1 00:00:06,131 --> 00:00:10,885 ‏مسلسلات NETFLIX 2 00:00:27,652 --> 00:00:28,903 ‏ما المشكلة الآن يا "جين"؟ 3 00:00:28,987 --> 00:00:31,948 ‏تقلص عضلي! ‏أهذا لأنني أبذل مجهودًا كبيرًا؟ 4 00:00:32,032 --> 00:00:35,076 ‏نحن في منتصف الظهيرة فقط. ‏الآن، أنهي مخطوطتك. 5 00:00:36,202 --> 00:00:39,330 ‏ولكنني متعبة جدًا! ‏وانتهيت من هذه. 6 00:00:39,414 --> 00:00:41,291 ‏ضعيها إذًا في المكتبة. 7 00:01:08,735 --> 00:01:10,862 ‏تمالكي نفسك يا عزيزتي "فيروكا". 8 00:01:11,362 --> 00:01:12,739 ‏حصلنا على المخطوطة. 9 00:01:22,582 --> 00:01:26,503 ‏فكّر في متعة رؤية هذه الصخور الضخمة ‏تسقط مثل الدومينو. 10 00:01:26,586 --> 00:01:29,756 ‏ستتهشم إلى أجزاء صغيرة! 11 00:01:33,843 --> 00:01:34,677 ‏"بو"؟ 12 00:01:35,220 --> 00:01:37,138 ‏إنه الإبهام! استيقظ! 13 00:02:16,886 --> 00:02:20,181 ‏اتركها! لا وقت لدينا لجمع خردتك التافهة. 14 00:02:20,682 --> 00:02:22,058 ‏ليست خردة! 15 00:02:31,192 --> 00:02:33,194 ‏البتلة! 16 00:02:33,695 --> 00:02:35,655 ‏سوف يسقط! 17 00:02:36,698 --> 00:02:39,325 ‏- ذلك الشيء سيسقط! ‏- احذروا! 18 00:02:39,409 --> 00:02:41,327 ‏احذروا! 19 00:02:42,287 --> 00:02:44,414 ‏- انتظروا! ‏- سيسقط! 20 00:02:44,497 --> 00:02:46,666 ‏"بليد"، لنتحرك! 21 00:02:47,959 --> 00:02:48,877 ‏أمسكت بك يا صديقي! 22 00:02:48,960 --> 00:02:52,297 ‏أشكرك يا معلم التنانين. 23 00:02:52,380 --> 00:02:55,091 ‏انتبهوا! 24 00:02:59,762 --> 00:03:01,264 ‏أشكرك يا معلم التنانين. 25 00:03:04,767 --> 00:03:07,270 ‏لا تقلقوا. سأتولى هذا الأمر! 26 00:03:20,992 --> 00:03:23,494 ‏هل كانت خطتك لكم الصخور؟ 27 00:03:24,245 --> 00:03:25,788 ‏أعني… 28 00:03:26,664 --> 00:03:27,832 ‏ربما كانت ستنجح. 29 00:03:28,416 --> 00:03:29,459 ‏مرحى! 30 00:03:29,542 --> 00:03:32,795 ‏- نجحت! مرحى! ‏- أُنقذت مخطوطاتنا. 31 00:03:34,297 --> 00:03:35,381 ‏أنا "هوانغ الكبرى". 32 00:03:36,132 --> 00:03:40,261 ‏نحن الرهبان حراس هذه المخطوطات، ‏والتي تحتوي على كل تاريخ "الصين". 33 00:03:40,345 --> 00:03:43,640 ‏نحن مدينون لك بالامتنان لإنقاذها. 34 00:03:43,723 --> 00:03:46,893 ‏وإنقاذنا، يا معلم التنانين. 35 00:03:48,728 --> 00:03:50,396 ‏شكرًا، ولكن، 36 00:03:50,480 --> 00:03:53,566 ‏جردني الإمبراطور من لقب معلم التنانين. 37 00:03:53,650 --> 00:03:57,070 ‏إخلاصك وخدمتك لـ"الصين" موثقة. 38 00:04:05,328 --> 00:04:07,580 ‏ولن ننساها سريعًا. 39 00:04:07,664 --> 00:04:09,374 ‏الأباطرة يأتون ويرحلون، 40 00:04:09,457 --> 00:04:13,378 ‏ولكن أنت معلم التنانين خاصتنا. 41 00:04:13,461 --> 00:04:15,338 ‏أنت أسطورة. 42 00:04:15,421 --> 00:04:18,091 ‏أسمعت ذلك؟ "أسطورة." 43 00:04:18,174 --> 00:04:20,802 ‏أجل، إنها تشبه كلمة "خرافة". 44 00:04:20,885 --> 00:04:24,055 ‏ومن هذه؟ تلميذتك؟ 45 00:04:25,223 --> 00:04:28,268 ‏آسف بشأن ذلك. لديها مشكلة في حنجرتها. 46 00:04:28,351 --> 00:04:32,563 ‏أنا في الواقع تلميذها. متدرب تحت قيادتها. ‏أتدرب لأكون فارسًا. 47 00:04:32,647 --> 00:04:36,401 ‏لا أصدق! معلم التنانين متواضع جدًا. 48 00:04:37,151 --> 00:04:38,486 ‏أرأيتم من فعل هذا؟ 49 00:04:38,569 --> 00:04:41,239 ‏رؤية؟ ضبطنا الفاعل متلبسًا. 50 00:04:43,616 --> 00:04:45,034 ‏"كلاوس" و"فيروكا". 51 00:04:45,535 --> 00:04:46,911 ‏اتخذنا اللازم. 52 00:04:46,995 --> 00:04:49,664 ‏الحرس الإمبراطوري في طريقه إلى هنا ‏بالفعل. 53 00:04:52,292 --> 00:04:56,421 ‏نحتاج فقط إلى دقيقة معهما، ‏لو كان ذلك يناسبك أيها الحكيم. 54 00:04:56,504 --> 00:04:58,047 ‏في الواقع… 55 00:04:58,131 --> 00:05:01,259 ‏حسنًا يا معلم التنانين. 56 00:05:37,003 --> 00:05:38,421 ‏سيكون ذلك مذهلًا. 57 00:05:53,102 --> 00:05:54,437 ‏رائع! 58 00:06:39,982 --> 00:06:43,736 ‏- سيترك ذلك علامة. ‏- ابتعد عني! أيمكن أن تبتعد عني؟ 59 00:06:44,487 --> 00:06:45,321 ‏ابتعد! 60 00:06:45,404 --> 00:06:47,240 ‏- من هنا. ‏- ابتعد! 61 00:06:51,828 --> 00:06:52,829 ‏رأسي… 62 00:06:56,374 --> 00:06:57,375 ‏ها نحن أولاء. 63 00:06:57,917 --> 00:07:00,336 ‏أخيرًا، أمسكت بهما. 64 00:07:01,838 --> 00:07:03,631 ‏انتظري. إنهما في قفص. 65 00:07:03,714 --> 00:07:05,675 ‏أخيرًا ضبطناها متلبسة. 66 00:07:06,509 --> 00:07:08,052 ‏معذرة. "هي"؟ 67 00:07:08,636 --> 00:07:09,470 ‏"جين". 68 00:07:10,888 --> 00:07:15,017 ‏لم وضعتم غطاء على القفص؟ ‏الآن تؤلمني عيناي من الضوء. 69 00:07:17,478 --> 00:07:19,147 ‏ضبطتم الشخص الخطأ. 70 00:07:19,230 --> 00:07:22,775 ‏هذا هراء! تسبب لنا المتاعب منذ أعوام. 71 00:07:22,859 --> 00:07:25,862 ‏تشكو وتكذب وتطلق الألعاب النارية! 72 00:07:25,945 --> 00:07:28,281 ‏ولكننا ضبطناها متلبسة أخيرًا. 73 00:07:28,364 --> 00:07:31,701 ‏معذرة، أتعتقدون أن الألعاب النارية ‏يمكن أن تسبب بركانًا بهذا الحجم؟ 74 00:07:31,784 --> 00:07:35,538 ‏من الواضح أن ألعابها النارية ‏كانت السبب في… 75 00:07:35,621 --> 00:07:36,539 ‏ذلك! 76 00:07:36,622 --> 00:07:38,082 ‏أخبرتكم، لم أكن السبب. 77 00:07:38,166 --> 00:07:39,959 ‏لم أتسبب في أي من تلك الأشياء. 78 00:07:40,042 --> 00:07:42,837 ‏لا أعرف حتى معنى الألعاب النارية! 79 00:07:42,920 --> 00:07:45,673 ‏أهكذا تُنطق؟ لم أسمع عنها قط. 80 00:07:46,841 --> 00:07:50,052 ‏يا لك من راهب صغير شائك مسكين وبريء! 81 00:07:50,803 --> 00:07:51,637 ‏سنرحل. 82 00:07:53,806 --> 00:07:57,351 ‏يجب أن تحترمك تلميذتك أكثر. 83 00:07:58,269 --> 00:08:00,897 ‏احتست فقط بعض الشاي الفاسد. 84 00:08:00,980 --> 00:08:02,356 ‏اسمحي لي بالتحدث معها. 85 00:08:06,152 --> 00:08:07,820 ‏"بليد"، انتظري. 86 00:08:07,904 --> 00:08:09,530 ‏إنها بريئة. 87 00:08:09,614 --> 00:08:12,783 ‏بالطبع، ولكن هؤلاء الرهبان يرغبون ‏في التخلص منها كما يتضح، 88 00:08:12,867 --> 00:08:15,244 ‏ولم ير أحد حتى "كلاوس" و"فيروكا"! 89 00:08:15,328 --> 00:08:16,537 ‏أنا رأيتهما. 90 00:08:20,541 --> 00:08:23,127 ‏قارضان؟ بقفاز كبير لامع؟ 91 00:08:23,211 --> 00:08:25,630 ‏متى؟ ماذا كانا يفعلان هنا؟ ‏أين ذهبا؟ 92 00:08:25,713 --> 00:08:27,256 ‏اصمتي! 93 00:08:28,591 --> 00:08:30,718 ‏أجل. سأخبركما بكل شيء. 94 00:08:31,302 --> 00:08:33,429 ‏ولكن أولًا، يجب أن تخرجاني من هنا. 95 00:08:33,513 --> 00:08:36,557 ‏بسلسلة من المناشدات لمحكمة القنافذ العليا؟ 96 00:08:36,641 --> 00:08:37,475 ‏اتفقنا. 97 00:08:39,393 --> 00:08:42,146 ‏انتظري! هذه جريمة! 98 00:08:42,230 --> 00:08:43,689 ‏ليس تمامًا. إنها بريئة. 99 00:08:43,773 --> 00:08:44,941 ‏لا يعرفون ذلك! 100 00:08:45,024 --> 00:08:50,321 ‏الرهبان هم الوحيدون في "الصين" الذين يثقون ‏بي، ولكن ليس لو ساعدنا السجينة على الهرب! 101 00:08:50,404 --> 00:08:53,407 ‏الفارس هو من يتخذ القرارات الصعبة. 102 00:08:53,491 --> 00:08:58,412 ‏تركها في السجن يعني أن "كلاوس" و"فيروكا" ‏سيدمران مدينة أخرى، وبعدها أخرى. 103 00:08:58,496 --> 00:09:02,375 ‏يجب أن تتعلم أن تختار أقل الضررين. 104 00:09:02,959 --> 00:09:04,126 ‏لذا، اختر. 105 00:09:18,057 --> 00:09:19,058 ‏حسنًا. 106 00:09:21,978 --> 00:09:24,730 ‏سنساعدك على الهرب وستساعديننا ‏في البحث عن القارضين. 107 00:09:39,996 --> 00:09:41,706 ‏انتظري يا "بليد"! "بليد"! 108 00:09:41,789 --> 00:09:44,750 ‏"التسلل في المكان" 109 00:10:01,517 --> 00:10:05,813 ‏اتجه للكهف وتخلص من الحراس لتحرير "جين". ‏سأحضر العربة. 110 00:10:05,896 --> 00:10:08,441 ‏مستحيل. لن أحارب الرهبان. 111 00:10:08,524 --> 00:10:12,111 ‏أحاول استعادة لقبي وليس التواجد بقائمة ‏أهم المطلوبين للعدالة في "الصين". 112 00:10:12,194 --> 00:10:15,531 ‏تصرف بذكاء إذًا. لا يهمني كيف تحررها، ‏حررها فقط. 113 00:10:15,615 --> 00:10:19,577 ‏أقلت إنك تريد أن تكون متدربًا؟ ‏حان الوقت لتتصرف وفقًا لذلك. 114 00:10:27,418 --> 00:10:30,171 ‏حسنًا يا "بو". بإمكانك النجاح. ‏بسهولة وهدوء. 115 00:10:30,254 --> 00:10:32,506 ‏لا أحد سيعرف أبدًا أنك الفاعل. 116 00:10:34,967 --> 00:10:36,886 ‏أنا الوتد الضخم. 117 00:10:36,969 --> 00:10:38,888 ‏أنا الوتد الضخم. 118 00:10:46,479 --> 00:10:48,272 ‏حسنًا، ربما يجب أن أبدأ بالركض. 119 00:11:06,123 --> 00:11:07,750 ‏كلا! 120 00:11:21,222 --> 00:11:22,973 ‏هيا يا "بو". ستنجح. 121 00:11:25,059 --> 00:11:27,812 ‏أنت الوتد الضخم. 122 00:11:35,569 --> 00:11:37,071 ‏لن أعتاد أبدًا على هذا! 123 00:11:41,992 --> 00:11:46,038 ‏هذا الوتد الضخم قاس على الأنف. 124 00:11:57,550 --> 00:11:59,385 ‏حسنًا. ستنجح. 125 00:11:59,468 --> 00:12:01,220 ‏بإمكانك تهريب أحد من السجن 126 00:12:01,303 --> 00:12:04,390 ‏مع احتمالية تحطيم قلوب الأشخاص الذين ‏لا يزالون يؤمنون بك. 127 00:12:05,349 --> 00:12:07,852 ‏"تذكر يا (بو)، يجب أن تختار أقل الضررين." 128 00:12:07,935 --> 00:12:09,186 ‏أعلم. 129 00:12:09,270 --> 00:12:10,563 ‏"للملكة والبلاد!" 130 00:12:20,197 --> 00:12:21,031 ‏اصمتي! 131 00:12:43,512 --> 00:12:44,346 ‏ماذا؟ 132 00:12:47,808 --> 00:12:50,436 ‏حسنًا. وضعية التسلل. 133 00:12:51,187 --> 00:12:52,021 ‏حسنًا. 134 00:12:53,105 --> 00:12:54,106 ‏سوف… 135 00:12:55,065 --> 00:12:56,484 ‏بسلاسة… 136 00:12:56,567 --> 00:12:57,985 ‏لا أعرف… 137 00:12:58,986 --> 00:13:00,779 ‏كيف أستخدم هذا. 138 00:13:01,489 --> 00:13:02,615 ‏بسرعة! 139 00:13:02,698 --> 00:13:05,993 ‏لست شريرًا بطبعي، أفهمت؟ ‏أبذل قصارى جهدي! 140 00:13:06,076 --> 00:13:07,119 ‏نلت مني! 141 00:13:09,079 --> 00:13:11,165 ‏احمل القفص فقط وسنفتحه لاحقًا. 142 00:13:11,248 --> 00:13:12,708 ‏حسنًا. 143 00:13:15,211 --> 00:13:16,170 ‏سوف… 144 00:13:16,670 --> 00:13:17,880 ‏هذا مثير للشفقة. 145 00:13:17,963 --> 00:13:19,173 ‏إنه ثقيل! 146 00:13:20,341 --> 00:13:22,259 ‏- أهذا… ‏- أجل. 147 00:13:23,344 --> 00:13:24,178 ‏حسنًا. 148 00:13:24,762 --> 00:13:25,763 ‏انتظر! 149 00:13:26,430 --> 00:13:27,848 ‏مرحبًا يا معلم التنانين. 150 00:13:28,098 --> 00:13:31,060 ‏مرحبًا بكما. كنت فقط… 151 00:13:31,143 --> 00:13:33,604 ‏في الواقع… 152 00:13:33,687 --> 00:13:35,064 ‏أشواك جميلة. 153 00:13:35,147 --> 00:13:37,274 ‏هل تُحرر سجينتنا؟ 154 00:13:37,942 --> 00:13:40,819 ‏أجل، هل ستحررها؟ ماذا تفعل؟ 155 00:13:40,903 --> 00:13:42,321 ‏اضربهما واهرب! 156 00:13:42,905 --> 00:13:44,657 ‏في الواقع أنا هنا 157 00:13:44,740 --> 00:13:47,868 ‏لأخذ السجينة إلى الحرس الإمبراطوري ‏مباشرة بنفسي. 158 00:13:47,952 --> 00:13:50,120 ‏لم يُبلغنا أحد بهذا. 159 00:13:50,204 --> 00:13:53,499 ‏"هوانغ الكبرى" لم ترغب في إبلاغ الناس. 160 00:13:53,582 --> 00:13:55,251 ‏أرادت أن تكون مفاجأة. 161 00:13:55,334 --> 00:13:56,418 ‏مفاجأة؟ 162 00:13:56,502 --> 00:13:58,170 ‏أجل. لأنه… 163 00:13:58,671 --> 00:13:59,505 ‏عيد ميلادها. 164 00:13:59,588 --> 00:14:01,340 ‏أحب أعياد الميلاد. 165 00:14:01,423 --> 00:14:03,551 ‏مذهل. تفاقم الأمر. 166 00:14:09,306 --> 00:14:10,391 ‏أين هو؟ 167 00:14:14,353 --> 00:14:16,105 ‏الحرس الإمبراطوري؟ 168 00:14:18,774 --> 00:14:21,193 ‏لذا طلبت عدم إحضار كعكة. 169 00:14:21,277 --> 00:14:23,112 ‏الكعكة أفضل جزء. 170 00:14:23,195 --> 00:14:26,699 ‏ولكن الإمبراطور قال، ‏"بربك أيتها الكاهنة، الجميع يحبون الكعكة." 171 00:14:26,782 --> 00:14:28,242 ‏أجل. من لا يحبها؟ 172 00:14:28,325 --> 00:14:30,911 ‏لذا أرسلني مبكرًا ‏للتأكد من عدم تناولها الكعكة. 173 00:14:30,995 --> 00:14:33,038 ‏بالتأكيد. الكثير من الكربوهيدرات. 174 00:14:33,122 --> 00:14:35,875 ‏- أجل. السكر أيضًا. ‏- أجل. السكر هو الكربوهيدرات. 175 00:14:35,958 --> 00:14:38,210 ‏- حقًا؟ ‏- أجل. العديد من الناس لا يعرفون ذلك. 176 00:14:38,294 --> 00:14:41,297 ‏لذا عندما يُرسل الحراس بالكعكة التي صنعها، 177 00:14:41,380 --> 00:14:42,548 ‏ستظل جائعة. 178 00:14:42,631 --> 00:14:44,967 ‏ما علاقة ذلك بسجينتنا؟ 179 00:14:45,551 --> 00:14:47,595 ‏أجل يا "بو". ماذا؟ 180 00:14:50,681 --> 00:14:53,642 ‏رائع! يجب أن أحصل على واحدة منها. 181 00:14:53,726 --> 00:14:56,020 ‏ماذا تقصد؟ 182 00:14:57,229 --> 00:14:58,522 ‏أيعني الجدار؟ 183 00:14:59,106 --> 00:15:00,107 ‏معلم التنانين؟ 184 00:15:00,733 --> 00:15:03,694 ‏- رحل معلم التنانين. ‏- أتفكر فيما أفكر فيه؟ 185 00:15:03,777 --> 00:15:06,155 ‏- أتريد تناول الكعكة؟ ‏- بالضبط. 186 00:15:19,251 --> 00:15:21,003 ‏لا! الحرس الإمبراطوري! 187 00:15:24,381 --> 00:15:26,383 ‏انتظري! 188 00:15:37,728 --> 00:15:39,855 ‏مهلًا. انظروا من هنا. 189 00:15:39,939 --> 00:15:44,193 ‏يبدو أن معلم التنانين السابق ‏حصل على وظيفة جديدة. 190 00:15:44,276 --> 00:15:45,819 ‏إنه عامل توصيل. 191 00:15:48,238 --> 00:15:51,909 ‏شكرًا جزيلًا يا باندا. ‏سهلت علينا مهمتنا جدًا. 192 00:15:56,163 --> 00:15:59,750 ‏أنا آسف. بذلت قصارى جهدي. ‏ضبطني الراهبان ثم… 193 00:15:59,833 --> 00:16:02,127 ‏كلا يا "بليد"! إنهم رجال الإمبراطور! 194 00:16:03,212 --> 00:16:04,755 ‏سلموا السجينة. 195 00:16:16,183 --> 00:16:18,560 ‏أتعتقدين أن سيفك الصغير سيرهبنا؟ 196 00:16:18,644 --> 00:16:22,314 ‏نحن أربعة وأنت بمفردك. 197 00:16:22,398 --> 00:16:24,817 ‏امنعينا. أتحداك. 198 00:17:00,227 --> 00:17:02,604 ‏انتظروا! هذه صديقتي! 199 00:17:07,067 --> 00:17:08,944 ‏لا أرغب في أذية أحد. 200 00:17:11,363 --> 00:17:12,948 ‏آسف. 201 00:17:13,657 --> 00:17:15,367 ‏آسف. 202 00:17:17,494 --> 00:17:19,371 ‏آسف. 203 00:17:19,955 --> 00:17:21,540 ‏آسف. 204 00:17:31,592 --> 00:17:33,218 ‏أمتأكد أنك ترغب في عمل هذا؟ 205 00:17:33,302 --> 00:17:34,511 ‏ليس بالضبط. 206 00:17:34,595 --> 00:17:37,139 ‏أعتذر عن كل ما أوشكت على عمله. 207 00:17:55,699 --> 00:17:56,533 ‏شكرًا. 208 00:17:57,117 --> 00:17:58,452 ‏الضرر الأقل، أليس كذلك؟ 209 00:17:59,411 --> 00:18:03,707 ‏أكره مقاطعتكما، ‏ولكنني ما زلت في قفص هنا. 210 00:18:04,500 --> 00:18:06,627 ‏أخرجاني قبل استيقاظ الجنود. 211 00:18:26,855 --> 00:18:27,689 ‏هنا. 212 00:18:29,399 --> 00:18:31,652 ‏حررناك. أخبرينا بما رأيت الآن. 213 00:18:32,236 --> 00:18:33,612 ‏أحترم اتفاقاتي. 214 00:18:34,571 --> 00:18:36,323 ‏رأيتهما يسرقان مخطوطة. 215 00:18:36,406 --> 00:18:37,616 ‏أي واحدة؟ 216 00:18:37,699 --> 00:18:39,618 ‏أسلحة "تشاينشان". 217 00:18:42,246 --> 00:18:44,414 ‏في زمن ما قبل اللوتس، 218 00:18:44,498 --> 00:18:45,958 ‏قبل التاريخ، 219 00:18:46,041 --> 00:18:48,669 ‏كان العالم كتلة يابسة كبيرة. 220 00:18:48,752 --> 00:18:49,795 ‏"بانجيا". 221 00:18:50,295 --> 00:18:51,463 ‏إنه اسم غبي. 222 00:18:51,547 --> 00:18:55,425 ‏على أي حال، بعض الأشخاص الذين عاشوا ‏هناك امتلكوا سلطة كبيرة. 223 00:18:55,926 --> 00:18:57,845 ‏كانوا يتحكمون في العناصر. 224 00:18:58,387 --> 00:19:01,849 ‏ولفترة طويلة، كان كل شيء لطيفًا. 225 00:19:02,516 --> 00:19:04,059 ‏حتى حدث العكس. 226 00:19:04,643 --> 00:19:07,187 ‏لأنه في يوم ما، قررت جماعة منهم… 227 00:19:07,688 --> 00:19:10,440 ‏لست متأكدة تمامًا من قرارهم. 228 00:19:10,524 --> 00:19:13,819 ‏ولكنهم في الأساس أرادوا حكم "بانجيا" ‏بقبضة حديدية، 229 00:19:13,902 --> 00:19:17,573 ‏وتدمير أي أحد في طريقهم. 230 00:19:18,657 --> 00:19:23,495 ‏ولكن فريقًا من المحاربين السحرة ‏اتحدوا لمنعهم. 231 00:19:23,579 --> 00:19:24,997 ‏استخدموا السحر 232 00:19:25,080 --> 00:19:30,085 ‏لابتكار أربعة أسلحة يمكن أن تحبس هؤلاء ‏الأشرار داخلها إلى الأبد. 233 00:19:34,173 --> 00:19:37,509 ‏ولكن عندما حدث ذلك، ‏حدث خلل في العناصر، 234 00:19:38,093 --> 00:19:40,220 ‏وانقسم العالم. 235 00:19:41,180 --> 00:19:42,514 ‏ماذا كانت تلك الأسلحة؟ 236 00:19:42,598 --> 00:19:45,851 ‏أحدها كان خوذة. ‏والآخر نوعًا من القفازات. 237 00:19:45,934 --> 00:19:46,935 ‏إنه قفاز. 238 00:19:47,019 --> 00:19:47,853 ‏لا يهم. 239 00:19:48,854 --> 00:19:51,940 ‏وسوطًا ناريًا أو ما شابه. 240 00:19:52,024 --> 00:19:54,151 ‏والآخر. لا أتذكر. 241 00:19:55,652 --> 00:19:57,112 ‏لست خبيرة. 242 00:19:57,196 --> 00:19:59,198 ‏هذا حرفيًا أقرب وصف لك. 243 00:19:59,281 --> 00:20:01,491 ‏ولكن على أي حال، يوجد أربعة. 244 00:20:05,537 --> 00:20:08,999 ‏تفرقت، لكيلا يمتلك أي أحد تلك ‏القوة مجددًا. 245 00:20:11,668 --> 00:20:13,420 ‏وفُقدت عبر الزمان. 246 00:20:15,756 --> 00:20:18,425 ‏بشكل منفصل، كلها خطيرة. 247 00:20:18,508 --> 00:20:20,510 ‏معًا؟ يا إلهي! 248 00:20:21,803 --> 00:20:24,306 ‏لا بُد وأن "كلاوس" و"فيروكا" يسعيان ‏وراء الأربعة. 249 00:20:24,389 --> 00:20:27,100 ‏انتظري. هل قلت إن أحدها سوط؟ 250 00:20:27,184 --> 00:20:30,479 ‏سوط من اللهب. يبدو ذلك مألوفًا جدًا! 251 00:20:30,562 --> 00:20:31,688 ‏هربت! 252 00:20:31,772 --> 00:20:34,191 ‏تحالف معلم التنانين مع "جين"! 253 00:20:34,274 --> 00:20:36,193 ‏- يجب أن نتحرك. ‏- سيروننا! 254 00:20:36,276 --> 00:20:37,861 ‏انتظر. أين "جين"؟ 255 00:20:43,158 --> 00:20:44,701 ‏سيشغلهم ذلك. 256 00:20:45,452 --> 00:20:48,121 ‏إذًا فعلت كل تلك الأشياء الأخرى؟ 257 00:20:48,205 --> 00:20:50,082 ‏أنت تعرفين الألعاب النارية. 258 00:20:50,165 --> 00:20:52,834 ‏وهو أمر رائع جدًا! 259 00:20:58,632 --> 00:21:00,968 ‏"بو"، يجب أن نرحل. الآن. 260 00:21:09,768 --> 00:21:13,021 ‏كيف أمكنك عمل ذلك يا معلم التنانين؟ 261 00:21:15,357 --> 00:21:16,191 ‏"بو". 262 00:21:17,192 --> 00:21:18,402 ‏أجل، أنا قادم. 263 00:21:24,992 --> 00:21:27,452 ‏أربعة أسلحة. أربعة! 264 00:21:27,536 --> 00:21:29,204 ‏تخيلت أن أمامي فرصة. 265 00:21:29,288 --> 00:21:32,666 ‏ولكن الآن فقدنا أثرهما، ‏ولا يزالان في البداية. 266 00:21:32,749 --> 00:21:36,128 ‏لو تتبعنا الإبهام، ‏سنكون دائمًا خلفهما بخطوة. 267 00:21:36,795 --> 00:21:38,297 ‏سنكون دائمًا متأخرين جدًا. 268 00:21:39,381 --> 00:21:41,425 ‏إلا إذا عرفنا وجهتهما! 269 00:21:42,050 --> 00:21:45,846 ‏سوط اللهب اللانهائي… 270 00:21:48,348 --> 00:21:50,225 ‏السوط… ها هو! 271 00:21:50,309 --> 00:21:54,187 ‏انظري إلى هذا. أرأيت؟ 272 00:21:55,605 --> 00:21:57,649 ‏رسومات خيالية للأطفال. 273 00:21:57,733 --> 00:22:01,695 ‏نفضّل مصطلح الرواية المصوّرة، ‏وهي تستند إلى حقيقة. 274 00:22:01,778 --> 00:22:04,781 ‏حسنًا، سوط اللهب اللانهائي. 275 00:22:04,865 --> 00:22:07,284 ‏ها هو! 276 00:22:07,367 --> 00:22:10,787 ‏سوط اللهب اللانهائي، ‏مثلما كانت "جين" تقول! 277 00:22:10,871 --> 00:22:15,792 ‏إنه أقوى من أن يستخدمه رجل واحد، ‏لذا يجب أن يُخفى عن العالم. 278 00:22:17,461 --> 00:22:18,545 ‏"معلمة الناب الطويل،" 279 00:22:18,628 --> 00:22:22,632 ‏"الآن بعد حصولي على سوط اللهب اللانهائي، ‏أعرف بالضبط مكان إخفائه." 280 00:22:22,716 --> 00:22:24,092 ‏أخبرتك أنها لم تكن خردة! 281 00:22:25,385 --> 00:22:28,472 ‏إجابتنا تتواجد في الصفحة القادمة! 282 00:22:31,475 --> 00:22:33,101 ‏"يُتبع." 283 00:22:34,186 --> 00:22:38,023 ‏يُتبع؟ 284 00:22:38,648 --> 00:22:39,775 ‏أكره عندما يُقال… 285 00:22:39,858 --> 00:22:42,319 ‏"يُتبع" 286 00:23:07,886 --> 00:23:11,306 ‏ترجمة "مي جمال"