1 00:00:06,214 --> 00:00:10,844 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:15,724 --> 00:00:16,933 Štong. 3 00:00:26,526 --> 00:00:27,569 Au! 4 00:00:27,652 --> 00:00:28,903 Co zas, Zhene? 5 00:00:28,987 --> 00:00:31,948 Křeč. Myslíš, že z té hromady práce? 6 00:00:32,032 --> 00:00:35,076 Je teprve poledne. Dopiš ten svitek. 7 00:00:36,202 --> 00:00:39,330 Ale jsem tak unavená! A tenhle je hotový. 8 00:00:39,414 --> 00:00:41,291 Tak ho dej do knihovny. 9 00:01:08,735 --> 00:01:10,862 Ovládej se, drahá Veruco. 10 00:01:11,362 --> 00:01:12,739 Máme ten svitek. 11 00:01:22,582 --> 00:01:26,503 To bude švanda, až budou skály padat jako domino. 12 00:01:26,586 --> 00:01:29,756 Rozdrcené na padrť! 13 00:01:33,843 --> 00:01:34,677 Po? 14 00:01:35,220 --> 00:01:37,138 Můj palec! Probral se! 15 00:02:16,886 --> 00:02:20,181 Nech to. Není čas sbírat odpadky. 16 00:02:20,682 --> 00:02:22,058 Odpadky? 17 00:02:31,192 --> 00:02:33,194 Okvětní plátek! 18 00:02:33,695 --> 00:02:35,655 Všechno se to zřítí! 19 00:02:36,698 --> 00:02:39,325 - Padá to! - Pozor! 20 00:02:39,409 --> 00:02:41,327 - Och! - Pozor! 21 00:02:42,287 --> 00:02:44,414 - Držte se! - Spadne to! 22 00:02:44,497 --> 00:02:46,666 Ostří, svezeme se! 23 00:02:46,749 --> 00:02:47,876 Och! 24 00:02:47,959 --> 00:02:48,877 Mám tě! 25 00:02:48,960 --> 00:02:52,297 - Au, au, au! - Díky, Dračí mistře. 26 00:02:52,380 --> 00:02:55,091 Hlavy vzhůru, lidi. Och! 27 00:02:59,762 --> 00:03:01,264 Díky, Dračí mistře! 28 00:03:04,767 --> 00:03:07,270 Klid, o to se postarám. 29 00:03:09,439 --> 00:03:11,107 Ska… 30 00:03:20,992 --> 00:03:23,494 Chtěl jsi proletět skrz? 31 00:03:24,245 --> 00:03:25,788 No, totiž… 32 00:03:26,664 --> 00:03:27,832 Mohlo to vyjít. 33 00:03:28,416 --> 00:03:29,459 Jupí! 34 00:03:29,542 --> 00:03:32,795 - Hurá! - Zachránil jsi naše svitky! 35 00:03:34,297 --> 00:03:35,381 Já jsem Huang. 36 00:03:36,132 --> 00:03:40,261 My mniši hlídáme tyto svitky plné historie Číny. 37 00:03:40,345 --> 00:03:43,640 Jsme tvými dlužníky, žes je zachránil. 38 00:03:43,723 --> 00:03:46,893 A nás s nimi, Dračí mistře. 39 00:03:48,728 --> 00:03:50,396 Á, díky, ale, víte, 40 00:03:50,480 --> 00:03:53,566 císař mi ten titul jaksi vzal. 41 00:03:53,650 --> 00:03:57,070 Tvá oddanost a služba Číně je zdokumentována. 42 00:04:05,328 --> 00:04:07,580 A my jen tak nezapomeneme. 43 00:04:07,664 --> 00:04:09,374 Císaři se mění, 44 00:04:09,457 --> 00:04:13,378 ale ty jsi náš Dračí mistr. 45 00:04:13,461 --> 00:04:15,338 Jsi legenda. 46 00:04:15,421 --> 00:04:18,091 Slyšelas? „Legenda.“ 47 00:04:18,174 --> 00:04:20,802 Ano, to je velice blízko „mýtu“. 48 00:04:20,885 --> 00:04:24,055 A kdo je tohle? Tvá učednice? 49 00:04:25,223 --> 00:04:28,268 Omluvte ji. Trochu ji bolí v krku. 50 00:04:28,351 --> 00:04:32,563 Já jsem její učedník. Páže. Učím se na rytíře. 51 00:04:32,647 --> 00:04:36,401 Ach! Dračí mistr, skromnost sama. 52 00:04:37,151 --> 00:04:38,486 Kdo to udělal? 53 00:04:38,569 --> 00:04:41,239 To víme naprosto přesně. 54 00:04:43,616 --> 00:04:45,034 Klaus a Veruca. 55 00:04:45,535 --> 00:04:46,911 Je to zařízené. 56 00:04:46,995 --> 00:04:49,664 Císařská stráž už je na cestě. 57 00:04:52,292 --> 00:04:56,421 Potřebujeme s nimi jen prohodit pár slov. 58 00:04:56,504 --> 00:04:58,047 No… 59 00:04:58,131 --> 00:05:01,259 Tak dobře, Dračí mistře. 60 00:05:14,439 --> 00:05:15,523 Páni! 61 00:05:37,003 --> 00:05:38,421 To bude paráda! 62 00:05:53,102 --> 00:05:54,437 Hustý! 63 00:06:08,826 --> 00:06:11,788 Ááá! 64 00:06:39,982 --> 00:06:43,736 - To zanechá stopy. - Slez ze mě! 65 00:06:44,487 --> 00:06:45,321 Tak slez! 66 00:06:45,404 --> 00:06:47,240 - Tudy. - Slez! 67 00:06:51,828 --> 00:06:52,829 Hlavička… 68 00:06:56,374 --> 00:06:57,375 Je to tady. 69 00:06:57,917 --> 00:07:00,336 Konečně je mám. 70 00:07:01,838 --> 00:07:03,631 Hej! Jsou v kleci. 71 00:07:03,714 --> 00:07:05,675 Tak jsme ji přistihli. 72 00:07:06,509 --> 00:07:08,052 Pardón. "Her"? 73 00:07:08,636 --> 00:07:09,470 Zhen. 74 00:07:10,888 --> 00:07:15,017 Proč jste mě zakryli? Teď mě z toho světla bolí oči! 75 00:07:17,478 --> 00:07:19,147 To nebyla ona. 76 00:07:19,230 --> 00:07:22,775 Nesmysl. Roky s ní jsou jen potíže. 77 00:07:22,859 --> 00:07:25,862 Stěžuje si, lže, pouští rachejtle. 78 00:07:25,945 --> 00:07:28,281 Ale teď jsme ji přistihli. 79 00:07:28,364 --> 00:07:31,701 Myslíte, že tohle způsobila rachejtle? 80 00:07:31,784 --> 00:07:35,538 Ty její prskavky otevřely cestu pro… 81 00:07:35,621 --> 00:07:36,539 tohle! 82 00:07:36,622 --> 00:07:38,082 Já to nebyla! 83 00:07:38,166 --> 00:07:39,959 Nic jsem neudělala. 84 00:07:40,042 --> 00:07:42,837 Ani nevím, co je to ru… rachejtle! 85 00:07:42,920 --> 00:07:45,673 Tak se to jmenuje? Neznám to. 86 00:07:46,841 --> 00:07:50,052 Ty malá nevinná ostnatá chudinko! 87 00:07:50,803 --> 00:07:51,637 Odcházíme. 88 00:07:53,806 --> 00:07:57,351 Tvá učednice ti neprokazuje žádnou úctu. 89 00:07:58,269 --> 00:08:00,897 Jen vypila nějaký špatný čaj. 90 00:08:00,980 --> 00:08:02,356 Promluvím s ní. 91 00:08:06,152 --> 00:08:07,820 Ostří, počkej. 92 00:08:07,904 --> 00:08:09,530 Ona je nevinná. 93 00:08:09,614 --> 00:08:12,783 Jo, ale ti mniši se jí chtějí zbavit 94 00:08:12,867 --> 00:08:15,244 a Klause a Verucu neviděli! 95 00:08:15,328 --> 00:08:16,537 Já je viděla. 96 00:08:20,541 --> 00:08:23,127 Dvě lasičky? Svítící rukavice? 97 00:08:23,211 --> 00:08:25,630 Co tu dělali? Kam šli? 98 00:08:25,713 --> 00:08:27,256 Pšt! 99 00:08:28,591 --> 00:08:30,718 Všechno vám povím. 100 00:08:31,302 --> 00:08:33,429 Ale dostaňte mě odsud. 101 00:08:33,513 --> 00:08:36,557 Řadou odvolání k ježčímu soudu? 102 00:08:36,641 --> 00:08:37,475 Dobře. 103 00:08:38,476 --> 00:08:39,310 Hej! 104 00:08:39,393 --> 00:08:42,146 Brzdi! To je zločin. 105 00:08:42,230 --> 00:08:43,689 Ne. Je nevinná. 106 00:08:43,773 --> 00:08:44,941 To oni nevědí! 107 00:08:45,024 --> 00:08:50,321 Zatím mi jako jediní věří, ale nebudou, jestli jim osvobodíme vězně. 108 00:08:50,404 --> 00:08:53,407 Rytíř musí umět dělat těžká rozhodnutí. 109 00:08:53,491 --> 00:08:58,412 Jestli ji tu necháme, Klaus s Verucou zničí další města. 110 00:08:58,496 --> 00:09:02,375 Musíš se naučit vybírat menší ze dvou zel. 111 00:09:02,959 --> 00:09:04,126 Tak si vyber. 112 00:09:18,057 --> 00:09:19,058 No dobře. 113 00:09:21,978 --> 00:09:24,730 Pomůžeme ti ven. Pak pomůžeš ty nám. 114 00:09:39,996 --> 00:09:41,706 Ostří, počkej! Ostří! 115 00:09:41,789 --> 00:09:44,750 Plížím se, plížím se, plížím se tiše 116 00:10:01,517 --> 00:10:05,813 Vyskoč nahoru, přeper stráže a osvoboď Zhen. Seženu vůz. 117 00:10:05,896 --> 00:10:08,441 Nebudu bojovat s mnichy. 118 00:10:08,524 --> 00:10:12,111 Chci zpátky svůj titul, ne se stát zločincem. 119 00:10:12,194 --> 00:10:15,531 Něco vymysli. Je mi fuk, jak ji vysvobodíš. 120 00:10:15,615 --> 00:10:19,577 Chceš být moje páže? Tak se tak začni chovat. 121 00:10:27,418 --> 00:10:30,171 Klid, Po. To zvládneš. Potichu. 122 00:10:30,254 --> 00:10:32,506 Nikdo se to nikdy nedozví. 123 00:10:34,967 --> 00:10:36,886 Jsem ta dlouhá tyč. 124 00:10:36,969 --> 00:10:38,888 Jsem ta dlouhá tyč. 125 00:10:43,059 --> 00:10:44,226 Au! 126 00:10:46,479 --> 00:10:48,272 Možná s rozběhem. 127 00:11:05,206 --> 00:11:06,040 Ááá! 128 00:11:06,123 --> 00:11:07,708 Ne, ne, ne! 129 00:11:21,222 --> 00:11:22,973 No tak, Po. To dáš. 130 00:11:25,059 --> 00:11:27,812 Jsi ta dlouhatánská tyč. 131 00:11:35,569 --> 00:11:37,071 Na to si nezvyknu. 132 00:11:41,992 --> 00:11:46,038 Ta dlouhá tyč je záběr pro čumák. 133 00:11:57,550 --> 00:11:59,385 Tohle je brnkačka. 134 00:11:59,468 --> 00:12:01,220 Vysvobodíš ji z vězení 135 00:12:01,303 --> 00:12:04,390 a zlomíš srdce jediným lidem, co ti věří. 136 00:12:05,349 --> 00:12:07,852 „Nezapomeň, menší ze dvou zel.“ 137 00:12:07,935 --> 00:12:09,186 Jo, já vím. 138 00:12:09,270 --> 00:12:10,563 „Za královnu!" 139 00:12:20,197 --> 00:12:21,031 Pš! 140 00:12:43,512 --> 00:12:44,346 Co je? 141 00:12:47,808 --> 00:12:50,436 Jo, jasně. Hlavně nenápadně. 142 00:12:51,187 --> 00:12:52,021 Dobře. 143 00:12:53,105 --> 00:12:54,106 Jen to… 144 00:12:55,065 --> 00:12:56,484 tam zastrčím… 145 00:12:56,567 --> 00:12:57,985 Nevím, co to… 146 00:12:58,986 --> 00:13:00,779 Co se s tím dělá. 147 00:13:01,489 --> 00:13:02,615 Pospěš si! 148 00:13:02,698 --> 00:13:05,993 Zločiny mi moc nejdou. Dělám, co můžu. 149 00:13:06,076 --> 00:13:07,119 Vyhráls! 150 00:13:09,079 --> 00:13:11,165 Vezmi celou klec. 151 00:13:11,248 --> 00:13:12,708 No dobře. 152 00:13:15,211 --> 00:13:16,170 Jen si tě… 153 00:13:16,670 --> 00:13:17,880 Jsi nemožný. 154 00:13:17,963 --> 00:13:19,173 Je to tíha! 155 00:13:20,341 --> 00:13:22,259 - Není to…? - Je. 156 00:13:23,344 --> 00:13:24,178 Tak jo. 157 00:13:24,762 --> 00:13:25,763 Stát! 158 00:13:26,430 --> 00:13:27,515 Dračí mistře! 159 00:13:28,098 --> 00:13:31,060 Ahoj, mládenci. Jen jsem si… 160 00:13:31,143 --> 00:13:33,604 Napadlo mě, že… 161 00:13:33,687 --> 00:13:35,064 Hezké ostny. 162 00:13:35,147 --> 00:13:37,274 Bereš si našeho vězně? 163 00:13:37,942 --> 00:13:40,819 Jo, neseš si ho pryč. Co s ním děláš? 164 00:13:40,903 --> 00:13:42,321 Omrač je a utíkej! 165 00:13:42,905 --> 00:13:44,657 Vlastně jsem přišel 166 00:13:44,740 --> 00:13:47,868 odnést toho vězně Císařské stráži osobně. 167 00:13:47,952 --> 00:13:50,120 To nám nikdo neřekl. 168 00:13:50,204 --> 00:13:53,499 Huang to nechtěla nikomu říkat. 169 00:13:53,582 --> 00:13:55,251 Je to překvapení. 170 00:13:55,334 --> 00:13:56,418 Překvapení? 171 00:13:56,502 --> 00:13:58,170 Ano. Protože má… 172 00:13:58,671 --> 00:13:59,505 narozeniny. 173 00:13:59,588 --> 00:14:01,340 Miluju narozeniny! 174 00:14:01,423 --> 00:14:03,551 To bylo vážně mazaný. 175 00:14:09,306 --> 00:14:10,391 Kde vězí? 176 00:14:14,353 --> 00:14:16,105 Císařská stráž? 177 00:14:18,774 --> 00:14:21,193 A nechtěla dort. 178 00:14:21,277 --> 00:14:23,112 Dort je to nejlepší. 179 00:14:23,195 --> 00:14:26,699 A císař na to, „No tak, každý chce dort." 180 00:14:26,782 --> 00:14:28,242 No jistě. Kdo ne? 181 00:14:28,325 --> 00:14:30,911 Mám dohlédnout, aby nejedla dort. 182 00:14:30,995 --> 00:14:33,038 Jo. Spousta uhlohydrátů. 183 00:14:33,122 --> 00:14:35,875 - Taky cukru. - To je to samé. 184 00:14:35,958 --> 00:14:38,210 - Vážně? - Jo. Lidi to nevědí. 185 00:14:38,294 --> 00:14:41,297 Takže, až pošle stráž s tím jeho dortem, 186 00:14:41,380 --> 00:14:42,548 bude hladová. 187 00:14:42,631 --> 00:14:44,967 Jak s tím souvisí náš vězeň? 188 00:14:45,551 --> 00:14:47,595 Ano, Po. Jak? 189 00:14:50,681 --> 00:14:53,642 Páni! To si taky musím pořídit! 190 00:14:53,726 --> 00:14:56,020 Eh, co si musíš pořídit? 191 00:14:57,229 --> 00:14:58,522 To myslel zeď? 192 00:14:59,106 --> 00:15:00,107 Dračí mistře? 193 00:15:00,733 --> 00:15:03,694 - Je pryč. - Myslíš si to, co já? 194 00:15:03,777 --> 00:15:06,155 - Že by sis dal dort? - Přesně. 195 00:15:19,251 --> 00:15:21,003 To ne! Císařská stráž! 196 00:15:24,381 --> 00:15:26,383 Hej! Och! Au! 197 00:15:33,140 --> 00:15:35,142 Au… 198 00:15:36,810 --> 00:15:37,645 Au. 199 00:15:37,728 --> 00:15:39,855 Ale, ale, ale, koho tu máme. 200 00:15:39,939 --> 00:15:44,193 Bývalý Dračí mistr má novou práci. 201 00:15:44,276 --> 00:15:45,819 Dělá teď poslíčka. 202 00:15:48,238 --> 00:15:51,909 Díky, pando. Ulehčil jsi nám práci. 203 00:15:56,163 --> 00:15:59,750 Promiň. Dělal jsem, co jsem mohl. Ti mniši… 204 00:15:59,833 --> 00:16:02,127 Stůj! To jsou císařovi muži! 205 00:16:03,212 --> 00:16:04,755 Předejte mi vězně! 206 00:16:16,183 --> 00:16:18,560 Toho mečíku se máme bát? 207 00:16:18,644 --> 00:16:22,314 Jsme čtyři a ty jen jedna. 208 00:16:22,398 --> 00:16:24,817 Zkus nás zastavit. 209 00:17:00,227 --> 00:17:02,604 Hej! To je moje kámoška! 210 00:17:07,067 --> 00:17:08,944 Nechci nikomu ublížit. 211 00:17:11,363 --> 00:17:12,948 Pardon. 212 00:17:13,657 --> 00:17:15,367 Pardon. 213 00:17:17,494 --> 00:17:19,371 Pardon. 214 00:17:19,955 --> 00:17:21,540 Pardon. 215 00:17:31,592 --> 00:17:33,218 Vážně to chceš? 216 00:17:33,302 --> 00:17:34,511 Ani ne. 217 00:17:34,595 --> 00:17:37,139 Předem se vám omlouvám, pánové. 218 00:17:55,699 --> 00:17:56,533 Díky. 219 00:17:57,117 --> 00:17:58,452 Menší zlo, ne? 220 00:17:59,411 --> 00:18:03,707 Nerada vás ruším, hrdličky, ale jsem pořád v tý kleci. 221 00:18:04,500 --> 00:18:06,627 Rychle mě odsud dostaňte. 222 00:18:26,855 --> 00:18:27,689 Tady. 223 00:18:29,399 --> 00:18:31,652 A teď mluv, cos viděla. 224 00:18:32,236 --> 00:18:33,612 Dohoda je dohoda. 225 00:18:34,571 --> 00:18:36,323 Ukradli svitek. 226 00:18:36,406 --> 00:18:37,616 Který? 227 00:18:37,699 --> 00:18:39,618 Zbraně Tianshangu. 228 00:18:42,246 --> 00:18:44,414 V době před Lotusem, 229 00:18:44,498 --> 00:18:45,958 před historií, 230 00:18:46,041 --> 00:18:48,669 byl svět jedna velká tekutá masa. 231 00:18:48,752 --> 00:18:49,795 Pangaea. 232 00:18:50,295 --> 00:18:51,463 Divné jméno. 233 00:18:51,547 --> 00:18:55,425 Pár lidí, co tam žilo, mělo velkou moc. 234 00:18:55,926 --> 00:18:57,845 Dokázali ovládat živly. 235 00:18:58,387 --> 00:19:01,849 A dlouhou dobu bylo všechno v pohodě. 236 00:19:02,516 --> 00:19:04,059 Pak se to zvrtlo. 237 00:19:04,643 --> 00:19:07,187 Jednoho dne se někteří rozhodli… 238 00:19:07,688 --> 00:19:10,440 Nevím přesně, k čemu. 239 00:19:10,524 --> 00:19:13,819 V podstatě chtěli vládnout ocelovou pěstí 240 00:19:13,902 --> 00:19:17,573 a zničit každého, kdo jim stál v cestě. 241 00:19:18,657 --> 00:19:23,495 Ale pár válečníků se spojilo, že jim zatnou tipec. 242 00:19:23,579 --> 00:19:24,997 Pomocí kouzel 243 00:19:25,080 --> 00:19:30,085 vytvořili čtyři zbraně, do kterých ty lumpy lapili navždy. 244 00:19:34,173 --> 00:19:37,509 Přitom se ale živly dostaly z rovnováhy 245 00:19:38,093 --> 00:19:40,220 a svět se roztrhal. 246 00:19:41,180 --> 00:19:42,514 Jaké zbraně? 247 00:19:42,598 --> 00:19:45,851 Jedna je helma. Pak nějaká rukavice. 248 00:19:45,934 --> 00:19:46,935 Rytířská. 249 00:19:47,019 --> 00:19:47,853 To nevím. 250 00:19:48,854 --> 00:19:51,940 A nějaký ohnivý meč či co. 251 00:19:52,024 --> 00:19:54,151 Tu poslední nevím. 252 00:19:55,652 --> 00:19:57,112 Nejsem expert. 253 00:19:57,196 --> 00:19:59,198 To teda jsi. 254 00:19:59,281 --> 00:20:01,491 Každopádně jsou čtyři. 255 00:20:05,537 --> 00:20:08,999 Rozdělili je, aby tu moc už nikdo nezískal. 256 00:20:11,668 --> 00:20:13,420 Časem se poztrácely. 257 00:20:15,756 --> 00:20:18,425 I zvlášť jsou nebezpečné až až. 258 00:20:18,508 --> 00:20:20,510 Ale dohromady? Uf! 259 00:20:21,803 --> 00:20:24,306 Klaus a Veruca je chtějí všechny. 260 00:20:24,389 --> 00:20:27,100 Říkalas, že jedna je bič? 261 00:20:27,184 --> 00:20:30,479 Ohnivý bič. To mi něco říká. 262 00:20:30,562 --> 00:20:31,688 Uprchla! 263 00:20:31,772 --> 00:20:34,191 Dračí mistr jí pomáhá! 264 00:20:34,274 --> 00:20:36,193 - Pojďme. - Uvidí nás! 265 00:20:36,276 --> 00:20:37,861 Počkej. Kde je Zhen? 266 00:20:41,615 --> 00:20:42,574 Juhů! 267 00:20:43,158 --> 00:20:44,701 Tohle je zabaví! 268 00:20:45,452 --> 00:20:48,121 Takže Huang měla pravdu, co? 269 00:20:48,205 --> 00:20:50,082 Víš, co jsou rachejtle. 270 00:20:50,165 --> 00:20:52,834 A je to taková paráda! 271 00:20:58,632 --> 00:21:00,968 Po, musíme jít. Hned! 272 00:21:09,768 --> 00:21:13,021 Dračí mistře, jak jsi mohl? 273 00:21:15,357 --> 00:21:16,191 Po. 274 00:21:17,192 --> 00:21:18,402 Už jdu. 275 00:21:24,992 --> 00:21:27,452 Čtyři zbraně. Čtyři! 276 00:21:27,536 --> 00:21:29,204 Nemám nejmenší šanci. 277 00:21:29,288 --> 00:21:32,666 Ztratili jsme je. A to teprve začali. 278 00:21:32,749 --> 00:21:36,128 Když půjdeme za palcem, tak nám nezmizí. 279 00:21:36,795 --> 00:21:38,297 Ale přijdeme pozdě. 280 00:21:39,381 --> 00:21:41,425 Zjistíme, kam jdou. 281 00:21:42,050 --> 00:21:45,846 Hm, Bič nesmrtelného plamene… 282 00:21:48,348 --> 00:21:50,225 Bič… Aha! 283 00:21:50,309 --> 00:21:54,187 Podívej na tohle. Ha? 284 00:21:55,605 --> 00:21:57,649 Fiktivní obrázky pro děti. 285 00:21:57,733 --> 00:22:01,695 Grafický román. Založený na skutečnosti. 286 00:22:01,778 --> 00:22:04,781 Takže, Bič nesmrtelného plamene. 287 00:22:04,865 --> 00:22:07,284 Eh… tady! 288 00:22:07,367 --> 00:22:10,787 Bič nesmrtelného plamene, jak říkala Zhen! 289 00:22:10,871 --> 00:22:15,792 Příliš mocný pro člověka, tak je třeba ho ukrýt před světem. 290 00:22:17,461 --> 00:22:18,545 „Dlouhozube, 291 00:22:18,628 --> 00:22:22,632 vím přesně, kam Bič nekonečného plamene schovat.“ 292 00:22:22,716 --> 00:22:24,092 Prý odpadky! 293 00:22:25,385 --> 00:22:28,472 Odpověď je na další stránce. 294 00:22:31,475 --> 00:22:33,101 „Pokračování příště." 295 00:22:34,186 --> 00:22:38,023 Pokračování příště?! 296 00:22:38,648 --> 00:22:39,775 Nesnáším… 297 00:22:39,858 --> 00:22:42,319 POKRAČOVÁNÍ PŘÍŠTĚ 298 00:23:07,886 --> 00:23:11,306 Překlad titulků: Kateřina Cardová