,074 --> 00:01:58,535 Zvono se oglasilo pa… 23 00:02:14,259 --> 00:02:15,718 Teška srca šaljemo 24 00:02:15,802 --> 00:02:19,973 Zabranjenu postrojbu da ulovi bivšeg Gospodara Zmajeva. 25 00:02:20,056 --> 00:02:24,686 Dovedite mi ga da se suoči s mojom čudesnom presudom. 26 00:02:24,769 --> 00:02:26,479 I da izvede ono svoje. 27 00:02:31,693 --> 00:02:34,445 Ne bih želio poljubiti te usne. 28 00:02:35,196 --> 00:02:37,323 Bit će zabavno. 29 00:02:48,793 --> 00:02:52,213 Dugozuba, čuvarica Biča vječnog plamena! 30 00:02:52,297 --> 00:02:54,549 Kamo nas vodi tvoj put? 31 00:02:55,300 --> 00:02:59,762 Dječja slikovnica tvoj je vodič za moj sveti pohod? 32 00:02:59,846 --> 00:03:01,139 Slikovnica? 33 00:03:01,890 --> 00:03:04,142 Slikovnica? Ne! 34 00:03:04,225 --> 00:03:07,312 Praiskonska saga za sve je uzraste. 35 00:03:07,395 --> 00:03:10,273 To govore da prodaju više primjeraka. 36 00:03:13,860 --> 00:03:15,278 Hvala, prijatelju. 37 00:03:17,030 --> 00:03:20,825 Sigurno se sjećaš nečega što si čitala kao dijete. 38 00:03:20,909 --> 00:03:22,535 Prije spavanja? 39 00:03:22,619 --> 00:03:25,580 Zašto misliš da je o oružju Tianshang? 40 00:03:25,663 --> 00:03:28,833 Čovječe, baš mi je drago što to pitaš. 41 00:03:28,917 --> 00:03:29,751 O, ne. 42 00:03:29,834 --> 00:03:32,921 Odgovor je na stranicama. 43 00:03:35,757 --> 00:03:37,425 U praiskonsko doba 44 00:03:37,508 --> 00:03:40,595 kad je stari svijet još bio nov. 45 00:03:40,678 --> 00:03:43,640 -Što to znači? -Ne znam, ali zvuči kul. 46 00:03:44,557 --> 00:03:47,227 Dugozuba je bila moćna ratnica 47 00:03:47,310 --> 00:03:48,811 u Velikom ratu. 48 00:03:49,395 --> 00:03:51,397 Vitlala je Plameni bič, 49 00:03:51,481 --> 00:03:54,359 koji je bio usijan i rezao zemlju! 50 00:03:55,151 --> 00:03:57,153 Zvuči poznato? 51 00:03:58,071 --> 00:03:58,905 Da. 52 00:03:58,988 --> 00:04:00,406 Baš je bila kul. 53 00:04:00,490 --> 00:04:04,077 Veliki je rat završio, a svijet se podijelio. 54 00:04:11,292 --> 00:04:15,296 Shvatila je da je bič previše moćan. 55 00:04:15,380 --> 00:04:17,090 Moralo ga se uništiti. 56 00:04:17,799 --> 00:04:20,843 To je bio njezin cilj i najveći izazov. 57 00:04:21,511 --> 00:04:25,723 Da ga nitko ne nađe i upotrijebi njegovu zlu moć ikad! 58 00:04:25,807 --> 00:04:29,352 Ikad… 59 00:04:29,435 --> 00:04:30,478 To je to? 60 00:04:30,561 --> 00:04:33,982 Da, ali više je kul kad pročitaš. 61 00:04:37,568 --> 00:04:40,905 Veliki je rat razbio svijet, kao u svitku. 62 00:04:40,989 --> 00:04:43,658 Autor Li Gao voli povijest. 63 00:04:43,741 --> 00:04:47,829 Bič Dugozube temelji se na oružju iz Tianshanga. 64 00:04:47,912 --> 00:04:51,499 Treba nam zadnji broj da nađemo gdje je, ali… 65 00:04:51,582 --> 00:04:54,335 -Ima i „ali“? -Nije objavljen. 66 00:04:54,419 --> 00:04:55,420 Dakle… 67 00:04:55,503 --> 00:04:57,630 Ideja zbog koje sam važan… 68 00:04:57,714 --> 00:04:59,757 Pitat ćemo autora. 69 00:04:59,841 --> 00:05:01,009 Predivno. 70 00:05:01,092 --> 00:05:04,846 Baš imam povjerenja u dječje pisce. 71 00:05:04,929 --> 00:05:06,472 I ja! 72 00:05:08,308 --> 00:05:10,059 Nisi mi uzvratila. 73 00:05:23,573 --> 00:05:25,450 Li Gao vrlo je tajnovit. 74 00:05:25,533 --> 00:05:27,994 Mjesto svoje radionice otkrio je 75 00:05:28,077 --> 00:05:30,580 fan-klubu Praiskonske sage. 76 00:05:30,663 --> 00:05:32,999 Srećom po tebe, ja sam član. 77 00:05:33,082 --> 00:05:34,083 Kakva sreća! 78 00:05:44,844 --> 00:05:47,513 I bolje nego što sam zamišljao. 79 00:05:47,597 --> 00:05:51,517 Ovo je jedan od onih groznih renesansnih sajmova? 80 00:05:53,019 --> 00:05:55,772 Obožavatelji se okupljaju i slave. 81 00:05:55,855 --> 00:05:59,150 Jedva čekam! 82 00:05:59,233 --> 00:06:01,235 Morat ćeš pričekati. 83 00:06:02,612 --> 00:06:04,697 Traži me car? 84 00:06:05,531 --> 00:06:08,701 Želio sam biti tražen, ali ne ovako. 85 00:06:08,785 --> 00:06:10,870 Uhvate li tebe, i mene će. 86 00:06:10,953 --> 00:06:13,790 Ništa ne smije omesti moju misiju. 87 00:06:13,873 --> 00:06:16,334 Ja ću razgovarati s autorom. 88 00:06:31,766 --> 00:06:34,727 Tko stavlja potjernice na strop? 89 00:06:46,906 --> 00:06:47,740 Suzdržano. 90 00:06:47,824 --> 00:06:49,992 A tko bi ti trebao biti? 91 00:06:50,076 --> 00:06:51,702 Ja sam… 92 00:06:52,453 --> 00:06:54,455 Gospodar Bambusić! 93 00:06:55,581 --> 00:06:57,625 Prevareni ste. 94 00:06:57,708 --> 00:06:59,710 Super. 95 00:07:00,378 --> 00:07:01,879 Gospodara B. vole. 96 00:07:01,963 --> 00:07:04,298 U kostimu sam neprimjetan. 97 00:07:05,049 --> 00:07:07,718 Dobro, ali pritaji se. 98 00:07:19,230 --> 00:07:23,860 Rijetki stripovi. Kupimo li ih, bit ćemo blizanci. 99 00:07:28,656 --> 00:07:31,826 Okruglice izgledaju kao gosp. Trilogriz! 100 00:07:31,909 --> 00:07:34,245 Kao da ih grize tri, ha? 101 00:07:34,328 --> 00:07:36,497 Po! Rekla sam ti da… 102 00:07:39,292 --> 00:07:42,587 Dok ti kupuješ igračke i okruglice, 103 00:07:42,670 --> 00:07:45,673 moja zemlja i ljudi su u opasnosti. 104 00:07:46,382 --> 00:07:49,177 Dosta s tim smiješnim stripom! 105 00:07:52,388 --> 00:07:54,724 Tko sad privlači pozornost? 106 00:07:56,309 --> 00:07:57,685 Kul oklop! 107 00:08:00,605 --> 00:08:01,981 Je li to kostim… 108 00:08:02,064 --> 00:08:05,067 Gospodar Mastodon, iz sedme knjige. 109 00:08:05,151 --> 00:08:06,486 Kućna izrada. 110 00:08:07,320 --> 00:08:08,863 Dobar Bambusić. 111 00:08:09,572 --> 00:08:10,990 Jesi za borbu? 112 00:08:11,657 --> 00:08:13,910 Gospodaru Mastodone, milost! 113 00:08:17,205 --> 00:08:19,665 Pobjeđujem, osvajam oklop. 114 00:08:25,379 --> 00:08:27,089 Od metala je! 115 00:08:30,635 --> 00:08:32,470 To si ti izradila? 116 00:08:34,639 --> 00:08:37,475 Prava si ratnica, zar ne? 117 00:08:44,273 --> 00:08:46,734 Dopustila si joj da dirne mač? 118 00:08:46,817 --> 00:08:49,654 Djevojčica je. Nisam čudovište. 119 00:08:49,737 --> 00:08:51,656 Vidiš? Nije ovo loše. 120 00:08:51,739 --> 00:08:54,325 Po. Fokusiraj se na naš plan. 121 00:08:57,119 --> 00:08:58,037 Kul. 122 00:08:58,120 --> 00:09:00,957 Sad sam potpuno posvećen misiji… 123 00:09:01,040 --> 00:09:01,999 Što? 124 00:09:02,083 --> 00:09:03,626 To je to. 125 00:09:06,045 --> 00:09:07,755 Gaovljeva radionica! 126 00:09:30,945 --> 00:09:33,155 Hej, moja kolica! 127 00:09:35,491 --> 00:09:38,244 Sanjam o ovome od djetinjstva. 128 00:09:39,745 --> 00:09:42,832 Gao će nam reći gdje je Izgubljeni grad. 129 00:09:42,915 --> 00:09:46,377 Pisat će o Lutajućem Pou i Lutajućoj Oštrici, 130 00:09:46,460 --> 00:09:49,130 potpisati knjige i idemo dalje. 131 00:09:49,755 --> 00:09:51,340 Neće ti potpisati. 132 00:09:51,424 --> 00:09:55,303 Netko u kostimu Bambusića trebao bi to znati. 133 00:09:55,386 --> 00:09:56,387 Znati što? 134 00:09:56,929 --> 00:09:59,390 Gao je umro prije tri mjeseca. 135 00:10:02,560 --> 00:10:04,520 Nisi mu obožavatelj? 136 00:10:04,604 --> 00:10:07,690 Bio sam… Jesam! Samo… 137 00:10:08,274 --> 00:10:11,235 Baš tužno. 138 00:10:11,319 --> 00:10:13,404 Odlazite kući! 139 00:10:13,487 --> 00:10:18,367 Otac mi je mrtav. Nema više knjiga. Gotovo je! 140 00:10:18,451 --> 00:10:21,454 Odlazite i pustite me na miru! 141 00:10:24,206 --> 00:10:25,916 Gao ima sina? 142 00:10:26,000 --> 00:10:27,335 Gao ima sina! 143 00:10:27,418 --> 00:10:30,046 Možda zna gdje je Izgubljeni grad. 144 00:10:32,673 --> 00:10:34,133 Bok. Obožavatelj sam… 145 00:10:37,762 --> 00:10:40,139 Ne razumiješ. U misiji smo… 146 00:10:41,641 --> 00:10:45,811 Mislite da posjedujete mojeg oca. Ali nije tako.. 147 00:10:45,895 --> 00:10:47,563 Moj je tata. 148 00:10:47,647 --> 00:10:50,900 Želim samo malo mira i tišine. 149 00:10:50,983 --> 00:10:54,945 Odlazite iz moje kući prije nego što oglasim uzbunu! 150 00:10:58,449 --> 00:11:01,994 Želimo spriječiti da Bič vječnog plamena 151 00:11:02,078 --> 00:11:04,372 padne u pogrešne ruke. 152 00:11:04,455 --> 00:11:06,832 U pitanju je djelo Dugozube. 153 00:11:06,916 --> 00:11:09,168 Otac ti je znao gdje je bič. 154 00:11:09,251 --> 00:11:11,921 Ako je u radionici zadnji broj, 155 00:11:12,004 --> 00:11:13,923 može spasiti Kinu! 156 00:11:16,258 --> 00:11:19,220 S obožavateljima je sve vrlo važno. 157 00:11:19,303 --> 00:11:23,057 Pazite što kažem. Nitko neće ući u tu radionicu 158 00:11:23,140 --> 00:11:26,977 i nitko neće dirnuti posljednji broj. 159 00:11:32,108 --> 00:11:33,692 Čovječe… 160 00:11:34,860 --> 00:11:36,195 Čemu veselje? 161 00:11:36,278 --> 00:11:37,988 Nisi čula? 162 00:11:38,072 --> 00:11:41,200 Priznao je da je posljednji broj ondje. 163 00:11:41,283 --> 00:11:42,368 Oštrice… 164 00:11:42,451 --> 00:11:43,452 Oštrice? 165 00:11:48,290 --> 00:11:49,834 Što radiš? 166 00:11:54,547 --> 00:11:55,506 Samo ću… 167 00:12:15,818 --> 00:12:18,070 Čudesno! 168 00:12:18,654 --> 00:12:19,989 Ostani fokusiran. 169 00:12:20,072 --> 00:12:22,616 Moramo naći knjigu i otići. 170 00:12:22,700 --> 00:12:24,326 Kako god kažeš. 171 00:12:38,757 --> 00:12:40,176 Šalite se? 172 00:12:40,926 --> 00:12:43,471 Upadate u očev radni prostor? 173 00:12:43,554 --> 00:12:45,097 Sad je bilo dosta. 174 00:12:45,848 --> 00:12:47,475 Oglasit ću alarm. 175 00:13:07,244 --> 00:13:08,120 Gao ml. 176 00:13:08,204 --> 00:13:09,705 Zovem se Lao. 177 00:13:09,788 --> 00:13:12,333 Lao. Tvoj je tata napisao istinu. 178 00:13:12,416 --> 00:13:14,418 Moramo ga pročitati. 179 00:13:14,502 --> 00:13:16,670 Stvarno si lud, zar ne? 180 00:13:17,421 --> 00:13:19,381 Samo želimo pročitati. 181 00:13:22,259 --> 00:13:23,469 Pusti to! 182 00:13:25,679 --> 00:13:26,514 Stani! 183 00:13:31,519 --> 00:13:34,563 Pomozi nam zaustaviti dvije lasice. 184 00:13:34,647 --> 00:13:35,689 Ako… 185 00:13:39,818 --> 00:13:41,654 -Ne! -Ne! 186 00:13:43,322 --> 00:13:46,992 Nisam ga još pročitao. 187 00:13:48,911 --> 00:13:51,705 Nisi pročitao posljednji očev strip? 188 00:13:55,417 --> 00:13:59,255 Tata i ja zajedno smo čitali prve verzije. 189 00:13:59,797 --> 00:14:02,007 Ali onda je… umro. 190 00:14:02,841 --> 00:14:06,428 Ovo je posljednje njegovo što ću pročitati. 191 00:14:07,846 --> 00:14:10,349 Nisam spreman za kraj. 192 00:14:10,432 --> 00:14:13,727 A sada, odlazite! 193 00:14:22,111 --> 00:14:24,446 Samo mi je to ostalo od oca. 194 00:14:26,365 --> 00:14:28,534 Mač je pripadao mojem bratu. 195 00:14:29,034 --> 00:14:30,995 Sve je što imam od njega. 196 00:14:33,122 --> 00:14:38,460 Godinama sam mislila da je previše dragocjen da ga upotrijebim. 197 00:14:39,670 --> 00:14:40,629 Njegov, 198 00:14:40,713 --> 00:14:42,131 a ne moj. 199 00:14:42,673 --> 00:14:47,261 Da ga upotrijebim, značilo bi da se neće vratiti. 200 00:14:48,762 --> 00:14:51,056 No svrha je mača da se vitla. 201 00:14:51,140 --> 00:14:55,352 Treba braniti bespomoćne, kao što je to radio moj brat. 202 00:14:57,021 --> 00:14:59,815 A knjige se trebaju čitati. 203 00:15:06,238 --> 00:15:09,033 Lao, Gaovljev sine. 204 00:15:09,116 --> 00:15:12,328 Djelo tvojeg oca može spasiti svijet. 205 00:15:12,411 --> 00:15:15,581 Dopusti da pročitamo ovu knjigu. 206 00:15:19,251 --> 00:15:20,085 Bi li… 207 00:15:20,169 --> 00:15:22,671 Bi li je pročitala sa mnom? 208 00:15:23,797 --> 00:15:25,925 Bila bi mi čast. 209 00:15:29,511 --> 00:15:30,429 Ne ti. 210 00:15:30,930 --> 00:15:32,389 Dobro, ali znaš, 211 00:15:32,473 --> 00:15:35,309 čitaj je naglas i dobro opisuj slike. 212 00:15:42,733 --> 00:15:46,695 Gospodarica Dugozuba stigla je do Izgubljenog grada. 213 00:15:47,404 --> 00:15:49,615 Bila je spremna sakriti bič, 214 00:15:49,698 --> 00:15:52,701 zakopati ga gdje ga neće naći. 215 00:15:52,785 --> 00:15:55,704 Ali onda je primila viziju. 216 00:15:56,330 --> 00:15:59,541 Skrivanje biča bila bi glupa pogreška. 217 00:15:59,625 --> 00:16:02,628 Ne podijeli li znanje o strahoti biča, 218 00:16:02,711 --> 00:16:05,673 budući naraštaji sigurno će ga naći 219 00:16:05,756 --> 00:16:07,675 i ponoviti pogreške. 220 00:16:08,300 --> 00:16:13,347 Stoga je svoju priču ispričala stanovnicima Izgubljenog grada, 221 00:16:13,430 --> 00:16:16,892 koji su zauvijek čuvali vječni plamen. 222 00:16:17,434 --> 00:16:20,521 Priča se može okončati samo… 223 00:16:23,107 --> 00:16:26,276 „Podijelite li je s drugima.“ 224 00:16:35,661 --> 00:16:37,997 Ne smijem ovo čuvati za sebe. 225 00:16:38,080 --> 00:16:40,374 Zaslužuje da ga čitaju. 226 00:16:42,292 --> 00:16:44,169 Hvala, hrabra ratnice. 227 00:16:45,504 --> 00:16:47,006 glasni šmokljane. 228 00:16:47,881 --> 00:16:52,011 Knjiga spominje Izgubljeni grad gdje je bič skriven. 229 00:16:52,594 --> 00:16:55,305 Je li ti otac znao doći onamo? 230 00:17:15,701 --> 00:17:17,953 Bilo mi je poznato. 231 00:17:18,704 --> 00:17:23,125 U Beskonačnoj pustinji, 160 km južno, kod tržnice začina 232 00:17:23,208 --> 00:17:26,628 nalazi se gorje koje izgleda ovako. 233 00:17:28,297 --> 00:17:31,341 Tata me često vodio onamo kao klinca. 234 00:17:32,801 --> 00:17:35,137 Znao je da ću ga prepoznati. 235 00:17:37,806 --> 00:17:40,851 Tate i šmokljanska uskršnja jaja. 236 00:17:41,351 --> 00:17:43,562 Ubijte me. Čovječe… 237 00:17:46,273 --> 00:17:47,357 Idite na jug 238 00:17:47,441 --> 00:17:51,278 dok ne vidite planine koje izgledaju ovako. 239 00:17:51,361 --> 00:17:54,990 Kad ih prijeđete, naći ćete svoj grad. 240 00:17:56,909 --> 00:17:59,369 Ova je karta za vas. 241 00:18:00,204 --> 00:18:03,499 Ostatak je za sve druge. 242 00:18:10,422 --> 00:18:11,965 Ovo nije loše. 243 00:18:12,049 --> 00:18:14,259 Zna crtati prizore borbe. 244 00:18:15,719 --> 00:18:19,848 Lijepo je što si se otvorila. Lau. Onoj djevojčici. 245 00:18:20,682 --> 00:18:24,686 Ako želiš razgovarati sa mnom, možeš. 246 00:18:24,770 --> 00:18:25,854 Ovdje sam. 247 00:18:26,605 --> 00:18:28,107 Što smjeraš? 248 00:18:28,190 --> 00:18:29,191 Mislim… 249 00:18:29,900 --> 00:18:30,734 Mislio sam… 250 00:18:30,818 --> 00:18:32,694 da postajemo prijatelji? 251 00:18:32,778 --> 00:18:36,949 Razgovori, otkrivanje tajni, to rade prijatelji. 252 00:18:42,371 --> 00:18:45,457 Imala sam osam godina kad je umro brat. 253 00:18:46,291 --> 00:18:49,002 Želio je uhvatiti Klausa i Verucu… 254 00:18:49,670 --> 00:18:50,754 Ubili su ga. 255 00:18:51,296 --> 00:18:52,631 Preda mnom. 256 00:18:53,382 --> 00:18:55,592 Završavam ono što brat nije. 257 00:18:55,676 --> 00:18:57,845 Nisam ti prijateljica. 258 00:18:57,928 --> 00:19:01,140 Ako moram birati između tebe i misije, 259 00:19:01,223 --> 00:19:02,516 biram misiju. 260 00:19:02,599 --> 00:19:04,017 Uvijek. 261 00:19:05,853 --> 00:19:07,396 Žao mi je. 262 00:19:08,897 --> 00:19:10,315 I meni je žao. 263 00:19:10,399 --> 00:19:12,860 Gospodaru Zmajeva! 264 00:19:33,338 --> 00:19:35,299 Još carevih ljudi? 265 00:19:35,382 --> 00:19:37,718 Najsnažniji koje ima. 266 00:19:37,801 --> 00:19:41,346 Mi smo Zabranjena postrojba, a ti si uhićen, 267 00:19:41,430 --> 00:19:43,724 Gospodaru Zmajeva. 268 00:19:43,807 --> 00:19:48,645 Ovdje nema Gospodara Zmajeva. Ovo je… Gospodar Bambusić. 269 00:19:48,729 --> 00:19:49,730 Vi ste… 270 00:19:50,731 --> 00:19:52,024 zavarani. 271 00:19:55,194 --> 00:19:58,447 Sve je ovo veliki nesporazum. 272 00:19:58,530 --> 00:20:02,201 Pokušavam spasiti Kinu. Radim svoj posao. 273 00:20:08,957 --> 00:20:11,460 Hej! Pazite na civile! 274 00:21:19,820 --> 00:21:21,321 Prevario si se. 275 00:21:21,405 --> 00:21:23,365 Ona je vitez. 276 00:22:02,988 --> 00:22:03,822 Pusti je. 277 00:22:03,905 --> 00:22:05,907 Trebamo samo pandu. 278 00:22:23,842 --> 00:22:27,095 Da moram birati između tebe i misije, 279 00:22:31,600 --> 00:22:32,809 odabrat ću misiju. 280 00:22:33,643 --> 00:22:34,728 Uvijek. 281 00:22:35,854 --> 00:22:36,855 Oštrice? 282 00:23:07,886 --> 00:23:11,306 Prijevod titlova: Vedran Pavlić