1 00:00:06,881 --> 00:00:10,385 NETFLIX-SARJA 2 00:00:15,682 --> 00:00:16,933 Skädäm. 3 00:00:37,037 --> 00:00:39,039 Tuokaa kello kahden uutiset. 4 00:00:52,385 --> 00:00:55,638 Teidän korkeutenne, meillä on kamalia uutisia. 5 00:00:56,306 --> 00:00:58,391 Selvä. Mitä? 6 00:00:58,475 --> 00:01:02,979 Kokosimme rikollisia tyrmäkierrokselle, kun meidät piiritettiin. 7 00:01:03,063 --> 00:01:03,938 Se oli - 8 00:01:04,022 --> 00:01:06,024 lohikäärmemestari. 9 00:01:06,816 --> 00:01:09,069 Entinen lohikäärmemestari. 10 00:01:10,278 --> 00:01:11,654 Tietysti. 11 00:01:11,738 --> 00:01:15,533 Hyökkäsi miesteni kimppuun. Kuin hyökkäys minua vastaan. 12 00:01:15,617 --> 00:01:19,746 Eikö se olekin yhtä paha kuin että hyökkäisi minua vastaan? 13 00:01:19,829 --> 00:01:22,082 Kyllä, teidän majesteettinne. 14 00:01:22,165 --> 00:01:25,752 Jep. Po hyökkäsi kimppuuni. Eli Kiinan kimppuun. 15 00:01:25,835 --> 00:01:29,339 Minä hyväksyisin sen, mutta entä Kiina? Se ei hyväksy. 16 00:01:29,422 --> 00:01:33,468 Hän on voimakas soturi. Miten sellaista voimaa voi vastustaa? 17 00:01:33,551 --> 00:01:35,720 Sinä et tee mitään. 18 00:01:35,804 --> 00:01:37,388 Sinä epäonnistuit. 19 00:01:39,641 --> 00:01:40,683 Tarvitsemme - 20 00:01:45,522 --> 00:01:47,065 Kielletyn seurueen! 21 00:01:53,363 --> 00:01:55,406 Mutta se on kielletty. 22 00:01:56,157 --> 00:01:58,368 Sille ei voi mitään, joten… 23 00:02:14,050 --> 00:02:17,387 On valitettavaa, että lähetän Kielletyn seurueen - 24 00:02:17,470 --> 00:02:19,806 hakemaan entistä lohismestaria. 25 00:02:19,889 --> 00:02:24,394 Etsikää hänet ja tuokaa hänet kohtaamaan ennenkokematon tuomioni. 26 00:02:24,477 --> 00:02:26,479 Ja tee se sylkijuttu. 27 00:02:32,235 --> 00:02:34,445 Noita huulia ei tee mieli pussata. 28 00:02:35,029 --> 00:02:37,157 Tästä tulee hauskaa. 29 00:02:48,626 --> 00:02:52,213 Mestari Pitkähammas, jolla on Loputtoman liekin piiska. 30 00:02:52,297 --> 00:02:54,549 Mihin matkasi meidät vie? 31 00:02:55,133 --> 00:02:59,512 Käytätkö lasten kuvakirjaa oppaana pyhimmässä tehtävässäni? 32 00:02:59,596 --> 00:03:01,055 Lasten kuvakirjaako? 33 00:03:01,723 --> 00:03:04,142 Lasten kuvakirjaa! Ei! 34 00:03:04,225 --> 00:03:07,145 Aika ennen aikaa -saaga on kaikenikäisille! 35 00:03:07,228 --> 00:03:09,939 Se on vain myyntipuhetta. 36 00:03:13,693 --> 00:03:15,111 Kiitos, kaveri. 37 00:03:16,863 --> 00:03:20,700 Älä nyt. Luit varmasti lapsena jotain, mitä luet vieläkin. 38 00:03:20,783 --> 00:03:22,535 Ehkä jokin iltasatu. 39 00:03:22,619 --> 00:03:25,580 Miksi oletat sen kertovan Tianshangin aseista? 40 00:03:25,663 --> 00:03:29,626 Voi hitsi. Kiva, että kysyit. -Voi ei. 41 00:03:29,709 --> 00:03:32,921 Vastaus löytyy näiltä sivuilta. 42 00:03:35,423 --> 00:03:40,261 Oli aika ennen aikaa, jolloin vanha maailma oli uudempi kuin uusi ja vanha. 43 00:03:40,345 --> 00:03:43,181 Mitä se tarkoittaa? -Se kuulostaa kivalta. 44 00:03:44,390 --> 00:03:48,603 Mestari Pitkähammas oli Suuressa sodassa taisteleva soturi. 45 00:03:49,229 --> 00:03:51,231 Loputtoman liekin piiska - 46 00:03:51,314 --> 00:03:54,192 oli hänen, ja se saattoi leikata läpi maan. 47 00:03:54,984 --> 00:03:56,653 Kuulostaako tutulta? 48 00:03:57,904 --> 00:04:00,406 Kyllä. -Hän oli kaikkein paras tyyppi. 49 00:04:00,490 --> 00:04:03,785 Kun Suuri sota päättyi, koko maailma oli hajonnut. 50 00:04:11,459 --> 00:04:15,129 Hän tajusi, että piiska oli sotilaille liian voimakas. 51 00:04:15,213 --> 00:04:16,839 Se piti tuhota. 52 00:04:17,632 --> 00:04:20,718 Se oli hänen tehtävänsä ja mahtavin haasteensa. 53 00:04:21,344 --> 00:04:25,556 Jotta kukaan ei käyttäisi sen pahoja voimia enää ikinä! 54 00:04:25,640 --> 00:04:29,185 Enää ikinä. 55 00:04:29,269 --> 00:04:30,311 Niinkö? 56 00:04:30,395 --> 00:04:33,856 Niin. Se kuulostaa hienommalta, kun sen lukee itse. 57 00:04:37,402 --> 00:04:40,321 Suuri sota hajotti maailman. Niin käärö kertoi. 58 00:04:41,155 --> 00:04:43,658 Kirjailija Li Gao tykkää historiasta. 59 00:04:43,741 --> 00:04:47,662 Mestari Pitkähampaan piiska kertoo Tianshangin aseista. 60 00:04:47,745 --> 00:04:51,207 Piilopaikka selviää viimeisessä osassa, mutta… 61 00:04:51,291 --> 00:04:54,335 Aina joku "mutta". -Se ei ole vielä ilmestynyt. 62 00:04:54,419 --> 00:04:57,463 Joten minulla on idea. Siksi olen niin arvokas. 63 00:04:57,547 --> 00:04:59,757 Puhumme kirjailijan kanssa. 64 00:04:59,841 --> 00:05:04,846 Ihanaa. On hienoa, kun saan luottaa lasten viihteeseen. 65 00:05:04,929 --> 00:05:06,306 Sama täällä! 66 00:05:08,141 --> 00:05:09,475 Siis mukana. 67 00:05:23,406 --> 00:05:27,577 Li Gao tunnetaan salaisuuksistaan. Hän kertoi olinpaikkansa - 68 00:05:27,660 --> 00:05:30,413 vain Aika ennen aikaa -faniklubille. 69 00:05:30,496 --> 00:05:32,832 Olet onnekas, koska olen jäsen. 70 00:05:32,915 --> 00:05:34,042 Tosi onnekas. 71 00:05:44,218 --> 00:05:47,346 Tämä on melkein parempaa kuin kuvittelin. 72 00:05:47,430 --> 00:05:51,392 Onko tämä kuin pelottava renessanssikarnevaali? 73 00:05:52,810 --> 00:05:55,730 Todelliset fanit tulevat tänne juhlimaan. 74 00:05:55,813 --> 00:05:58,983 En malta odottaa! 75 00:05:59,067 --> 00:06:01,069 Mutta sinun pitää. 76 00:06:02,445 --> 00:06:04,697 Etsiikö keisari minua? 77 00:06:05,364 --> 00:06:08,534 Halusinkin etsintäkuulutetuksi, mutta en näin. 78 00:06:08,618 --> 00:06:13,122 Jos sinut saadaan kiinni, minutkin saadaan. Mikään ei saa estää minua. 79 00:06:13,706 --> 00:06:16,167 Pysy piilossa. Puhun kirjailijalle. 80 00:06:31,474 --> 00:06:33,810 Miksi etsintäkuulutus on katossa? 81 00:06:46,739 --> 00:06:47,740 Ovelaa. 82 00:06:47,824 --> 00:06:49,992 Ja kuka sinä luulet olevasi? 83 00:06:50,076 --> 00:06:51,244 Minä olen - 84 00:06:52,286 --> 00:06:54,288 Mestari Ällikkä. 85 00:06:55,414 --> 00:06:57,458 Sinut on lyöty ällikällä. 86 00:06:57,542 --> 00:06:59,544 Hienoa. Joo. 87 00:07:00,211 --> 00:07:04,298 Mestari on fanien suosikki. Tällä puvulla sulaudun joukkoon. 88 00:07:04,882 --> 00:07:07,552 Selvä. Mutta pidä matalaa profiilia. 89 00:07:19,230 --> 00:07:23,651 Rajoitetun painoksen sarjakuvia! Näiden kanssa olemme kaksosia. 90 00:07:28,489 --> 00:07:31,659 Täällä on Mestari Trilobiitin näköisiä mykyjä! 91 00:07:31,742 --> 00:07:34,245 Ne ovat Trilon kokoisia biittejä. 92 00:07:34,328 --> 00:07:36,330 Po! Käskin pitää… 93 00:07:39,083 --> 00:07:42,587 Ostelet satuhahmojen näköisiä leluja ja mykyjä, 94 00:07:42,670 --> 00:07:45,673 mutta kotini ja oikeat ihmiset ovat vaarassa. 95 00:07:46,382 --> 00:07:49,010 Olen saanut tarpeekseni sarjakuvista! 96 00:07:52,221 --> 00:07:54,557 Nyt sinä herätät huomiota. 97 00:07:56,142 --> 00:07:57,518 Hieno haarniska. 98 00:08:00,438 --> 00:08:01,981 Vau! Oletko pukeutunut… 99 00:08:02,064 --> 00:08:04,984 Mestari Mastodontiksi kirjasta seitsemän. 100 00:08:05,067 --> 00:08:06,319 Tein sen itse. 101 00:08:07,153 --> 00:08:10,406 Kiva Ällikkä. Haluatko taistella? 102 00:08:11,491 --> 00:08:13,743 Armoa, Mestari Mastodontti. 103 00:08:17,205 --> 00:08:19,165 Jos voitan, saan haarniskasi. 104 00:08:25,213 --> 00:08:26,923 Vau! Se on metallia. 105 00:08:30,468 --> 00:08:32,053 Teitkö sen itse? 106 00:08:34,639 --> 00:08:37,475 Taidat olla oikea soturi. 107 00:08:42,563 --> 00:08:43,439 Hei! 108 00:08:44,106 --> 00:08:46,609 Annoit jonkun koskea miekkaasi! 109 00:08:46,692 --> 00:08:49,403 Hän on pikkutyttö. En ole hirviö. 110 00:08:49,487 --> 00:08:51,489 Näetkö? Ei tämä ole niin paha. 111 00:08:51,572 --> 00:08:54,158 Po. Keskity suunnitelmaan. 112 00:08:56,953 --> 00:08:58,037 Selvä on. 113 00:08:58,120 --> 00:09:00,540 Täysin selvä. Keskityn tehtävään. 114 00:09:01,040 --> 00:09:01,999 Mitä? 115 00:09:02,083 --> 00:09:03,459 Tuo se on! 116 00:09:05,878 --> 00:09:07,171 Gaon työhuone! 117 00:09:30,736 --> 00:09:32,738 Hei, vaununi! 118 00:09:35,324 --> 00:09:38,077 Olen unelmoinut tästä lapsesta asti. 119 00:09:39,579 --> 00:09:42,456 Gao voi kertoa Kadonneesta kaupungista, 120 00:09:42,540 --> 00:09:46,127 ja sitten hän kirjoittaa Vaeltavasta Posta ja Terästä, 121 00:09:46,210 --> 00:09:48,963 antaa nimikirjoituksia ja sitten jatkamme. 122 00:09:49,589 --> 00:09:55,136 Et saa omistuskirjoitusta. Luulisi Ällikäksi pukeutuneen tietävän. 123 00:09:55,219 --> 00:09:59,181 Arvaa mitä? Gao kuoli kolme kuukautta sitten. 124 00:10:02,393 --> 00:10:04,520 Etkö ollut kirjailijan fani? 125 00:10:04,604 --> 00:10:07,523 Olin. Olen! Minä vain… 126 00:10:08,107 --> 00:10:11,068 Oho. Tämä on surullista. 127 00:10:11,152 --> 00:10:13,404 Menkää jo kotiin! 128 00:10:13,487 --> 00:10:18,200 Isäni on kuollut. Kirjoja ei enää tule. Kaikki on tehty! 129 00:10:18,284 --> 00:10:21,454 Häipykää täältä, ja jättäkää minut rauhaan! 130 00:10:24,040 --> 00:10:25,750 Onko Gaolla poika? 131 00:10:25,833 --> 00:10:29,503 Gaolla on poika! Hän tietää, missä Kadonnut kaupunki on. 132 00:10:32,006 --> 00:10:33,841 Hei siellä! Olen suuri fani… 133 00:10:37,595 --> 00:10:40,097 Et ymmärrä. Meillä on tehtävä. 134 00:10:41,641 --> 00:10:45,811 Te fanit luulette omistavanne isäni. Mutta ette omista. 135 00:10:45,895 --> 00:10:47,563 Hän on minun isäni. 136 00:10:47,647 --> 00:10:50,733 Haluan vain rauhaa ja hiljaisuutta. 137 00:10:50,816 --> 00:10:54,737 Häipykää talostani, ennen kuin teen hälytyksen! 138 00:10:58,240 --> 00:10:59,492 Et ymmärrä. 139 00:10:59,575 --> 00:11:03,704 Estämme Loputtoman liekin piiskaa joutumasta vääriin käsiin. 140 00:11:04,288 --> 00:11:06,832 Mestari Pitkähampaan työ on vaarassa. 141 00:11:06,916 --> 00:11:09,168 Isäsi tiesi piiskan piilopaikan. 142 00:11:09,251 --> 00:11:13,673 Jos viimeinen osa on työhuoneella, se voi pelastaa Kiinan! 143 00:11:16,092 --> 00:11:19,220 Faneille kaikki on elämän ja kuoleman kysymys. 144 00:11:19,303 --> 00:11:23,057 Kuuntele tätä. Kukaan ei pääse työhuoneelle, 145 00:11:23,140 --> 00:11:26,394 eikä kukaan ikinä koske viimeiseen osaan. 146 00:11:31,941 --> 00:11:33,526 Voi ei. 147 00:11:34,652 --> 00:11:36,195 Mikä sinua naurattaa? 148 00:11:36,278 --> 00:11:41,117 Etkö kuunnellut? Hän myönsi, että viimeinen osa on tuolla. 149 00:11:41,200 --> 00:11:42,368 Terä, me… 150 00:11:42,451 --> 00:11:43,327 Terä! 151 00:11:48,124 --> 00:11:49,834 Mitä oikein teet? 152 00:11:54,380 --> 00:11:55,381 Minä vain… 153 00:12:08,018 --> 00:12:08,853 Hiljaa! 154 00:12:15,651 --> 00:12:17,903 Huimaa! 155 00:12:18,487 --> 00:12:22,408 Keskity. Meidän pitää vain etsiä kirja ja häipyä. 156 00:12:22,491 --> 00:12:23,742 Miten vain. 157 00:12:38,549 --> 00:12:40,176 Ei voi olla totta! 158 00:12:40,759 --> 00:12:43,471 Tunkeuduitteko isäni työhuoneeseen? 159 00:12:43,554 --> 00:12:45,097 Nyt riittää. 160 00:12:45,681 --> 00:12:47,475 Teen hälytyksen. 161 00:13:07,036 --> 00:13:08,120 Ole kiltti, Gao. 162 00:13:08,204 --> 00:13:09,705 Olen Lao. 163 00:13:09,788 --> 00:13:14,418 Isäsi kertoi tositapahtumista. Jos emme lue sitä, kuolemme kaikki. 164 00:13:14,502 --> 00:13:16,670 Taidat tosiaan olla hullu. 165 00:13:17,254 --> 00:13:18,797 Haluamme vain lukea sen. 166 00:13:22,259 --> 00:13:23,469 Anna se! 167 00:13:25,513 --> 00:13:26,347 Odota! 168 00:13:29,808 --> 00:13:30,643 Ei! 169 00:13:31,352 --> 00:13:34,563 Ole kiltti. Auta meitä pysäyttämään kärpät. 170 00:13:34,647 --> 00:13:35,689 Jos he… 171 00:13:39,818 --> 00:13:41,654 Ei! -Ei! 172 00:13:43,155 --> 00:13:46,992 En ole vielä lukenut sitä! 173 00:13:48,661 --> 00:13:51,121 Etkö lukenut isäsi viimeistä kirjaa? 174 00:13:55,251 --> 00:13:59,088 Luimme aina ensimmäiset vedokset yhdessä isän kanssa. 175 00:13:59,630 --> 00:14:01,840 Mutta sitten hän kuoli. 176 00:14:02,841 --> 00:14:06,262 Se on hänen viimeinen kirjansa, jonka koskaan luen. 177 00:14:07,680 --> 00:14:10,224 En ole valmis siihen, että se on ohi. 178 00:14:10,307 --> 00:14:13,727 Joten häipykää. Häipykää! 179 00:14:21,151 --> 00:14:24,280 Olkaa kilttejä. Isästä ei ole muuta jäljellä. 180 00:14:26,198 --> 00:14:30,411 Tämä on veljeni miekka. Se on ainoa, mitä hänestä on jäljellä. 181 00:14:33,122 --> 00:14:38,460 Se tuntui liian arvokkaalta käytettäväksi, joten en käyttänyt sitä vuosiin. 182 00:14:39,503 --> 00:14:40,629 Se oli hänen. 183 00:14:40,713 --> 00:14:41,964 Ei minun. 184 00:14:42,506 --> 00:14:47,261 Jos käyttäisin sitä, se tarkoittaisi, ettei hän oikeasti palaisi. 185 00:14:48,596 --> 00:14:50,931 Mutta miekka kuului käyttöön. 186 00:14:51,015 --> 00:14:55,185 Sen piti suojella heikkoja, kuten veljeni teki. 187 00:14:56,854 --> 00:14:59,398 Ja kirjat on tarkoitettu luettaviksi. 188 00:15:06,238 --> 00:15:08,866 Lao, Gaon poika. 189 00:15:08,949 --> 00:15:12,328 Isäsi kirjoittama tarina voi pelastaa maailman. 190 00:15:12,411 --> 00:15:15,414 Anna meidän lukea se. 191 00:15:19,084 --> 00:15:22,129 Lukisitteko sen kanssani? 192 00:15:23,631 --> 00:15:25,507 Se olisi kunnia. 193 00:15:29,345 --> 00:15:32,389 Et sinä. -Selvä. Mutta… 194 00:15:32,473 --> 00:15:35,309 Lukisitko sen ääneen ja kertoisit kuvista? 195 00:15:42,566 --> 00:15:46,111 Mestari Pitkähammas pääsi Kadonneeseen kaupunkiin. 196 00:15:47,237 --> 00:15:49,490 Hän oli valmis kätkemään piiskan. 197 00:15:49,573 --> 00:15:52,576 Hautaamaan sen syvälle, mihin se unohtuisi. 198 00:15:52,660 --> 00:15:55,537 Mutta sitten hän näki näyn. 199 00:15:56,163 --> 00:15:59,375 Piiskan kätkeminen olisi virhe. 200 00:15:59,458 --> 00:16:02,461 Jos hän ei kertoisi aseen vaarallisuudesta, 201 00:16:02,544 --> 00:16:07,466 tulevat sukupolvet löytäisivät sen ja toistaisivat hänen virheensä. 202 00:16:08,133 --> 00:16:13,180 Hän kertoi tarinansa Kadonneen kaupungin asukkaille, 203 00:16:13,263 --> 00:16:16,725 jotka vahtivat Loputonta tulta ikuisesti. 204 00:16:17,267 --> 00:16:20,354 Koska ainoa keino kertoa koko tarina… 205 00:16:23,107 --> 00:16:26,110 "…on kertoa se muille." 206 00:16:35,494 --> 00:16:39,373 En voi pitää kirjaa itselläni. Tarina pitää kertoa muille. 207 00:16:42,126 --> 00:16:44,003 Kiitos, rohkea soturi. 208 00:16:44,628 --> 00:16:47,798 Kiitos, äänekäs nörtti. -Hei! 209 00:16:47,881 --> 00:16:51,844 Lao. Kirjassa mainitaan Kadonnut kaupunki, jossa piiska on. 210 00:16:52,428 --> 00:16:54,722 Osasikohan isäsi reitin sinne? 211 00:17:15,701 --> 00:17:17,536 Tämä näyttikin tutulta. 212 00:17:18,537 --> 00:17:22,958 Loputon aavikko on satoja kilometrejä etelään maustetorin ohi, 213 00:17:23,042 --> 00:17:26,628 ja siellä on aivan tämän näköinen vuoristo. 214 00:17:28,130 --> 00:17:31,175 Isäni vei minua sinne aina lapsena. 215 00:17:32,634 --> 00:17:34,970 Hän tiesi minun tunnistavan sen. 216 00:17:37,639 --> 00:17:40,684 Isäjuttuja ja nörttimäisiä pääsiäismunia. 217 00:17:41,185 --> 00:17:43,395 En kestä. Voi hitsi. 218 00:17:46,023 --> 00:17:47,357 Menkää etelään päin, 219 00:17:47,441 --> 00:17:51,278 kunnes näette aivan tämän näköisen vuoriston. 220 00:17:51,361 --> 00:17:54,823 Kun ylitätte sen, kaupunki löytyy varmasti. 221 00:17:56,742 --> 00:17:59,369 Saatte tämän kartan. 222 00:17:59,995 --> 00:18:02,748 Kaikki muut saavat loput kirjasta. 223 00:18:10,214 --> 00:18:11,965 Ei tämä olekaan niin huono. 224 00:18:12,049 --> 00:18:14,259 Taistelukohtaukset ovat hienoja. 225 00:18:15,552 --> 00:18:19,681 Oli kiva nähdä sinut avoimena. Laolle. Sille pikkutytölle. 226 00:18:20,516 --> 00:18:23,769 Jos joskus haluat keskustella jutuista, 227 00:18:23,852 --> 00:18:25,854 voit tehdä sen. Olen tukenasi. 228 00:18:26,438 --> 00:18:29,024 Mitä juonittelet? -Minusta tuntuu… 229 00:18:29,691 --> 00:18:32,069 Onko meistä tulossa ystäviä? 230 00:18:32,611 --> 00:18:36,782 Ystävät juttelevat ja jakavat asioita keskenään. 231 00:18:42,371 --> 00:18:44,790 Olin kahdeksan, kun veljeni kuoli. 232 00:18:46,083 --> 00:18:48,794 Hän yritti pidättää Klausin ja Verucan, ja… 233 00:18:49,545 --> 00:18:52,631 He tappoivat hänet. Suoraan edessäni. 234 00:18:53,215 --> 00:18:57,719 Saatan loppuun veljeni työn, joten en voi olla ystäväsi. 235 00:18:57,803 --> 00:19:02,516 Koska jos on valittava sinun ja tehtävän väliltä, valitsen tehtävän. 236 00:19:02,599 --> 00:19:03,851 Aina. 237 00:19:05,853 --> 00:19:07,396 Olen pahoillani. 238 00:19:08,730 --> 00:19:10,149 Niin minäkin. 239 00:19:10,232 --> 00:19:12,651 Lohikäärmemestari! 240 00:19:33,338 --> 00:19:37,718 Ai enemmän keisarin miehiä? -Kovimpia ja kielletyimpiä miehiä. 241 00:19:37,801 --> 00:19:41,346 Olemme Kielletty seurue, ja sinut on pidätetty, 242 00:19:41,430 --> 00:19:43,724 lohikäärmemestari. 243 00:19:43,807 --> 00:19:48,478 Ei täällä ole lohismestaria. Tämä on Mestari Ällikkä. 244 00:19:48,562 --> 00:19:49,563 Sinut on - 245 00:19:50,564 --> 00:19:51,857 lyöty ällikällä. 246 00:19:55,027 --> 00:19:58,280 Tämä on täysi väärinkäsitys, kamut. 247 00:19:58,363 --> 00:20:02,201 Yritän pelastaa Kiinan. Yritän tehdä työtäni. 248 00:20:08,790 --> 00:20:11,460 Hei! Varokaa siviilejä! 249 00:21:19,653 --> 00:21:21,321 Älä ryttyile hänelle. 250 00:21:21,405 --> 00:21:22,948 Hän on ritari. 251 00:21:43,802 --> 00:21:44,636 Terä! 252 00:22:02,696 --> 00:22:03,822 Päästäkää hänet! 253 00:22:03,905 --> 00:22:05,907 Tarvitsemme vain pandan. 254 00:22:23,633 --> 00:22:26,470 Jos on valittava sinun ja tehtävän väliltä, 255 00:22:31,099 --> 00:22:32,642 valitsen tehtävän. 256 00:22:33,435 --> 00:22:34,561 Aina. 257 00:22:35,854 --> 00:22:36,688 Terä! 258 00:23:07,886 --> 00:23:11,306 Tekstitys: Elina Lahti